ID работы: 12396039

Сказка о Мёртвом королевстве

Джен
R
Завершён
62
Размер:
67 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 96 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 2. Паутина

Настройки текста

Are you the prey or spider in the web of all your lies?

Queen for Queen — Motionless In White

Замок, обнесённый каменной стеной с башнями, стоит перед церковью, на холме. Со всех сторон его окружают деревья: остатки некогда могучего леса, где несколько столетий назад охотилась королевская чета. Тогда замок располагался у подножия, где по сей день проходит старая дорога, круто поднимающаяся вверх и огибающая каменную стену, соединяя соседние поселения с церковью и кладбищем. Если свернуть направо на первом повороте, то дорога приведёт прямо к воротам замка, а если проехать прямо — к церкви. Когда-то к заднему двору вела ещё одна тропинка, но вот уже много лет ею никто не пользуется, и она заросла так, что пройти по ней почти невозможно. Деревья укрывают от глаз замок и церковь, но из окон тронного зала всё же можно увидеть часовую башню и кусочек кладбища, расположенного прямо за церковью, в низине. Кладбище старше и замка, и церкви. Кресты на самых старых могилках почернели от непогоды и иссохли, камни покосились и ушли в землю. Здесь похоронены короли и их семьи, умершие в течение последних шести столетий, а также некоторые особо близкие слуги. Королева стоит у окна тронного зала, изящная и утончённая, будто статуя из белоснежного мрамора. Чёрные волосы и серебряная корона сверкают в лучах заходящего солнца и отражают их блеск. Взгляд Королевы направлен на часовню, но она смотрит сквозь стрелки, словно силясь познать тайны неумолимого времени. Её стройная фигура, облачённая в кроваво-красный наряд, с перекинутой через плечо синей лентой, кажется, и есть воплощение ослепительной красоты и грации. Шесть протяжных ударов нарушают тишину. Слышится хлопанье крыльев — это вороны с карканьем поднимаются в воздух, перепуганные боем часов. Королева отходит от окна и устало опускается на трон, когда раздаётся стук в двери. После короткого «Войдите» в зале появляется раскрасневшаяся Лекарша. Она подходит к Королеве, кланяется, целует её руку и начинает: — Ваше величество… — Рада видеть тебя, Стелла. Я надеюсь, ты принесла хорошие вести. Как поживает наш дорогой принц? — Сегодня вести и вправду хороши, Ваше величество. Всё удалось. Королева скрещивает пальцы и подозрительно щурится. Лекарша пересказывает ей всё то, что произошло в подземелье утром. Пока она говорит, недоверчивое выражение лица Королевы сменяется самодовольством и ухмылкой; она дослушивает рассказ до конца, встаёт с трона и снова подходит к окну. — Что ж, тебя можно поздравить. Ты великолепно справилась, Стелла. — Мы справились, — поправляет её Лекарша, скромно улыбаясь. — Вы были столь уверены в успехе с самого начала. Отчего же? Королева загадочно ухмыляется и оставляет вопрос без ответа. — Можешь идти, Стелла. Твоя помощь мне сегодня не понадобится. Хотя, стой, Эдвард всё ещё там? Лекарша кивает. — Если он не проснулся, перенесите его в комнату. И поставьте стражников у двери, чтобы ему не вздумалось сбежать. Королева отворачивается к окну, давая понять, что разговор окончен. Лекарша кланяется и уходит. Тяжёлые двери хлопают, заставляя Королеву непроизвольно вздрогнуть, но она снова погружается в свои мысли, от которых её отвлёк приход Стеллы. Вороны вновь сидят на крыше часовни и чистят перья. Их громкое карканье слышно не только во дворце, но и на несколько миль дальше отсюда. Взгляд чёрных глаз Королевы скользит по птицам, кирпичам башни и останавливается на циферблате. Из её уст вырывается усталый вздох. Что, например, птицы знают о человеческих чувствах? Разве они способы мыслить, делать выводы? Вряд ли, потому что иначе вороны бы не уселись на башню с часами, бой которых распугал их несколько минут тому назад. В дверь снова стучат: на этот раз Советник с визитом. Королева несколько оживляется, когда видит его, ибо Советник никогда не приходит с пустыми новостями. Он кланяется, целует руку госпожи и становится рядом с нею. — Ваше величество, заходила ли сегодня Лекарша? — Да, Вильгельм, заходила. Принесла с собой хорошие вести. Королева повторяет рассказ Лекарши Советнику. Тот внимательно слушает и задумчиво качает головой, поглаживая недлинную бороду. — Что же, раз всё удалось, то у нас двойной праздник, — говорит Советник, когда Королева заканчивает. — Жаль только, что столь светлое событие омрачено народными волнениями… — Неужели их не удалось прекратить? — удивлённо вскидывает брови Королева. — Нет, ваше величество, к сожалению. Правда, кажется, у меня есть решение, но я не уверен, что оно придётся вам по вкусу. — Я не смогу решить этого, пока ты не поведаешь мне своих мыслей. — Что же. Разумеется, такое не в наших традициях. Но, возможно, если бы мы пригласили простых людей на праздничный ужин в честь свадьбы принца Эдмунда, то это бы помогло успокоить народ. Хотя бы на какое-то время. Королева молчит, обдумывая сказанное. — Праздничный ужин? Это не так сложно. Я не сомневалась, что ты найдёшь способ уладить все треволнения. В таком случае, нужно обсудить всё с главным поваром. Поручаю это тебе, Вильгельм. Советник почтительно кланяется, но не спешит покидать зал. — А что вы будете делать с принцем Эдвардом? Лёгкая ухмылка пробежала по губам Королевы. — Пусть пока что побудет в своей комнате под охраной. Думаю, то, что он не будет приглашён на свадьбу брата, не станет для него слишком большой потерей. — Разве вы не собираетесь говорить принцу Эдмунду о брате? — Зачем же волновать его перед свадьбой? Думаю, в этом нет необходимости. — И снова солжёте, если он спросит? Гневный взгляд Королевы встречается с невозмутимым лицом Советника. Он не собирается отказываться от своих слов, считая их истиной. — Сожалею, что мне приходится напоминать, кто из нас власть, — отчеканила Королева, демонстративно отвернувшись. — А теперь ты свободен, ступай. Советник удаляется. Королева с шумом захлопывает окно, вновь распугав всех ворон.                                                             *** В королевском саду, где бутоны роз уже источают свой сладкий аромат, по одной из тропинок под руку идут двое. Заходящее солнце слепит глаза, блестят украшения невесты принца. Она улыбается и что-то говорит своему жениху — статному Эдмунду, который с искренней нежностью и любовью следит за каждым её движением. — Скоро ты станешь такой же хозяйкой всех этих земель, как и я. Хочешь, мы каждый день будем ходить в этом саду, Фелиция? — Хочу, — мечтательно отзывается она, глядя вверх. — Здесь всё так красиво… И совсем по-другому, не так, как у нас в деревне. Там, за деревней есть луг, где также много цветов, как у вас в саду, но это всё цветы простые: ромашки, васильки… Мы с сёстрами часто ходили туда плести венки и справлять праздники. Жаль, что они не увидят нашу с тобою свадьбу! Как бы они были рады за меня, ведь я такая счастливая в эти дни! — Моего брата тоже не будет с нами, — печально говорит Эдмунд. — Он тоже был бы счастлив за меня не меньше, чем я сам счастлив рядом с тобою. — Что с ним, дорогой Эдмунд? Неужели он так сильно болен, что даже не может подняться с постели? — Я говорил с Лекаршей вчера, и она сказала, что ему не становится лучше уже несколько дней. Я хотел посетить его и сказать, что женюсь, но она не разрешила: боится, что болезнь слишком опасна. Не знаю, что же такое с Эдвардом. Он, конечно, никогда не отличался крепким здоровьем, но меня настораживает эта странная болезнь. — Что ж, нам ничего не остаётся делать, кроме как ждать и надеяться, что твой брат скоро поправится. Я уверена, что это произойдёт! Тогда ты обязательно поведаешь ему обо мне, мы познакомимся, и он тоже станет мне братом. Расскажи же, какой он? Эдмунд улыбается. — Он понравится тебе. И ты ему тоже. Мы выросли вместе и никогда не разлучались, с самого рождения. Отец любил нас больше жизни; его любовь заменила нам ласку матери, которую мы вовсе не знаем. Когда нам было пятнадцать лет, отец подарил нам кольца — те самые, которые мы носим на среднем пальце. Это знак нашего братства. Эдвард младше меня и не имел прав на престол, но всё равно учился вместе со мною разным наукам: от фехтования до военного дела. Он умён, прекрасно играет в шахматы и сочиняет чудесные пьесы для скрипки. Музыка, да и вообще искусство — вот его страсть. — Кажется, у тебя замечательный брат, — говорит Фелиция. — И вправду жаль, что я пока не знаю его. Очертания замка резко вырисовываются на фоне заката. Счастливые Эдмунд и Фелиция под руку идут по тропинке.

***

По потолку плывут красные и зелёные пятна. Синие точки и линии пересекают их, растворяются в темноте. Принц закрывает глаза, но узоры не исчезают, как и боль во всём теле. Он встаёт и идёт к столу, где кто-то оставил ему ужин. Жуёт холодное мясо и пьёт вино из кубка; снова садится на постель, по привычке вытирая грязные руки об одежду. Тут он замечает, что на нём уже не поношенные тряпки, а королевское платье. Принц потирает лоб и пытается вспомнить, что было до его пробуждения посреди ночи в своих покоях. Темница… Крысы, розовые хвосты и верёвки, румяное лицо госпожи Лекарши и светлые вьющиеся волосы, выбивающиеся из-под белой шапочки… Сколько же он проспал? Пару часов? Один день? Два дня? От всего этого голова идёт кругом. Принц ложится на кровать и смотрит в потолок. Красные и зелёные пятна, синие точки… Разноцветный ковёр плывёт по комнате, опутывает тело, заманивает в свои сети. Голова тяжелеет; глаза закрываются, и Принц забывается тяжёлым сном, который не уносит усталости.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.