ID работы: 12381213

Faith of the Heart: Find Yourself.

Гет
PG-13
Завершён
61
Serebranku20 соавтор
Размер:
404 страницы, 66 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 120 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 11. Прибытие в Совершенство.

Настройки текста
      Что сказать на счёт жизни моей? Не сладки речи мои, словно сахар тростниковый. Мир состоит из двух частей подразделения Из двух сторон Бога нашего отца – наших отцов. Свет и Тьма – две сестры, такие же милые По своему прекрасны – как Белый и Чёрный лебеди, летающие над озером Освещающейся Луной. Но Свет и Тьма совсем разные сестры. Одна – Добрая , а другая – Злая. Свет Добро сеет, да ласку свою нам отдает Тьма – Злом сердца людей наполняет, да раздоры с разрушения и сеет Да людям боль приносит…        — Девочка, девочка! – послышался голос Сильвера. — Девочка, проснись, милая. Мы на месте.       Я не вольно открыла глаза, и увидела, что мы уже оказались в маленьком городке. Потом я перевела свой взгляд на Сильвера, что улыбался мне и поглаживал меня по спине.       — С пробуждением, спящая красавица моя. – промурлыкал урсид в сладком тоне.       — Угу, – ответила я, потирая сонные глаза. — Где мы? Который час? Сколько я проспала?       — Ты, милая, проспала всю поездку. Около часа твой сон длился. – улыбнулся урсид.       — Вы так сладко спали, мисс, что я на секунду взглянул на Вас. Вы оба смотритесь так мило, что словно котята. – сказал Берт, помогая нам вылезти из кузова.        — Мы просто товарищи по работе, Мистер Гаммер. – зевнула я.       — Ну как знаешь, милая. – с капелькой грустью произнёс Сильвер, поставив меня на землю.       Берт Гаммер повел нас через холмы к единственной мощеной дороге. Они миновали старый дорожный знак с надписью: «Город Совершенства. Население: 14 человек. Расчетное время 1902 года».       Прямо впереди был крошечный городок, в котором было всего три основных здания. Один из них был старомодным универсальным магазином под названием «Рынок Уолтера Чанга». Через улицу находилась большая хижина Quonset(там было так написано), перед которой был припаркован джип с надписью на боку «Грабоидные приключения Джека в пустыне».       Рядом с ним был уютный дом с пустынным садом. Над городом возвышалась деревянная водонапорная башня, вмещавшая всего несколько сотен галлонов воды из подземного колодца. Из города вела грунтовая дорога, ведущая к холмам.       Панчито встал и наклонился над кроватью:       — Ха-ха! Прямо как в брошюрах! La ciuaadad de Perfection! Hogar de los famosos El Blanco!       — Что он сказал? – спросила я у Крикета, что сидел на моем плече.       — Он сказал, что это город совершенства! Дом знаменитых Эль Бланко! – ответил сверчок.       — Пожалуйста, оставайтесь на месте, сэр, — строго сказал Берт. — Это не увеселительная прогулка.       — Си, сеньор Гаммер, — сел Панчито. — Ай-яй-яй. Это самое захватывающее. Встреча с грабоидом. Спасение от знаменитого Берта Гаммера. Это будет незабываемая миссия.       Как только Панчито замолчал, Берт остановился перед магазином, сильно ударив по тормозам. Все позади него чуть не упали вперед от внезапной остановки. Берт повернулся лицом к группе.       — Миссия? – он поднял бровь. Он посмотрел на них одного за другим, впервые заметив, насколько все отличаются от него, кроме меня.       Конечно, он не заметил Джимини, потому что прятался в кармане жилета Гуфи, зная, что тот будет очень необычным.       — Что за… что это? Какая-то вечеринка в честь Хэллоуина? Вы все похожи на беглецов из тематического парка животных.       Дональд скрестил руки на груди и пробормотал:       — Рад, что он не сказал «пушистый». Я начинаю ненавидеть это слово.       — А кого вы называете животным, сэр? – Сильвер медленно встал, и его глаза киборга стали красными. — Вы не видите собак или кошек, обнюхивающих вашу маленькую колесную повозку?       — О Господи… — прошептал Берт, заметив протез киборга, прикрепленный к телу Сильвера. — Что ты?       — Кто-то, о ком вы бы хотели, чтобы вы не думали как о животном.       —Сильвер! – я встала перед ним. Я посмотрела ему в глаза и процедила сквозь зубы:       — Он не знает о нас. – я выразительно вздернула бровь, говоря, что я именно имела в виду.       Берт встал со своего места:       — Чего я не знаю? О чем все это? Кто вы такие? – спросил он.       У Сильвера цвет глаза изменился обратно на желтый:       — Отлично. – сказал он. Я повернулась к Берту и объяснила:       — Это слишком сложно вам объяснить, мистер Гаммер. Мы бы предпочли не отдавать все сразу. Просто смотрите на нас как на незнакомцев, которые чувствуют себя более комфортно рядом с другими незнакомцами в костюмах. Пока… Мы здесь по важному делу.       — Вы с правительством? – спросил он.       — Нет, — ответила я. — Мы здесь… чтобы исследовать дикую природу Совершенства.       — Вы ученые? Вы не похожи.       — Как Марина говорит, сеньор Гаммер, это очень трудно объяснить, — сказал Панчито. — Но… кроме этого… вы видели здесь что-нибудь необычное. Кроме старого Эль Грабоида?       — Отрицательно. Несмотря на то, что мы видим слишком много необычного в этой долине почти ежедневно, я ничего не знаю о недавних событиях. Но это только потому, что последние две недели я не был в городе в Монтане и Айдахо. Какое тебе дело?       — До того, как мы приехали, — сказала ему я. — Мы получили данные о странном движении в долине, и я не имею в виду грабоидов. Здесь, чтобы остановить их, прежде чем кто-нибудь пострадает.       — Понятно. Итак, вы с правительством и собираетесь устроить против меня какой-то заговор. Если вы, ребята, не собираетесь рассказывать мне, что происходит, я не против! – Берт вышел из джипа и захлопнул дверцу.       — Только не думай, что я тебя не понимаю.       В этот момент входная дверь магазина открылась, и из нее вышла молодая азиатка с улыбкой на лице.       — Берт! Я думала, это ты! Добро пожаловать домой!       — Здравствуй, Джоди, — Берт вышел на крыльцо и направился к двери.       — Кажется, мне понадобится ситреп. У нас проблемы.       Дама по имени Джоди сразу же замечает странных пассажиров в машине Берта:       — Кто они? – спросила она.       — Кто знает, — ответил Берт.       — Нашли их застрявшими в долине. Похоже, у нас в руках еще один грабоид.       — Еще один Грабоид? – Джоди сразу же посмотрела на свои большие наручные часы, которые на самом деле были сейсмографом.       Другая женщина лет пятидесяти со светлыми волосами подошла к Джоди. Она сказала:       — Берт, ты уверен? Ни у кого из нас не было сейсмопоказателей, кроме Эль Бланко?       — Поверь мне, Нэнси, — сказал Берт. — Это так!       Леди по имени Нэнси спросила:       — Вы уверены, что это не Эль Бланко?       Джоди ответил: — Нет. Радар только что показал, что Эль Бланко шел на север менее часа назад.       Берт шагнул внутрь:       — Вот почему мне нужно знать. Если вы все не читали этого Грабоида, значит, с ним что-то происходит.       Когда они втроем оказались внутри, группа в джипе выпрыгнула из грузового отсека.       Хосе спросил:       — Итак, что мы будем делать? Сеньор Гаммер думает, что мы в заговоре.       Джимини высунул голову из кармана Гуфи и ответил:       — Боюсь, нам придется подыгрывать. Многие из нас действительно выделяются в таком мире, как этот.       — Вот что я ненавижу в таких мирах, как дис, — сказал Сильвер.       — Все жители так же глупы и невежественны, как группа юросов. Вот почему всем цивилизациям за пределами современных миров запрещено входить в них. Они просто ничего не понимают.       — Это другое! – крикнула я ему в ухо.       — И все же это никогда не останавливает таких существ, как жители Туро, которые приходят и сбивают с толку людей своими кругами на полях и похищениями за ночь, — отметила я.       — Послушай, лучшее, что мы можем сделать для этого — это не дать никому в этом мире узнать, откуда мы родом. Я полагаю, что следует сказать об этом… ну… мы работаем под прикрытием. Мы на пути в Вегас. Некоторые говорят, что в городе может быть Хэллоуин каждый день. Это все, о чем я могу думать. – сказал Сильвер, посмотрев на меня грозным взглядом.       — Это будет до тех пор, пока многим из вас не придется доставать свое оружие из воздуха и стрелять в огонь, воду и все эти магические штуки, — добавил потом Сильвер. — Как ты собираешься им это объяснить?       — О… Я вижу, ты прав, — мои плечи поникли.       — Ну… может быть, мы можем попросить мистера Гаммера позаботиться об этом Грабоиде и помочь нам добраться до нашего баркаса, чтобы мы могли использовать радар и…       — Нет, нет, нет, — сказал Дональд. — Мы ни за что не объясним им плавучую лодку.       — О, да, — я скрестила руки. — Дружок, это крутая штука. И в довершение всего, мы забыли взять с собой невидимый барьер дяди Ладди, чтобы скрыть баркас. Я не знаю, что делать с этим.       — Не беспокойтесь ни о чем, сеньора Марина, — сказал Панчито.       — Когда Хосе и я выступали в Вегасе, все думали о нас как о маленьких человечках в костюмах. Лишь немногие из них верили, что мы настоящие, а остальные знали правду. Мы можем просто соглашаться с тем, во что они верят, и делать то, что мы можем. Как только мы остановим Кошмары, мы уйдем отсюда. Adios, Perfection. Hola, espacio.       — Чего? – покосилась я. — Надо бы мне испанский учить. Хотя я даже с немецким не погладила толком! Сильвер разочарованно покачал головой:        — Хорошо. Давай покончим с этим, пока я не передумал.       — А вы, сеньор Крикет? – спросил Хосе.       — Я собираюсь оставаться скрытым, — ответил Джимини.       — Никто в этом мире не поверит, что существует трехдюймовый мужчина, одетый сверчком. Прятаться — моя специальность. В конце концов, я — совесть.       — Оу, да! – фыркнула я. — Совесть, которая меня терзает, потому что я полная идиотка! Хорошо, — кивнула я в ответ словам насекомого.       — Вот так. И помните… ни слова о том, чего они не поняли бы.       — Э… кстати… — Гуфи почесал затылок. — Что такое сиреп?       — Гуфи! – Дональд застонал и хлопнул себя по лбу. — Ты так долго спрашивал об этом?       Мы вошла в магазин. Удивительно то, что они видели вокруг себя. Это был не только универсальный магазин с едой и припасами, но и закусочная, почта и сувенирный магазин — все в одном.       На многих полках было много грабоидов и их эволюции в виде игрушек, коллекционных фигурок, футболок, шляп и даже видеокассет с советами Берта Гаммера по выживанию против грабоидов.       — Карумба, — улыбнулся Панчито.       — Боже, смотрите что за дива! – открыла рот я, увидев огромное охотничье ружье.       Гуфи взял игрушку грабоида. Он был сделан из резины и выглядел как пищащая игрушка собаки, но когда он сжал ее, вместо писка рот червяка раскрылся и выдул три змеиных языка. Внезапное высовывание языков поначалу испугало Гуфи. Затем он сжимал его снова и снова с широкой улыбкой и хихиканьем.       — Как долго вы все находились в ловушке Грабоида? — спросила Джоди, предлагая всем немного ледяной воды.       — С заката, — ответила я, прежде чем сделать глоток. — Если бы не наши сигнальные ракеты и мистер Гаммер не заметил нас, мы бы остались на ночь. Еще раз спасибо, мистер Гаммер.       Берт не ответил. Он сидел у сейсмомонитора и перематывал его, чтобы просмотреть движение нового грабоида в течение дня. Джоди старалась не подавать виду, наблюдая, как Сильвер берет свой стакан с водой своей киборгической рукой.       — Итак… э… откуда вы, ребята? – спросила она.       Гуфи ответил:       — Мы из Мэг… – хотел он доказать, прежде чем я поперхнулась водой. Сильвер стал постукивать меня по спине, говоря мне:       — Дыши, дыши, Лесси!       Дональд толкнул его локтем и закончил:       — На самом деле довольно далеко.       Сильвер сел за один из столов в закусочной:       — Намного дальше, чем ты когда-либо была.       Берт сказал, ни с кем не сталкиваясь:       — Не задавай таких вопросов, Джоди. Эти ребята — своего рода агенты, и они не собираются нам все рассказывать.       — Я, честно говоря, прибыла из России! – сказала я. Я же не могла сказать, что я попала сюда из мира постановки Диснея! Верно? Я не стала врать насчёт проживательства.       — Wow! Вы с правительством, мисс? Давно приехали? — спросила Нэнси.       — Не совсем так, три месяца назад. Я приехала в эту страну, чтобы повидать родню. Да и насчёт всего этого… — ответила я. — Это очень трудно объяснить.       — Другими словами, – сказал Берт, — вы не вправе говорить. Это то, что все правительственные агенты говорят гражданским лицам.       Сильвер раздраженно хмыкнул. После того, как он поставил свой пустой стакан, дверь в заднюю комнату магазина открылась. Молодой человек лет двадцати пяти с цифровым фотоаппаратом на шее в спешке вышел из комнаты.       — Берт!!! – он прыгнул. —Вы вернулись!!!       Когда Берт увидел ребенка, он застонал и помассировал лоб:       — О, нет. Что Ларри снова здесь делает?       Нэнси наклонилась к нему:       — Он решил переехать, пока тебя не было. Его родители заставили его переехать из их подвала.       Парень по имени Ларри подошел к Берту с включенной камерой:       — С возвращением, Берт. Хочешь рассказать ребятам на моем сайте, что произошло в Монтане?       Он направил камеру на Джоди и Нэнси:       — Вы рассказали ему о новых существах Mixmaster, против которых мы выступили. И давайте никогда не забывать сумасшедшего гангстера, который пришел, чтобы нарезать Эль Бланко.       Джоди закатила глаза от камеры и ответила:        — Несколько дней назад я рассказала Берту по телефону о насекомых и членах банды.       — А, но ты не упомянула о моем открытии Инвизи-летучей мыши? Да ладно, Джодстер. Это новый Миксмастер, о котором должен знать каждый. Особенно Берт.       У меня глаза на лоб полезли. В этом мире… есть блогеры? В это время? Нихуя ли, ребята? Извините, отвлеклась.       — Ларри, — сказала Нэнси, прежде чем он направил камеру ей в лицо, — Икс-нет на Иксмастер-может перед омпани-кей.       Гуфи почесал затылок:       — Гаврш. Здесь все говорят по-испански, но не я.       Наконец Ларри заметил незнакомцев в магазине. Его челюсть отвисла в задыхающейся улыбке.       — О, вау! Это так круто! Вау. На секунду я подумал, что вы, ребята, настоящие. Отличные костюмы!!! – он подошел ближе и заснял лица мальчиков:       — Есть ли где-нибудь какой-нибудь съезд или ранняя вечеринка в честь Хэллоуина? Мне нравятся такие вещи. Ты ведешь себя как сумасшедший, и всем наплевать.       Берт пробормотал:       — Должно быть, он все время думает, что здесь Хэллоуин. Я просто не понимаю, почему он думает, что нас это волнует.       Когда Ларри рассмотрел Хосе и Панчито крупным планом, он спросил:       — Но видел ли я вас двоих раньше? Мне кажется, я видел кое-что из вас, когда проезжал через Вегас.       Минутку… я что-то не сообразила. Он знает такие вещи?       — Скорее всего, ты видел рекламу нашего шоу, Хиджито, — улыбнулся Панчито.       — Я Панчито Пистолес.       — А я Хосе Кариока.       — Панчито и Хосе! О да! — Ларри пожал им руки.       — Мой интернет-друг BirdsofaFeather101 однажды прислал мне видео с вашего шоу. Эй, может, я не говорю по-испански или по-португальски, но это шоу, которое вы двое устроили, вызывает восхищение.       — Грасиас, — кивнул Панчито. — А это наши друзья. Дональд Дак, Гуфи, Марина Пирс, Джимини Крикет… э-э… и наш капитан Сильвер.       — О, я понял! – Ларри направил камеру обратно на Дональда и Гуфи.       — Вы, ребята, должны новую часть их номера. Это объясняет костюмы.       — Э-э… да… – Дональд последовал за выдумкой.       — Мы были на их последнем выступлении.       — Ой… Хотел бы я это увидеть, — простонал Ларри. Затем он направил камеру на меня:       — А как же ты? Ты тоже участвуешь в спектакле? Где твой костюм?       Я немного стеснялась камеры, стараясь не смотреть в объектив. Честно, я не занималась подобным. Да и не хотела.       Я ответила:       — Мне не нужен костюм, я… я очень близкая подруга артистов, товарищ блогер.       — О, вы, наверное, менеджер? — спросил Ларри. Затем он, наконец, увидел Сильвера:       — Вау. Или ты менеджер? – он подошел к нему ближе:       — Теперь ЭТО потрясающий костюм. Пират с какими-то медвежьими чертами лица и... с какими-то научно-фантастическими механическими протезами конечностей. Чувак, технологии, которые у нас есть сегодня, такие крутые. Скажите, капитан, у меня на сайте есть друг, который увлекается такими технологиями. Не могли бы вы сказать…       Сильвер, не выдержав этого перебил его, тут же выхватив камеру у Ларри и притянув его ближе к своему лицу за шнурок.       — Коротышка. Если ты хотя бы упомянишь меня во всемирной паутине... Я выслежу тебя и раздавлю. Ты меня понимаешь?       Ларри заметил, что Сильвер крепче сжал камеру, и услышал несколько тонких потрескиваний, исходящих от нее. Он запаниковал:       — Да, сэр! Обещаю! Ни слова! Не видео! Нет даже аудио!       — Хорошо, — ухмыльнулся Сильвер, прежде чем толкнуть Ларри на пол своей камерой.       — Хотел бы я это сделать, — улыбнулся Берт.       — Так что подожди, — сказала Нэнси. — Вы, ребята, артисты?       — Си, — ответил Хосе.       — Это был наш последний день в Вегасе. На обратном пути мы решили заехать в знаменитую Долину Совершенства.       — Тебе не кажется, что уже поздно отправляться в тур с Graboid? — спросила Джоди.       — Они здесь не для экскурсии, — строго сказал Берт, пытаясь убедить дам.       — Они не артисты. Они сказали мне прямо в лицо, что снимают показания в этой долине. Артисты Лас-Вегаса не носят с собой радары, чтобы снимать показания нашей долины. Они сказали, что выполняли задание. Не собираются говорить нам, кто они на самом деле, это меня устраивает, потому что мне все равно, кто или что вы, или кто вас послал. Однако это наша долина, если в ней что-то происходит, то мы имеют полное право знать. Так что вам лучше дать нам ситреп.       «Ну нет, это что за наглость?! – подумала я про себя. — Какая ему разница кто мы и откуда? Хотя… если посмотреть с одной точки зрения, то он действительно должен знать правду. Но с другой: мне как-то не по себе.»       Гуфи наклонился к Дональду и прошептал:       — Он сказал это снова, Ситреп. Что это значит?       — Доклад о ситуации! – Берт повысил голос. Я не выдержу…       Тут Джоди подняла руки:       — Берт, ты можешь просто успокоишься хотя бы на несколько секунд. И так уже будную Марину напугал! – она перевела на меня взгляд. Я продолжала смотреть косо на Гаммера.       — Слушай, Тайлер уже возвращается из Биксби. Ты можешь позвонить ему…       — Да ну вас всех! – плюнула я, уходя из магазина. Сильвер, конечно, пытался остановить, но я его не слушала.       — Лесси, Стой, пожалуйста! – кричал он, когда я подошла к двери.       — С меня хватит, Сильвер! Сама буду работать, как считаю нужным. Раз уж у нас такие требования! Goodbye, ladies and gentlemen!       С этими словами я вышла и захлопнул двери. И на прямик побежала в горы, надеясь, что я там успокоюсь и найду червя!
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.