***
— И к чему этот розыгрыш? — спросил Майкрофт, когда кофе и чай были выпиты, а плюшки съедены. Рози, вольготно расположившаяся на подвесном диванчике, с удивлением взглянула на дядю. — Ты о чем? — Она поправила плед, наброшенный на плечи Грега. Ранняя осень была прохладной, но погода пока что позволяла обходиться днем без курток и пальто. — Ты ведь нас проверяла. — Майкрофт сидел напротив мужа и племянницы. — Грегори повелся, но меня трудно обмануть. — Я… — Рози смутилась. — Извини, дядя Майкрофт, и ты, дядя Грег, тоже извини. — Да? — удивился Грег. — Ой, я безумно рад! — Он приобнял Рози. — Но не делай так больше, я слишком... взрослый для таких проверок. Ты точно все выдумала? — Вы не старые пни. — Рози грустно улыбнулась. — Простите… Я не думала, что вы так отреагируете. — А как Шерлок с Джоном отреагировали? — осведомился Майкрофт. — Я им сказала… что предпочитаю девушек, — едва слышно ответила Рози. — И? — Грег уставился на нее. — Погоди, дай догадаться. Джон расстроился до слез, а Шерлок тебя поддержал. — Ага. Так все и было. Папуля разнервничался, и они ночью поругались. Не сильно, я ничего не слышала, я знаю, когда они ссорятся. Но… — Рози отвлеклась на телефон. — Ого. Папа написал, что они сняли номер в гостинице и вернутся только завтра. Вот дурашки, я-то у Молли собираюсь переночевать. До сих пор меня стесняются, такие смешные. — Ну как поругались, так и помирятся. — Грег олицетворял облегчение. — И чего же ты хотела добиться своей проверкой? — В любом случае, — сказал Майкрофт, — окончательный выбор остается за тобой, Розамунд. Но искать женихов среди своих знакомых я не буду. — И не надо. — Рози помотала головой. — Простите за дурацкий розыгрыш. — Есть что-то еще. — Майкрофт пристально смотрел на нее. — Ты ведь не на пустом месте затеяла «дурацкий розыгрыш». — После школы я хочу поступить в «Калтек». Но только я заикнулась об этом, как папа с папулей чуть на стену не полезли от страха. — Страх? — удивился Грег. — Ты напугала Шерлока? Вау, я бы на такое посмотрел. — Да, они перепугались, — подтвердила Рози. — И разволновались. Папуля два дня страдал, а папа молчал как рыба. Пришлось сказать, что я никуда из Англии не уеду. — «Калтек» имеет прекрасную репутацию, — сказал Майкрофт. — У меня есть деньги на оплату обучения, — продолжила Рози. — Буду жить в кампусе, чтобы особо не выделяться из толпы. Но папа и папуля… Я за них переживаю. — И у тебя возник довольно детский план, — усмехнулся Майкрофт, — ошарашить отцов новостью, что ты — лесбиянка. А потом, когда они узнают о розыгрыше, то на радостях намного проще воспримут твой отъезд. Рози пожала плечами. — Какой же ты еще ребенок, — вздохнул Майкрофт. — А нас зачем обманула? — Вдруг и вы выступили бы против моего отъезда. — Вот же глупышка, — расхохотался Грег, хлопая себя по коленям. — Действительно, сущий ребенок! — Не обижайся. — Майкрофт тепло улыбнулся. — Мы будем скучать без тебя, но лично я не стану противиться твоему выбору. — Ты точно нас разыграла? — Грег прикинулся «плохим полицейским». — Никаких старых пней? — Никаких! — Рози чмокнула его в нос. Майкрофт потянулся за поцелуем и объятиями. — Мои дорогие дяди, не волнуйтесь, я не наделаю глупостей, обещаю.***
Проводив ее, Майкрофт повернулся к Грегу и с кривой улыбкой произнес: — Мужчина в возрасте — не старый пень. — Успокойся. — Грег обнял его. — Ну а что я должен был сказать? Не все же такие проницательные, как ты. Она даже твоего брата провела, что говорить обо мне. — Меня все же беспокоит выходка Рози. — Майкрофт нахмурился. — Напомнило то, как она хотела сбежать к Шерлоку во Францию. Составила план в блокноте. — Помню. — Грег посуровел. — Мы все тогда пережили настоящий шок. — И вот она снова что-то затеяла. Мне кажется, дело не в университете. — Майкрофт немного отстранился от мужа. — Порой я жалею, что почти полностью снял наблюдение за Рози. — Почти. — Ты же не забыл о наследстве, оставленном Мэри? — Майкрофт отошел в сторону. — Сумма не маленькая. В конце концов информация может выйти наружу. И кто-то захочет прибрать деньги к рукам. А как лучше это сделать? Завладев Рози. — За столько лет ничего никуда не просочилось. Не думай о плохом, а то давление понизится. — Я не старый пень. — Я знаю. — Грег принялся целовать Майкрофта. — Прекрати думать, я слышу, как у тебя в голове шестеренки крутятся. С Рози все будет в порядке. Чуть позже, когда Грег отвлекся на просмотр телевизора, Майкрофт отослал сообщение ассистентке: «Полная проверка контактов Р.У. за последние полгода. Сведения присылать лично мне».***
— Не верю я, что Рози подалась в лесбиянки. — Джон, раскрасневшийся после секса, лежал в позе морской звезды на широченной кровати гостиничного номера. — Да ну, абсурд. Она сама еще не поняла, кто ей нравится. Или нет, она нас проверяет. Хочет посмотреть, как мы воспримем подобную новость. Шерлок сидел, опираясь на подушки. С возрастом он немного набрал вес, теперь ребра и позвонки не выпирали из-под кожи. С некоторых пор Майкрофт начал поддевать брата насчет пристрастия к еде, Шерлок почти равнодушно воспринимал подколки. Разве что после каждой словесной пикировки пропускал пару ужинов. — Тебе нужны внуки? — удивился он. — А тебе — нет? — Джон приподнялся, опираясь на локти. Он трижды в неделю занимался в спортзале, боясь сердечных заболеваний, особых мышц не накачал, но лишнего жира на теле не наблюдалось. — Только представь… — Не хочу я представлять. — У Шерлока дрогнул голос. — Ты… ревнуешь? — с подозрением спросил Джон. — О, понятно. Ты ревнуешь к гипотетическому бойфренду Рози. — Не ревную. — Шерлок отвернулся. — Переживаю за нашу девочку. — Она умница. — Никто не застрахован от проблем. — Звучит как-то не так. — Джон погладил его по ноге. — Хочешь еще? — Отвлекаешь от дурных мыслей? — ухмыльнулся Шерлок. — Может, и хочу.