***
Когда Далия полностью исчезла из поля зрения, Эван нашёл палатку с тиром и решил попрактиковаться в стрельбе. Пару попыток он провалил из-за сбитого прицела, но, наловчившись, он выиграл одну и приступил к очередной. — Смотрю, она уже скинула тебя со своего хвоста, — раздался за спиной Эвана насмешливый голос Эндрюса. — Твою мать! — раздражённо воскликнул Джеймсон. Уилл отвлёк его, и он промазал. — Девять из десяти, — объявил работник тира. Он протянул Эвану брелок с игрушкой, который напоминал странного шоколадного цвета зверька, этакая помесь бульдога с носорогом. — Ваш утешительный приз. — Ага, спасибо, — приняв брелок, сказал Джеймсон и тут же кинул его Эндрюсу. — Держи, теперь это твоя собственность. — Весьма очаровательная зверюга, — покрутив неожиданный подарок, с доброй долей иронии сказал колдун. Затем он обратил внимание на большой мохнатый шар, который Эван взял подмышку. — А это что такое? — Вроде бы апельсин, — посмотрев на игрушку, ответил Джеймсон. — Кажется, они нравятся Далии. — Апельсин? Для неё?! — Ты против? — Нет… Неужели она успела тебя околдовать? — Прекрати нести бред! Мне просто захотелось пострелять, а игрушки — приятный пустяк. Или скажешь, это знак симпатии в вашем мире? Надеюсь, подарив тебе это тряпичное чудо-юдо, я не сделал тебе предложение провести страстную ночку вместе? — Нет, просто тебе нужно быть с ней… осторожнее. — Хорошо, мамочка, — усмехнулся Эван. — Я серьёзно. Будь внимательнее с ней. — Вряд ли окажусь ей достаточно интересен, если ты расскажешь о моей квартире, а я о размере своей зарплаты, — сказал Джеймсон и, решив перевести разговор в другое направление, спросил: — Лучше скажи, видел ли ты подозрительных личностей, пока болтался вокруг? — Не уверен, но, кажется, я заметил того журналиста, который тебе под машину бросался, и шарлатана, который бормотал про влиятельных друзей. — Хм, сдаётся мне… Эван не успел закончить фразу, как перед ними возник Адуляр: — Хозяйка в беде! Они у чёртова колеса!Глава одиннадцатая. Чёртово колесо
22 сентября 2022 г., 17:40
— Передвижной карнавал! — в один голос произнесли Эван и Уилл, когда они приехали в указанное Далией место.
— Да, я решила совместить приятное с полезным, — с очаровательной улыбкой сказала колдунья и выскользнула из машины.
— Терпеть не могу карнавалы, — угрюмо буркнул Эндрюс.
— Шумно, многолюдно, карманники и клоуны? — предположил Джеймсон.
— Нет, зверинцы.
— Зверинцы?
— Ты видел, как обращаются в них с животными?
Джеймсон понимающе кивнул.
— Главное, чтобы там не было лисиц…
— Лисы для тебя особенные, что ли? — удивился Эван.
— Нет, не для меня, — Уилл бросил угрюмый взгляд в сторону Далии, которая уже заняла очередь к ларьку со сладостями.
— Значит, буду начеку…
Он не успел закончить фразу, как Далия с капризными нотками в голосе позвала его:
— Эй, Гарри! Иди скорее сюда!
— Сдаётся мне, мы сегодня будем не охотниками, а мальчиками на побегушках, — криво усмехнулся Эван, но всё же поспешил к девушке.
— Избавь меня от этого, я лучше пройдусь по ярмарке и осмотрюсь, — ответил Уилл и тут же направился в противоположную сторону.
Эвану ничего не оставалось, как отправиться к девушке. Подойдя к Далии, он спросил:
— И какую ты хочешь?
— Апельсиновую и самую большую, — сверкая глазами, ответила колдунья.
— Вы слышали юную леди? Самую большую и с апельсиновым вкусом, — сказал Эван, протягивая деньги продавцу.
— О’кей, босс, — ответил тот и приступил к работе.
— Прекращай называть меня Гарри, — полушёпотом произнёс Джеймсон, обращаясь к Далии.
— Почему? — с по-детски чистым удивлением сказала она, хотя Эван сомневался в этом. — Это же твоё настоящее имя.
— Было моим, но в прошлом, от которого я отрёкся.
— Скажу тебе откровенно, — на губах её мелькнула улыбка, — у тебя проблемы. Ведь твоё прошлое, а точнее твоя истинная природа, не отпустит тебя. Это всё равно, что бежать от голодной собаки с куском сырого мяса в кармане.
— А я всё равно попробую, — твёрдо ответил он.
— Как пожелаешь, Гарри.
Эван не успел ей ответить: в их разговор вклинился продавец, протягивая огромную бледно-оранжевую, словно закатное облако, сахарную вату на палочке:
— Ваш заказ готов.
— Спасибо, — с очаровательной улыбкой сказала колдунья и забрала сахарную вату.
Эван и Далия отошли от ларька. Девушка отщипнула от сахарного облака добрый кусок и отправила его в рот. Сощурившись от удовольствия, она сказала:
— Прелесть! В который раз убеждаюсь, что обычная еда вкуснее той, что приготовлена при помощи магии.
— Поделишься? — шутливо спросил Эван.
— Вот ещё чего придумал, — притворно возмутилась Далия. — Это всё моё, и делиться я не буду! Ты можешь взять себе другую.
— Вот ведь жадина.
— Ну и что, — пожала она плечами, затем с тихой грустью добавила: — Тебе легко так говорить, ведь ты свободный.
— Не совсем…
— Но гораздо свободнее меня, — сделав небольшую паузу, Далия продолжила: — У меня к тебе есть предложение.
— Я весь внимание.
— Я зову тебя Эван при Уилле — хотя это бессмысленно, ведь моего узколобого братца нужно как следует ткнуть лицом в факт, чтобы до него хоть что-то дошло, — а с тебя сладости простецов.
— Это попахивает шантажом, — криво усмехнулся Джеймсон.
— А я думаю, это вполне неплохое предложение, — с лукавой улыбкой ответила Далия.
— Мне нужно подумать.
— Думай, но недолго. Всё-таки это в твоих интересах.
— Ну ты и лисица.
— Только наполовину, — ответила Далия, отщипнув ещё большой кусок сахарной ваты, отправила его в рот, затем добавила: — Нам нужно разойтись, а иначе мы рискуем отпугнуть нашего гостя.
— Мне не особо нравится эта идея, — ответил Эван.
— Доверься мне, я могу за себя постоять.
— Но…
— Ох, Гарри, твоё рыцарство сейчас столь же полезно, как третья нога. Как только наша птичка окажется на расстоянии моей вытянутой руки, ты и Уилл будете предупреждены. Я попытаюсь удержать его пару минут для вас, и тогда вы сцапаете его. А пока позволь мне благоухать для него. Адуляр сообщил мне, что он голоден и даже очень.
— Хорошо, надеюсь… — начал Джеймсон.
— Всё будет хорошо, — озорно подмигнув, сказала Далия, махнула рукой и поспешила прочь от него.