Утром все трое были чересчур вежливыми, и в какой-то момент Рози не выдержала. Он встала из-за стола и хлопнула в ладоши. Джон и Шерлок повернулись к ней.
— Папуля, я должна тебе кое-что сказать. — Рози сложила руки на груди. — Мне жаль, что ты принимаешь любые мои слова за шутку. Так вот, два месяца назад я согласилась заняться сексом с мужчиной. Никто меня не заставлял, все прошло почти неплохо, но я предпочитаю женщин, конкретно одну прекрасную девушку из Калифорнии. По окончании школы я подам документы в «Калтек» и перееду в Пасадену.
— Я скоро буду бояться завтраков, — медленно произнес Джон. — Значит, тест — твой?
— Тест? — У Шерлока затряслась рука, он расплескал чай. — Какой тест?
— На беременность, — Рози вздохнула, словно разговаривала с настоящими недоумками, — и я проверила дважды. Беременности нет.
— Раз мы все выяснили, то я бы хотел закончить завтрак, — сказал Шерлок. — Приятного всем аппетита.
— Ты обещал отвезти меня в клинику, — напомнила Рози, занимая свое место. Джон в который раз уронил вилку на стол.
— Ты обо всем знал? — визгливо спросил он.
— Частично. — Шерлок побледнел. — Так получилось. Про тест я не…
— И ты решил, что я не достоин такой новости? — Джон отодвинул тарелку. — Вообще-то, я отец Рози, если ты забыл. А ты всего лишь опекун. Поэтому не зарывайся!
— Папуля, — предостерегающе сказала Рози, — не начинай.
— Я не зарываюсь. — Шерлок растерянно переводил взгляд с мужа на дочь и обратно.
— Тогда почему я еще вчера вообще обо всем не узнал? Почему я получаю новости по капле? — Джон хотел ударить кулаком по столу, но удержался. — Розамунд Мэри Уотсон, тебе всего-навсего семнадцать лет! Я, как врач, не считаю твой возраст оптимальным для начала половой жизни!
— Ой, папуля, — хихикнула Рози. — Перестань.
— А ты… — Джон указал в сторону Шерлока, при этом не глядя на мужа. — Вот до чего довела свобода, которую ты так активно пропагандировал!
— Папа ни в чем не виноват. — Рози перестала смеяться. — Папуля, остановись. В самом деле, я сама захотела…
— Молчи! — Джон потряс указательным пальцем перед носом дочери. — Мы немедленно едем в клинику! Ты сдашь анализы на беременность и на всевозможные заболевания, передающиеся половым путем! А ты, — он все-таки посмотрел на Шерлока, — сиди здесь. И подумай на досуге, где именно облажался.
Он вскочил и вылетел из кухни, крикнув на ходу: «Одевайся, Розамунд! Буду ждать внизу!»
— Папа. — Рози взяла Шерлока за руку. — Ты ни в чем не виноват. Я поговорю с папулей и все ему объясню. Он не будет на тебя кричать.
— Поезжай. — Шерлок слабо улыбнулся. — Со мной все будет в порядке.
— Обещаешь? Не накручивай себя, хорошо? Папуля побесится и уймется.
— Обещаю. — Шерлок смотрел на Рози с обожанием. — Ну давай, а то папуля опять вопить начнет.
Когда квартира опустела, Шерлок убрал со стола, чтобы чем-то себя занять. В голове вращались неприятные мысли.
«Опять скандалы. И опять я во всем виноват. И снова Джон напоминает, что я никто для Рози».
Телефон сообщил об СМС.
«Д.Г. через семь минут будет у тебя. Любопытный образчик тупости. Решил подкинуть ему твой адрес».
«Держи себя в рамках».
«Шерлок?»
«Все хорошо. Я разберусь. ШХ»
Шерлок снял халат, надел пиджак, взглянул в зеркало и, убедившись, что выглядит безупречно, уселся в кресло с планшетом в руках.
Вскоре послышался звонок в дверь, и Шерлок разблокировал замок через приложение. (После смерти миссис Хадсон он затеял ремонт, и только сопротивление Джона не позволило Шерлоку установить систему «Умный дом». Пришлось ограничиться новой дверью, стилизованной под старую.)
— Доброе утро. — В гостиную вошел Джеймс Грант в костюме темно-вишневого цвета с большим букетом белоснежных роз. — Вы — отец Розамунд?
— Всего лишь опекун, — небрежно ответил Шерлок. — Цветы положите на стол. Присаживайтесь.
— Благодарю. Понимаете, существует весьма важная причина…
— Секс с моей семнадцатилетней приемной дочерью не дает никакого повода приходить сюда, — холодно произнес Шерлок, равнодушно глядя на Гранта. — Вы воспользовались неопытностью юной девушки, и на вашем месте я бы не рискнул появляться в доме этой особы. Скажите спасибо, что мой супруг в данный момент отсутствует. У него довольно взрывной характер.
— Именно из-за этого я здесь. — Грант безмятежно смотрел на него, явно пропустив мимо ушей слова о Джоне. — Я бы хотел продолжить общение с Рози. Она не оставила номер телефона, но мне много чего удалось выяснить. Вы — известная личность, мистер Холмс. В интернете говорят, что вы способны прочитать человека как открытую книгу. — Грант развалился в кресле, пристально глядя на Шерлока. — Что скажете? Я вас внимательно слушаю.
— Долгое время находились под давлением властной матери, но сумели от нее сбежать. Нет. — Шерлок сузил глаза. — Она умерла, и вы на радостях пустились во все тяжкие. Следы легкомысленной татуировки на вашем запястье. — Грант взглянул на свою левую руку. — Вы ее свели, но не до конца. Женились, развелись, детей нет. По инициативе жены, ведь вы привыкли подчиняться женщинам. Из-за этого испытываете к ним неприязнь и одновременно чувство вины. Вы потрясающе скучный человек. Вся ваша жизнь подчинена расписанию. Моя дочь не будет с вами встречаться. У нее свои планы на будущее, к тому же она привыкла к интеллектуально развитым людям, а ваш уровень интеллекта чуть выше обезьяны, несмотря на достижения в профессиональной сфере. Говоря проще, вы — идиот.
Повисла тишина, пока Грант менялся в лице. Наконец он нашел в себе силы издевательски сказать:
— А-а-а, понял, отцовская ревность. Я посягнул на вашу малышку, какой кошмар! Но малышка была достаточно смелой, чтобы попросить совершенно незнакомого человека трахнуть ее.
— Уходите, — ровным голосом сказал Шерлок. — Я вполне способен выкинуть вас из окна, но все же этим намного лучше займется мой супруг.
— Это я скучный? Я — идиот? — Грант встал. — Да я твоей дочери одолжение сделал. Подарок. А то нашла бы какого-то сверстника, который даже не представляет куда член совать. У меня — опыт, — самодовольно добавил он.
Шерлок тоже поднялся.
— Так что ты должен поблагодарить меня за мой поступок, — Грант фыркнул, — а не оскорблять. Думаешь, в сети тебе только дифирамбы поют?
— Попробуете прочитать меня в отместку? — Шерлок открыл окно и выбросил на улицу букет. — Рискните, я совсем не против.
— Да неужели? — Грант потел и тяжело дышал. — То есть, вы можете говорить мне гадости, а я вам — нет?
Шерлок закрыл окно и с насмешкой посмотрел на мужчину.
— Забавно, — процедил сквозь зубы Грант, — что Розамунд, насмотревшись на вас, тоже решила играть за одну команду.
— Советую вам молча уйти, иначе последуете за цветами.
Грант пару минут сверлил Шерлока свирепым взглядом, но в итоге подчинился.
«С людьми всякое случается. ШХ»
«Совершенно верно, брат мой».
***
— Папуля, поклянись, что не станешь кричать на папу и упрекать его за мой поступок. — Рози держала Джона под руку, когда они шли от клиники к такси.
Они так и не купили машину: после взрыва в канун Рождества десять лет назад Джон отказался от задумки.
— Я погорячился, извини.
— Нельзя до такой степени расстраивать папу. И не говори, что он мне никто. Он мой папа, и я его люблю. — Рози остановилась. — Мне страшно подумать что будет, когда я уеду. Папа не старый, ему всего пятьдесят четыре, но я знаю о его проблемах с давлением. А ты его доводишь.
— Я не… — Джон помрачнел. — Я попрошу прощения у твоего отца. И больше не буду кричать.
— Кстати, на Рождество я поеду в Пасадену, к Маргарет.
— Почему ты хочешь нас бросить? — Джон выглядел несчастным.
— Поклянись, что не будешь доставать папу. Ну же. — Рози слегка сжала его руку.
— Клянусь, — без энтузиазма сказал Джон, — что не буду доставать Шерлока.
— И в это входит не только «не кричать», но и не изводить молчанием или игнором.
— Я постараюсь.
— Надеюсь на это.
***
— Ты курил, — недовольно произнес Джон, входя в квартиру. — Рози, ну как не кричать на твоего папу, когда он саботирует все мои попытки держать его на плаву. Шерлок, тебе нельзя курить.
— Всего-то одна сигарета. — Шерлок помог Рози снять куртку. — Не надо трагедию устраивать. Как прошло обследование? Когда результаты?
— Сначала сообщат об отсутствии беременности. — Рози запустила пальцы ему в волосы. — Потом результаты остальных анализов. Ты какой-то странный. Давление проверял? А лекарства выпил?
— Нет, — признался Шерлок. — Я был занят.
— На улице валяются лепестки роз. — Джон прошел в ванную. — Прямо под нашими окнами. К чему бы?
— Без малейшего понятия. — Шерлок держал Рози в объятиях. — Я не сержусь на тебя, сердце мое. И прошу прощения за свою реакцию. Ты была права, я до сих пор воспринимаю тебя как маленькую девочку. Но позволь мне и дальше так думать. Хорошо?
— Хорошо. — Рози положила голову ему на плечо. — Я люблю тебя.
— А я — тебя. Кажется, мы забыли оповестить твою классную руководительницу, что ты не придешь в школу.
— Папа, — улыбнулась Рози, — я ей позвонила вчера и обо всем сообщила. Ты же собирался со мной ехать в клинику.
— Предлагаю пообедать в каком-нибудь особо пафосном ресторане. — Шерлок не мог отпустить Рози. — Выбор за тобой.
— Папа, я забыла сказать. На Рождество я уеду к Маргарет. — Рози прижалась к нему. — На неделю. Но мы будем звонить тебе с папулей. Обещаю.
— Спасибо, что поставила в известность. — Шерлок гладил ее по волосам. — Надеюсь, что эта девушка не разочарует тебя.
— Я тоже на это надеюсь.