Колдун, который живет на болотах

R
В процессе
159
6
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написана 71 страница, 27 103 слова, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
159 Нравится 130 Отзывы 48 В сборник

Глава 3, в которой черная коза запутывается в придорожных кустах

Настройки
      Гарри проснулся на рассвете. Комнату заливали лучи восходящего солнца. За окном клубилась золотистая дымка еще не рассеившегося тумана. За ночь дом остыл, и от пола поднималась прохлада.       Сбросив остатки сонливости, Гарри встал и сдернул с себя ночную рубашку. Он с удовольствием потянулся, но вдруг ему почудилось, что за ним наблюдают. Устыдившись своей наготы, Гарри прижал рубашку к причинному месту и испуганно огляделся. На подоконнике сидел черный ворон и беззастенчиво на него смотрел. Поддавшись суеверному страху, Гарри махнул на него рукой: - Кыш! Глупая птица!       Ворон тут же улетел.       Спустя несколько часов после службы, Гарри отправился к могильщику Динглсу. Из ремесленной был слышен стук топора: могильщик был за работой. Гарри зашел в мастерскую, и его сразу же окутал мрак и запах свежей стружки. Вдоль стен стройным рядком стояли светлые деревянные гробы. Из темноты к нему вышел маленький горбатый человек с густыми бровями. - Мое почтение, преподобный. Зачем пожаловали? - Доброго вам дня, сэр. Вы - мистер Динглс? - Да, Боб Динглс. Или могильщик Динглс, как меня называют. Что желаете, святой отец? Неужто помер кто? - Слава Богу, нет. Я право не отниму у вас много времени. Хотел лишь задать вам несколько вопросов о моем предшественнике - викарии Ньюэлле… - Хм. Что же я могу сказать? Человек он был порядочный. Но в дела друг друга мы особо не лезли. Если похоронить кого надо - тогда и видались. А большего и припомнить не могу. - Видите ли, у меня вопрос несколько другого свойства... Мне сказали, что вы были единственным, кто видел тело отца Ньюэлла после смерти. - Да, пожалуй, так и было. - Стало быть, это вы тогда заявили, что не нашли никаких следов насильственной смерти? - Я и сейчас могу это подтвердить. В самом деле не было ни ран, ни побоев, ни следов удушья. Да и от яда преподобный никак не мог умереть. - А разве не было для того какой-нибудь естественной причины? Не был ли отец Ньюэлл ничем, скажем, болен? - Как же не был! Был, и весьма скверно. Был у него в паху распухший рак. Много страданий ему причинял, я думаю. От него-то он скорее всего и скончался. «Вот и вся разгадка», - угрюмо подумал Гарри. - «А говорили - "от таинственных причин"!..» - А знал кто-нибудь о его недуге, кроме вас? - Да секрета в том особого не было. Я сразу сказал тогда, все как есть. Но многие решили, что на отца Ньюэлла наслали порчу… - … и заподозрили в этом полоумного старика, верно? - Какого еще старика? - Дингл нахмурился, силясь понять, о чем говорит Гарри. - Только не говорите, что не знаете. Все только и твердят про этого гадкого Снейпа! - Ах, да. Все именно так и было. - Вы тоже думаете, что он в этом замешан? Что он колдун и прислужник дьявола? Динглс улыбнулся, продемонстрировав почти беззубый рот. - Пусть даже и нет, святой отец. За столько лет работы на кладбище я ни разу не видал ни привидений, ни вурдалаков. Но этому Снейпу я бы забил в крышку гроба вдвое больше гвоздей - не поскупился бы. Может и суеверие это. Но мне бы так спалось спокойнее. - Да что в нем такого, Динглс, что вы окружили его такими легендами?! - Вы сами поймете, когда увидите его, отче. Гарри, чувствуя, как внутри опять поднимается волна праведного гнева, тяжко вздохнул. - Клянусь, что однажды я оттаскаю этого мошенника за его вшивую длинную бороду! - с неподобающей священнику мстительностью произнес он. Динглс скептически хмыкнул. - Вряд ли вам это удастся. Если он и впрямь тот, кем его считают - вы скорее сами угодите в его сети… Если, конечно, все это не сказки, на которые люди очень падки в наших краях. ***       Гарри открыл глаза, когда за окном было еще темно. Отчего-то он часто просыпался теперь до рассвета и не мог заснуть. Он повернулся на спину и досадливо поморщился. Мужское естество особенно давало о себе знать в последнее время, и Гарри принял это, как знак того, что пора жениться. Облившись холодной водой, он оделся и вышел из дома.       Через несколько часов следовало служить литургию. Гарри подумал, что Создатель очевидно хотел, чтобы он провел раннее утро в долгой вдумчивой молитве, и именно поэтому поднял его до восхода с петухами. Восход, к слову, уже вовсю затевался на горизонте. Пели птицы, трава сверкала от серебряных капель, тишина была наполнена блаженным умиротворением. Мир казался прекрасным.       Гарри вышел на незасеянное поле и вдохнул полной грудью ароматный воздух. Вдруг испытав прилив внезапного счастья, он побежал по лугу как мальчишка, смеясь и глотая на бегу ветер. От росы одежда моментально намокла, а он бежал и бежал, пока не споткнулся и не упал на траву. Над ним простиралось нежно-лиловое небо. Радуясь, что его никто не мог видеть в этот час, Гарри встал и отряхнулся от репейных колючек.       Он уже собирался в обратном направлении, когда внезапно заслышал вдалеке истошное блеяние. Гарри прислушался. Какое-то животное верно отбилось от стада и теперь, похоже, попало в беду. Гарри отрешенно подумал, что его следует найти и вернуть хозяину.       Он развернулся и пошел на зов.       Он долго искал пропавшую скотину вдоль дороги. Но блеяние по-прежнему слышалось в отдалении, из-за чего направление, по которому двигался Гарри, то и дело приходилось менять. В один момент он даже подивился, как животное могло издавать столь пронзительный звук. Он шел и шел, а расстояние между ними как будто не уменьшалось. Гарри оглядывался тут и там, пока наконец не услышал отчетливое "Ме–э–э!" в придорожных кустах.       Спеша на зов, он наконец-то увидел источник истошного крика. Черная, как смоль, коза запуталась в зарослях. Ее красные глаза с вертикальными зрачками смотрели бездумно и почти мертво. Она вопила дурным голосом от положения, в котором оказалась: ее нога застряла между веток кустарника, который она перед этим, по-видимому, с аппетитом объедала. Завидев Гарри, она закричала пуще прежнего. - Да тише ты! - Гарри подошел к ней и попытался ослабить природные силки. Коза без перерыва брыкалась, отчего Гарри весь взмок, пока вызволял ее из плена. - Так, - сказал он удовлетворенно, когда куст наконец-то отпустил свою жертву, - теперь пошли со мной. Нужно вернуть тебя хозяину. Но у козы были другие соображения на этот счет. Оказавшись на свободе, она не пошла вслед за Гарри, как полагается порядочной домашней скотине, а стремглав бросилась прочь. - Стой, глупая! Стой, тебе говорят!       Гарри разозлился. Он потратил столько времени, чтобы найти пропавшее животное, а оно вздумало сбежать и снова потеряться! Чувствуя, что обязан довести дело до конца, Гарри устремился за ней.       Солнце светило ему в глаза, а он бежал вслед за черным хвостом и копытами, которые то и дело мелькали впереди. Коза была явно уставшей: она время от времени замедляла шаг, давая Гарри шанс ее нагнать, а затем снова неистово скакала вперед, отчего создавалось впечатление, что она играет со своим преследователем.       В один момент Гарри понял, что она, не разбирая дороги, бежит прямиком на болота. Впереди расстилалась гладкая ровная топь с зыбкими островками. - Стой, дура! - в ужасе закричал Гарри в попытке уберечь неразумную тварь. - Ты же сейчас потонешь!       Но коза, не вняв роковому предсказанию, принялась уверенно прыгать по кочкам. А Гарри, не думая, что пророчество о безвременной кончине относится и к нему - последовал за ней.       Болота бурлили. Громко квакали лягушки. От темной воды поднимался пар. Камыши раскачивались во все стороны, когда мимо них проносилось разгоряченное животное, а следом за ним - англиканский викарий. Гарри преследовал беглянку изо всех сил. Он боялся остановиться, в том числе и потому, что на бегу не удавалось думать об опасности, которую готовила ему трясина, соверши Гарри хотя бы один неправильный шаг.       Коза вела его в неизвестном направлении, но делала это так уверенно, будто знала дорогу через коварные топи. Островки суши начали расширяться, а вскоре и вовсе слились вместе.       Неожиданно для себя Гарри оказался на поляне. Посреди стоял дом, сложенный из темных гладких камней. Крыша его поросла мхом, а окна были составлены из разноцветных стекол. Вокруг жилища была высажены кусты и длинные ухоженные грядки.       Доскакав до крыльца, коза вдруг встала как вкопанная и, очевидно, не думая больше никуда убегать, принялась меланхолично щипать траву.       Гарри стоял, тяжело дыша, и дивился, что за странное место встретилось ему на пути. Может это соседняя деревня на другом конце болот? Из-за дома высыпали черные куры и деловито прошагали мимо, будто знали, что Гарри не тронет их и пальцем. На цветущих ветках сидели черные вороны и следили за гостем строгим пристальным взором.       Гарри растерянно посмотрел вокруг, не зная, куда идти дальше. По четырем сторонам от него простирались дерн и болота, а на чудесном островке росла зеленая трава, кусты и деревья, а самое главное - стоял дом! Не зная, как поступить иначе, Гарри взошел на крыльцо и толкнул дубовую дверь.       Внутри царил легкий полумрак. Солнечный свет пробивался через окна и распадался на разноцветные лучи, которые ложились на дощатый пол яркими ровными полосами. В воздухе витал запах трав. Посреди просторной комнаты стоял длинный стол, за которым сидел человек. Его лицо было наполовину скрыто тенью.       Гарри неуверенно подошел ближе и напряг глаза. - О, это вы! - вырвалось у него от изумления против воли.       Перед ним сидел тот самый незнакомец, которого Гарри повстречал в лесу несколькими днями ранее. Тот не высказал ни малейшего удивления при виде гостя, лишь смотрел на него в упор, как и в первую их встречу - молчаливо и хмуро. У него были отталкивающие негармоничные черты лица. Только бездонная чернота глаз казалась притягательной и яркой. - Простите, что вошел без стука, - Гарри нервно сцепил потные руки. - Я случайно наткнулся на ваш дом, пока преследовал козу… - Никто не находит мой дом случайно, - сухо возразил незнакомец. - Это удается лишь тем, кому я позволяю его найти.       Сбитый с толку Гарри виновато молчал. Он не понимал: обвиняют ли его в нарочном вероломстве или указывают на дверь. Вот уже во второй раз за последнее время он почувствовал себя неприятно беспомощным. Он терпеливо ждал, пока нерадушный хозяин огласит свой вердикт. - Я налью вам чаю, - неожиданно мягко произнес тот и жестом указал Гарри на стул. - Вы бежали за моей козой несколько миль. Очевидно, вы устали и хотите пить.       Гарри сел и попытался вести себя так, будто это был обычный визит, во время которого викарий навещал прихожанина в его доме. Правда образ порядочного служителя церкви получался из рук вон плохо - Гарри догадывался, что от него пахнет потом и тиной, а сам он сидит с растрепанными волосами и красным от физических упражнений лицом. Он незаметно вытер грязные руки о ткань брюк и с невинным видом принялся следить за готовящимся чаепитием. В один момент Гарри поймал себя на том, что с неотрывным любопытством разглядывает хозяина дома.       На вид это был мужчина средних лет. Одежда его была темной и не лишенной элегантности, но скроена по очень странной нездешней моде. Он носил темные отросшие волосы, но не завивал их и не припудривал. Лицо его было гладко выбрито, словно у человека, владеющего умственным ремеслом. В целом он выглядел, как джентельмен, и походил скорее на врача, нежели на охотника или фермера. - Вы должно быть школьный учитель, - неуверенно предположил Гарри, чтобы как-то начать разговор. - Я слыхал, где-то в округе есть частная школа для мальчиков. - Вы не догадливы. Хозяин поставил перед ним грубую глиняную чашку, над которой клубился ароматный пар. Гарри слабо улыбнулся. - Значит, я ошибся - прошу меня извинить. А что это за место? Как далеко отсюда до ближайших домов? - Не так далеко, как хотелось бы, - скрипнул зубами собеседник. - На этот вопрос вы и сами можете ответить, коль уж вы из Мистфорда. - Я пока не особенно хорошо изучил эти места. Вот заблудился намедни в лесу... А вы слышали о некоем Снейпе? Он, по словам деревенских, прячется здесь - на болотах. Хозяин дома с недоумением посмотрел на Гарри. Затем на его лице появилась широкая ухмылка. Медля с ответом, он закинул ногу на ногу и свел перед собой длинные тонкие пальцы. - В радиусе трех миль нет никаких домов, кроме моего, - сказал он с некоторой долей презрения в голосе. - Снейп - это я. Гарри оторопело стукнул чашкой по столу и открыл рот. Впрочем тут же его закрыл, чтобы не выглядеть глупее, чем прежде. В миг он почувствовал себя так неловко, что покрылся испариной. - Как? Вы и есть тот самый Снейп?.. Придуманный образ дремучего старика с длинными белыми волосами и в дырявом рубище со звоном рассыпался. Меньше всего Гарри ожидал увидеть заурядного господина, который выглядел, как служащий из счетной конторы. Новый знакомый, словно читая эти мысли, насмешливо глядел на Гарри и, судя по всему, забавлялся его смущением. - Вы верно слышали обо мне много противоречивых слухов, - предположил он, отпивая маленький глоток из своей чашки. - Нет, напротив - все они были весьма однозначны, - признался Гарри, чувствуя, как огненно пылают его щеки. - Мне описывали вас в таких выражениях, что я решил, будто ваш вид нагоняет страх. - И вы, похоже, разочарованы.       Что именно слышал про него Гарри, Снейп, к счастью последнего, спрашивать не стал. У него была подвижная мимика. Но из-за высокомерия и какого-то ядовитого сарказма в этих тонких чертах Гарри и вправду чудилось что-то дьявольское. "Незаурядный человек", - сообразил он, завороженно следя за каждым движением своего нового знакомого. - "Он умеет производить впечатление, оттого крестьяне наделили его сверхъестественными способностями."       В это же время, словно делая свои собственные выводы, Снейп откровенно и скучающе разглядывал своего гостя. - Полагаю, что мне пора, - сказал Гарри, скромно отставляя чашку и вконец тушуясь от этого пронизывающего взгляда. - Благодарю за гостеприимство и компанию. Было приятно посидеть, но пастырский долг зовет: прихожане скоро соберутся в ожидании обедни. Опоздать никак нельзя. - Прихожане вряд ли дождутся своего проповедника, если тот потонет в болоте. Гарри досадливо закусил губу. Снейп был совершенно прав: повсюду бурлили прожорливые топи, а он, в отличие от козы и ее хозяина, дороги совсем не знал. - Вы не проводите меня? - неуверенно спросил он, зная, что вновь просит оказать ему услугу. - Нет. Снейп флегматично отодвинул от себя чашку и не двинулся с места. Гарри угрюмо потоптался на месте. - Я могу вам заплатить, - он опустил руку в карман, словно намеревался поманить Снейпа монетой, и тут же ощутил, как отвратителен этот торг. - Не трудитесь. Снейп встал и прошагал в угол комнаты. С потолка свисала большая плетеная клетка, в которой сидели резвые черные дрозды. Он распахнул дверцу и запустил руку в внутрь. - Вот, держите, - Снейп протянул Гарри птицу, словно та была неодушевленным предметом. - Следуйте за дроздом. Он проведет вас по кратчайшей дороге через лес. Постарайтесь ее запомнить. Гарри машинально принял странный подарок и кисло улыбнулся. Хозяин этой лачуги либо шутил над ним, либо был не в себе. - И как же неразумная птица сможет показать мне путь? - спросил он то ли с иронией, то ли с отчаянием. - Птицы в этих краях подчас намного разумнее, чем священники. Гарри молча проглотил оскорбление. Осознав, что дальнейший спор бесполезен, он растерянно развел руками. - Пусть так. А если дрозд выведет меня отсюда, как мне впоследствии вернуть его вам? - Можете оставить его себе, - бросил равнодушно Снейп и, не попрощавщись, покинул комнату.       Чувствуя себя идиотом, Гарри вышел на крыльцо. Он разжал пальцы, отчего дрозд тут же выпорхнул у него из рук. Наслаждаясь свободой, он запрыгал вперед по тропинке, идущей от дома, призывая следовать за ним. Недолго поколебавшись, Гарри, повиновался. "Боже правый! Я доверяюсь птице!" - мысленно страдал он, очевидно, забыв, что ранее утром точно так же доверился козе.       К его удивлению, дрозд вовсе не пытался сбежать от своего нового хозяина. Он терпеливо перелетал с кочки на кочку, чтобы Гарри мог держать его в поле зрения. Теперь же тропа, будто возникнув из-под воды, была столь явно и очевидно видна, что Гарри дивился, как мог не заметить ее раньше. Он шел вдоль болот под ярким солнцем и больше ни на миг не верил, что может заблудиться.       Дрозд привел его в лес и точно так же принялся перепархивать с ветки на ветку, указывая путь. Вскоре закончился и лес, и Гарри вышел на знакомую дорогу, которая вела прямиком в Мистфорд. Лишь тогда дрозд взмыл в небо и, превратившись в маленькую точку, исчез.       Гарри проводил его взглядом и в странной рассеянности отправился на службу.       Вернувшись домой через несколько часов, он обнаружил, что необыкновенная птица сидит у него на столе и, очевидно, ждет его возвращения. - Как ты нашел мой дом? - в страшном смятении воскликнул Гарри, будто всерьез собирался допрашивать пернатое существо.       Но дрозд, не издав ни звука, взлетел на шкаф и, расположившись там, притворился спящим.
159 Нравится 130 Отзывы 48 В сборник
Отзывы (6)