ID работы: 12382412

Разбить яйцо: снаружи или изнутри?

Джен
R
Завершён
455
автор
Размер:
227 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
455 Нравится 152 Отзывы 262 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Палаточный лагерь праздновал: свет и вспышки волшебных огней, людской гомон, нестройное пение и носящиеся по воздуху лепреконы — место утратило остатки магловской маскировки. Мистер Уизли принял предложение немного посидеть у костра, прежде чем отправляться по кроватям. И, несмотря на то, что мне было известно, — скоро всех поднимут, и, пожалуй, стоит поспать хотя бы пару часов, но адреналин бушевал в крови, и я махнула рукой на отдых. Мы с упоением заспорили о матче. И продолжалось это до тех пор, пока Джинни не уснула прямо за столом. Мы разошлись по палаткам: девочки — в одну, мы — в другую. Уизли переоделись в пижамы, я сняла только куртку — всё равно скоро вставать — и забралась на второй этаж кровати. С улицы слышались крики, пьяные песни и гулкие удары. – Ох, до чего же я рад, что не на дежурстве! – сонно пробормотал мистер Уизли. – Представить не могу, ка­ково это — ходить и уговаривать ирландцев заканчивать праздновать... Я улыбнулась и закрыла глаза — всё же стоило поспать. Возбуждение после матча изрядно этому мешало, но ранний подъём и трепавшие нервную систему мероприятия дали о себе знать, и я незаметно провалилась сквозь несколько Царств, прямиком в объятия Морфея. – Вставайте! Рон, Гарри, подъëм, скорее! – Что... что случилось? – громко и хрипло спросил Рон снизу, как человек резко вырванный из глубокого сна. Снаружи доносились тревожные крики и шум беготни. "Началось", – ясно подумала я, мгновенно проснувшись. И спрыгнула вниз со второго этажа кровати. На ходу натягивая куртку, я выскочила из палатки, следом за мной — Рон. В свете немногих еще горевших костров мы увиде­ли людей, убегающих в лес от Пожирателей Смерти, одетых в чёрные балахоны и маски, полностью скрывающие лица. Они медленно двигались по полю, подняв вверх палочки и удерживая в воздухе заклинанием семью мистера Робертса и его самого. Время от времени кто-нибудь из пьяных Пожирателей крича и смеясь выстреливал в маглов заклинанием. Я отвернулась. Я знала, что могла предотвратить это. Но не стала, разменяв эту семью шахматной фигурой в своём плане. Они были мне нужны. И хотя я знала, что повернись время вспять, сделала бы тоже самое, смотреть на их мучения все равно не могла. Новые волшебники, присоединяющиеся к марширу­ющей группе, хохотали, указывая на извивающиеся в небе тела. Палатки сминались и падали под наступающими шеренгами. Кто-то из Пожирателей и вовсе сносил волшебной палочкой тенты у себя на пути; некоторые загорались, и крики усиливались. Я всмотрелась во тьму ночи вокруг ПСов, силясь различить авроров и репортёров. На секунду мне показалось, что это Рита мелькнула в воздухе в облике жука. Но тут же поняла, что это лишь обожжённый клочок чьей-то одежды взмыл и, так и не коснувшись земли, сгорел. – Это безумие, – пробормотал Рон, и я вздрогнула и невольно проследила за его взглядом: малыша-магла закрутило волчком в двадцати метрах над землёй, его голова безжизненно болталась из стороны в сторону. Я резко отвернулась. – Это настоящее безумие... Выбежали Гермиона и Джинни, набрасывая куртки поверх пижам, за ними мистер Уизли. В ту же минуту из нашей палатки появились Билл, Чарли и Перси, полностью одетые, с закатанными рукавами и волшеб­ными палочками наготове. – Мы поможем министерским дежурным! – закри­чал, перекрывая гвалт, мистер Уизли, тоже закатывая ру­кава. – Вы все — давайте в лес и держитесь вместе. Я приду за вами, как только мы с этим разберёмся. Билл, Чарли и Перси уже бежали к наступающей колон­не, мистер Уизли бросился следом. Со всех сторон к источнику неприятностей мчались сотрудники Министерства. Бесчинствующая толпа подступила совсем близко. – Давайте! – Фред схватил Джинни за руку и пота­щил её в лес. Мы бросились за ними. Все свои силы я сконцентрировала на том, чтобы не оглядываться. "Всё в порядке. В порядке. В порядке. Так и должно быть. План должен завершится." Разноцветные фонарики, освещавшие путь к стадио­ну, погасли; тёмные силуэты потерянно бродили между деревьями, дети плакали, тревожные восклицания и панические голоса эхом отдавались в холодном ночном воздухе. Я чувствовала, как меня толкают со всех сто­рон люди, чьих лиц даже не различить. Тут я услышал, как Рон охнул от боли. – Что случилось? – обеспокоенно спросила Герми­она, останавливаясь так резко, что я чуть не налетела на неё. – Рон, где ты там? Ох, глупость какая. Lumos Solem! Она направила узкий луч света через дорогу: Рон лежал, растянувшись на земле. – Споткнулся о корень, – сердито пробурчал он, вновь поднимаясь на ноги. – Ну, с ногами такого размера это немудрено, – про­изнëс голос сзади, манерно растягивая слова. Рон и Гермиона круто обернулись. А я внезапно успокоилась: в мире всё ещё существуют сволочи похлеще меня. В двух ша­гах от нас, прислонясь к дереву, с абсолютно безмятеж­ным видом стоял Драко Малфой. Скрестив руки на гру­ди, он наблюдал за событиями в лагере сквозь прогали­ну в деревьях. Рон от души послал Малфоя в далëкое эротическое путешествие, тот мгновенно разозлился. – Выбирай выражения, Уизли. – Серо-голубые гла­за блондина сверкнули. – Не лучше ли вам убираться отсю­да? Тебе не понравится, если заметят её, верно? Он кивнул на Гермиону, и в тот же момент со сторо­ны поля послышался грохот, словно взорвалась бомба, и вспышка зеленого света на мгновение озарила деревья вокруг. – И что это должно значить? – с вызовом спросила Гермиона. – Грэйнджер, они ищут маглов, – насмешливо произнëс Малфой. – Не хочешь похвалиться своими панталонами между не­бом и землёй? Если не против, составь компанию вон тем, они как раз движутся сюда, а мы все дружно повеселим­ся. Рон мгновенно вскочил, а я стояла, спокойно и как-то отстранённо наблюдая за этой сценой, словно со стороны. Малфой повернулся ко мне так резко, что мне показалось, он оставил за собой остаточный след. – Что это ты, Поттер, не спешишь на помощь подружке, – прошипел издевательски. Прежде чем ответить, я медленно пробегаюсь взглядом по его фигуре и насмешливо поднимаю бровь, наблюдая как Малфой звереет на глазах: глаза злобно сощуриваются, ноздри начинают раздуваться, а ладони, до этого небрежно уложенные в согнутых локтях, сжимаются в кулаки — вся его фигура взъерошивается и напрягается. – Зачем? – тяну я почти как Драко, откровенно забавляясь этим зрелищем. – Гермиона, насколько я помню, и сама может недурно прописать тебе в челюсть. И тут же удивлëнно моргаю. "Вау, какая реакция…" Комбо из эмпатии и острого языка с детства обеспечивало меня жертвами уязвлëнного самолюбия, но немногие на моей памяти реагировали столь ярко: он краснеет мгновенно, от кончиков ушей до лба, скрытой под платиновой чёлкой, и шеи в плотном воротничке рубашки; его глаза распахиваются, словно ему и правда влепили пощёчину, а голова дёргается в сторону. Под гогот мигом расслабившегося Рона, Малфой стискивает, до боли похоже, кулаки прижавшихся по швам рук. Резко шагнув ко мне, он приставляет к моей шеи палочку и шипит сквозь зубы: – Доиграешься, Поттер. Может хочешь, чтобы я напомнил тем магам, что твоя мамочка тоже была грязнокровкой? Малфой теснит меня к дереву, и я вижу, как его глаза меняют цвет с серо-голубых на однотонный стальной оттенок. Его яростная злость отдаëт в памяти знакомым отголоском. "Какие сильные эмоции от таких простых слов… Ещё чуть-чуть и крыльями захлопочет." Мысль, пришедшая в голову, заставляет предвкушающе сощурить глаза. Не обращая внимания на упирающуюся мне в шею палочку, я наклоняюсь ближе к Малфою и говорю тихо: – Ты похож на вейлу. Драко смотрит мне в глаза ещё пару секунд, потом медленно, заторможенно моргает. А я, едва сдерживаясь, чтобы не заржать, убираю от горла палочку не сопротивляющегося парня, обхожу его и, повернувшись, говорю с прорезавшимся в голос весельем: – До встречи, Малфой. Он смотрит на меня всё ещё шокировано, подняв вверх волшебную палочку, а я, подхватив таких же ошалевших друзей Гарри, тяну их за собой в лес. – И… и что это было? – слегка придя в себя, повернулся ко мне Рон. Гермиона тоже смотрит на меня вопросительно. – А то и было, – отвечаю, с усилием сохраняя серьёзный тон. – Я сказал, то, что думаю — он действительно был похож на вейлу. – Смотрю на них, выдерживая паузу. На лице Рона явственно вырисовывается понимание, что я сошла с ума. – …На очень, очень злую вейлу. Весь такой красный, взъерошенный… Того и гляди, закаркает. – И не сдерживаясь больше, я заливаюсь хохотом, вспоминая шокированное лицо Малфоя. Через секунду Рон и Гермиона тоже начинают смеяться. Нам приходится остановиться, потому что идти, держась за животы и стремясь то и дело свалиться в траву, не очень-то удобно. – Так вот что ты имел в виду, – сказала Гермиона, когда мы наконец успокоились. – Я так и подумала, что здесь что-то не то, когда увидела твоё довольное лицо. Рон вновь схватился за живот, видимо вспоминая их всеобщее замешательство, а я ставлю в голове галочку: если хочу сохранить свои истинные мысли и эмоции под замком, с Гермионой стоит быть осторожной — она явно была излишне любопытна. Мы проходим чуть дальше и замечаем группу спорящих подростков. Завидев нас, подошла девушка с пышными, вьющимися волосами, бы­стро заговорив: – Où est Madame Maxime? Nous l’avons perdue... – Э-э-э... что? – растерялся Рон. – О! – Девушка повернулась к нему спиной, и, уже отойдя, произнес­ла: – 'Огвартс... – Шармбатон, – прошептала Гермиона. Рон кивнул, а затем нахмурился, видимо, возвращаясь к насущным проблемам. – Фред и Джордж не могли уйти далеко, – сказал он, зажигая вслед за Гермионой волшебную палочку и осматриваясь. На рефлексах, судя по всему доставшихся мне от Гарри, я тянусь к своей и с удовольствием отмечаю, что она пропала. "Пока всё идёт как надо. Лишь бы оно как надо и закончилось." – Давайте останемся здесь, – предлагаю я. Рон и Гермиона смотрят на меня с удивлением, пожимаю плечами: – Думаю, скоро уже всё закончится, и мистер Уизли придёт за нами. И если мы слишком углубимся в лес, ему будет сложно нас найти. Близнецов же и Джинни в этой толчее мы все равно не отыщем. Подумав, они соглашаются со мной, и, отведя их чуть в сторону, чтобы не напороться на Винки, я начинаю складывать костёр. Гермиона поджигает его заклинанием и, наложив вокруг Protego и Totam silentio, мы усаживаемся прямо на землю. Так мы и сидим вокруг горящего костра, весело болтая, под куполом Щита и Тишины, пока где-то недалеко взрываются заклинания, раздаются крики и топот сотен бегущих ног. К сожалению, я не знаю заклинания, которое могло бы накрыть нас ещё и шапкой, непроницаемой для света, и потому зелёное сияния метки, которая по иронии названа “чёрной”, заставляет и Рона, и Гермиону задрать голову. Пока их глаза в ужасе распахиваются, я методично тушу костёр. – Гарри, давай, пошли! – Гермиона ухватила меня за куртку и потащила прочь от нашей стоянки. Я мысленно закатила глаза. "Если бы Волдеморт был здесь, твои жалкие потуги все равно никого не спасли бы. А так, хоть лес не спалим." Мягко разворачиваю перепуганных подростков в сторону лагеря и беру их за руки. Они послушно следуют за мной, на уровне инстинктов доверяя тому, кто увереннее. "Ну вот, а я-то радовалась, что время сидения с детьми закончилось", – вздыхаю я, ведя по дороге то и дело задирающих головы Гермиону и Рона. Уже на подходе к лагерю встречаемся с близнецами и Джинни. Все трое бледные. Фред крепко сжимает левую ладошку сестры, Джордж — правую. Кажется, они облегчённо выдыхают, заметив меня и мой выводок — вместе не так страшно. Гермиона и Рон тоже чуть расслабляются и оживают, кидаясь с расспросами к встреченным. Вместе мы входим в лагерь. И перед нами разворачивается картина, при виде которой я едва не начинаю жмуриться от удовольствия: авроры вяжут перепуганных от вида Метки, а потому практически не сопротивляющихся, Пожирателей, вокруг них пляшут репортёры с камерами, их так много, что не стоит и сомневаться — каждого засняли в лицо крупным планом по несколько раз. Близнецы издают синхронный присвист. Я широко улыбаюсь. "Сработало! Сработало!" – И тут же осаживаю собственное ликование: – "Тихо. Ещё не всё закончено. Посмотрим, что с ними сделают." – Вы целы! – радостный возглас Чарли заставляет всех вздрогнуть. – Слава Мерлину! Стремительно приблизившись, он стискивает в объятиях сначала сестру, затем братьев, а потом и меня с Гермионой. Когда Чарли отстраняется, становится понятно, что рубашка на нём разодрана так сильно, что виден голый торс. Но его это не смущает, и, взяв Джинни за руку, он весело приглашает нас следовать за ним. В палатке мы обнаруживаем Билла, сидящего за кухонным столом, за которым я всего несколько часов назад писала письма, изменившие будущее. Его рука перевязана окровавленной простынёй. Рядом светит разбитым носом Перси. Увидев нас, он тут же набрасывается с восклицаниями: – Видели, как мы их повязали? – гордо спрашивает Перси. – Ну, вообще-то это сделали авроры… – ехидно замечает Фред, больше из духа противоречия, как мне кажется. Перси слегка сдувается, но тут же воодушевляется вновь. – А кто задержал Пожирателей до их прихода? – вздёргивает нос он. И я думаю, что не стоит ему сообщать, что авроры были там с самого начала, и Уизли действительно, вероятнее всего, больше мешали, чем помогали. Разгорающуюся перепалку между Фредом (с, разумеется, тут же к нему присоединившемся Джорджем) и Перси прервало появление мистера Уизли. Все тут же поворачиваются к нему. – Вы его поймали, па? – резко спросил Билл. – Того, кто запустил Чёрную Метку? – Нет, – ответил мистер Уизли. – Мы нашли эльфа Барти Крауча, но у неё не было палочки, да и не могла она наколдовать Метку. – Эльф мистера Крауча? – Перси как громом поразило. – Да, – сказал мистер Уизли, устало опускаясь на стул. – Мы прибыли на место, откуда, как нам казалось, была запущена Метка, но там был лишь напуганный до смерти домовой эльф. – Мистер Уизли вздохнул и с благодарностью принял из рук Чарли чашку горячего чая. – Барти дал ей одежду: он приказывал оставаться в палатке, но перепуганная эльф ломанулась в лес и оказалась прямо под Чёрной Меткой. Барти был в бешенстве. Перси прямо-таки раздулся от негодования. – Считаю, мистер Крауч совершенно прав, избав­ляясь от такого эльфа! Сбежать, когда ей было ясно ска­зано оставаться на месте... опозорить его перед всем Министерством! Как бы это выглядело, если бы она пред­стала перед Комиссией по Контролю и Регулированию... – Она ничего плохого не сделала, просто оказалась в неподходящее время в неподходящем месте! – тут же напустилась на него Гермиона, готовая душой и телом защищать всех сирых и убогих. – Гермиона, волшебник такого ранга, как мистер Кра­уч, не может терпеть рядом эльфа, который не выполняет приказов! – Перси со своей стороны был готов и душой, и телом защищать мистера Крауча. Эту перепалку тоже прервал донельзя уставший мистер Уизли, велев всем идти спать. Я легла взбудораженная хлеще, чем после матча, но довольная результатами дня. – Мистер Поттер, – позвал меня тихий голосок из темноты, и я вздрогнула от неожиданности, – вот Ваша палочка. – Спасибо, Добби, – ответила я, улыбаясь. И гладкое дерево уютно легло в мою ладонь. – Добби всегда рад помочь Гарри Поттеру, – пропищал эльф в ответ. – Сэр Гарри Поттер всегда может положиться на Добби. – Я знаю, Добби, – всмотрелась туда, где предположительно находился домовик. – Я очень благодарен тебе. Твоя сегодняшняя помощь неоценима. Из темноты послышался звук, который, в конце концов, мне удался идентифицировать, как проявление высшей степени восторга. – Добби счастлив, – залепетал эльф, – Добби очень, очень счастлив. Я улыбнулась и вдруг вспомнила кое о чём. – Добби, – позвала я, и продолжила, не обращая внимание на: «Добби слушает, Добби всегда слушает Гарри Поттера…» – Ты можешь помочь Винки? – Винки, сэр? – переспросил он. – Да. Её выгнал хозяин, а Винки не такая, как ты — она не любит свободу. Ей очень плохо, она страдает. – Но что Добби может сделать? – заволновался эльф, и я снова улыбнулась. – Приводи её в Хогвартс. Дамблдор примет на работу вас обоих, и он будет платить и тебе, и Винки, если она захочет. Идея прийти к Дамблдору, о котором он слышал только хорошее, взбудоражила домовика, и он взволнованно захлопал ушами. – Мистер Дамблдор — хороший человек, Добби знает. Добби сделает, как сказал Гарри Поттер, Добби поможет Винки. – Спасибо, Добби, – повторила я. – Тогда найдёшь её прямо сейчас? Боюсь, в горе Винки так и проведёт всю ночь в лесу. – Тогда, если сэр Гарри Поттер позволит, – заторопился домовой эльф, – Добби сейчас же найдёт Винки и отведёт её к мистеру Дамблдору. – Да, – ответила я. – До встречи в Хогвартсе, Добби. Накрывшее домовика осознание, что в школе он сможет встречаться со мной постоянно, принесло эльфу такой восторг, что его странные полувзвизги восторга, переходящие на ультразвук, казалось слышались и после того, как он исчез. Я постаралась отложить все размышления и подведения итогов на завтрашний день… то есть, уже на сегодняшний… и поскорее заснуть. Умиротворение мне принесло ощущение тёплой древесины в руке.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.