ID работы: 12404312

Перемены

Джен
R
Завершён
12
Пэйринг и персонажи:
Размер:
19 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник Скачать

По-итальянски

Настройки текста
      Я остался у косяка. Через несколько минут дверь рывком распахнулась, и из комнаты вылетел раздраженный сыщик. Потом он снова нырнул в помещение, ругая себя за то, что не купил марлевую повязку. — Ватсон, я могу Вас попросить об одном одолжении? — мой друг говорил очень спокойно, однако я знал какой дискомфорт может приносить химический ожог 2-й степени. И Слава Богу, что это была 2-я степень, а не 3-я. — Конечно, — отозвался я и помог Холмсу обработать руки.

***

      Холмс не пообедал, что было в его вкусе особенно при раскрытии каких-либо дел или в период смертельной скуки. Теперь можно было подумать что же стало причиной отказа от еды. Шерлок Холмс казался мне весьма занятым своими химическими экспериментами, поэтому этот гениальный человек не мог скучать. За последние три дня в газетах не сообщалось ни об одном убийстве, ни о кражах, ни о пропаже людей, ни о шантажах. Уголовная хроника пока пустовала, но это не печалило его очень сильно. — Холмс, может сходим сегодня в оперу? — предложил я. — Что там будет? — Шекспир. — Не знаю как Вы, Ватсон, но я вряд ли пойду. — Почему? — Ho freddo a Shakespeare.¹ — Что? Вы о чем, Холмс? — Watson, la noia mi supera. Rileggo l'intero Goethe, l'intera cronaca criminale, tutta la corona sulla punizione dell'Impero britannico, tutto sui veleni, tutto sulle tracce, tutto sulla sigaretta, tutto sul tabacco, ho scritto nuovi articoli scientifici… Ho sparato e ho usato il suo metodo deduttivo per i passanti… tutto è noioso. Watson, ti sarò molto grato se mi dai qualsiasi cosa. Ma prima, propongo di giocare a scacchi. Oggi è il tuo turno di giocare al bianco.² — Холмс, что нашло на Вас? Что Вы говорили о Шекспире, обращались ко мне и на каком или каких это было языках? — Ami Shakespeare, leggendo Charles Dickens. Quindi vai al «King Lear» o «Highel Hope».³ — Шерлок Холмс, говорите со мной на английском! — взревел я от непонимания. — Холмс! — Ho detto… dico? . по-итальянски? — Выпейте бренди. Холмс отказался. Этот гений снова вздумал свести меня с ума своими блестящими знаниями иностранных языков.

***

От лица Ш.Х.       Ватсон ушел в оперу, оставляя меня наедине с моими мыслями, опытами, наблюдениями и прочим. Я выпил третью чашку кофе, после чего оделся для прогулки по затянутым туманом улицам столицы. Но Лондон далеко не был столицей Преступного мира. Главный город той вселенной перемещался вместе с профессором Джеймсом Мориарти. При его жизни мне не приходилось скучать от отсутствия какого-нибудь пустотелого преступления, так как все они были связаны между собой. А теперь, когда состоялся тот поединок, и я был доволен результатом своих наблюдений и действий, тоскую за химическими опытами.       Я не спал и не ел неделю; сидел в кресле своей спальни, закинув ноги на стул, стрелял в мишень уже из духового пистолета. В зеркале, стоящего против окна, я увидел Прайса, одного из самых безобидных членов шайки Мориарти. Мое тело оставалось спокойно сидящим в кресле. Окно открылось. Прайс проник в комнату и приставил пистолета моему виску. Он молчал. Я молчал. — Ваш час настал, — прошептал он. — Мориарти жив? — с непринужденным выражением лица спросил я. — Да. Вы проследует за мной. При попытке бежать Вы будете ранены. Душа ликовала от осознания того факта, что скучать мне осталось почти ничего.

***

      Снова роковая комната в доме Милвертона. Мориарти сидел на том же стуле, что и в прошлый раз. Тот же жест приглашения присесть в мертвой тишине. Профессор подвинул лежащий на столе мой портсигар. — А трубка, Холмс, где? В предыдущий раз Вы сидели передо мной и курили, наслаждаясь табаком. — Вы тоже изменились, Джеймс Мориарти, — выдохнул я ему в лицо. — Надеетесь на новые преступления, Холмс. Надейтесь дальше. Только… есть одно «но», — тянул он, и ничего загадочного я не улавливал в тоне. — Вам придется съехать с Бейкер-стрит. Дом миссис Хадсон купили уже пять минут назад. — И кто же это сделал? — ухмыльнулся я, уже имея в голове несколько вариантов ответа. — Мистер Маркс Миллер. То есть…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.