ID работы: 12412713

Есть ли путь домой?: 6. Покажи, каким может быть мир.

Джен
Перевод
R
Завершён
51
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
162 страницы, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 237 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 11. Этот лагерь станет лучшим!

Настройки текста
      Погода стояла хорошая, море было спокойным, корабль двигался вдоль побережья в устойчивом темпе, так что не успел никто глазом и моргнуть, как они оказались в устье реки, ведущей в глубь страны, к Восточному и Западному озеру, к Ба Синг Се.       Но сначала они разбили лагерь. Опять.       — Давайте, будет весело! — Токло явно пытался убедить скептически настроенный народ. — Это были трудные месяцы, мы заслужили небольшой отдых!       — Токло, то же самое ты сказал о небольшом путешествии, где мы сблизимся, — напомнил Зуко и Джету — вот гадство — пришлось с ним согласиться.       — Путешествие не удалось, потому что вы двое влипли в неприятности, — указал Токло, но это было несправедливо, потому что именно Токло выбрал ту гостиницу — в двух шагах от аванпоста Народа Огня.       — А тот случай, когда Азулу ударило молнией? — сказала Джин.       — Или тогда, когда я заболел, и вам пришлось сносить меня с горы?       — Эй! Ни то, ни другое не было моей идеей! — Токло скрестил руки на груди. — Ребята, вам нужно расслабиться. И это не будет, как тогда, потому что мы собираемся повеселиться, так что давайте, вы мне поможете и вам понравится! ***       На берегу реки было слишком много насекомых и, хотя Джин была счастлива оказаться на суше, она бы предпочла сушу. Но она оценила усилия Токло по выбору лучшего места на повеселиться.       Она села на берегу и опустила ноги в ручей, протекавший чуть выше того места, где они пришвартовались. Главная река была слишком глубокой и быстрой, но её притоки оказались идеального размера, чтобы безопасно перейти их вброд или, в более глубоких местах, спокойно поплавать.       — Перестань так напрягаться! Ты утонешь!       — Я бы не напрягался, если бы ты меня не хватал!       Спокойно для всех, кроме Джета. Акела поставила перед Зуко задачу научить Джета плавать, потому что он этого, очевидно, не умел. Почему Акела выбрала для этого Зуко, Джин не понимала — она бы справилась с этим намного лучше — а судя по воплям, ни учителю, ни ученику процесс обучения удовольствия не доставлял.       — Может, если ты поставишь свою гребанную ногу так, как нужно…       — А может, если ты уберешь свои гребанные руки…       Джин покачала головой, убрала волосы с лица и встала. На другом берегу ручья Тай Ли строила из песка… кучу? Джин не была уверена, что это. Азула неподалеку читала свиток, а Мэй устроилась дальше на берегу. Она даже не переоделась для купания и смотрела на воду с самым скучающим выражением на лице, какое Джин видела в своей жизни.       — Ты умеешь плавать? — спросила она, подсаживаясь к Мэй. Та наклонила голову:       — Да, конечно, просто не хочу.       — Ага, это может быть опасно из-за… — Джин показала на Зуко, выглядящего в секунде от срыва и утопления того, кто окажется под рукой. Под рукой был Джет, а он легко тонул. Мэй насмешливо фыркнула:       — Мой отец просто бросил меня в воду и предоставил разбираться во всем самой, — сказала она, стряхивая песок с ногтей. — Думаю, это был последний раз, когда мама разрешила ему присматривать за мной.       — Я почти уверена, что нельзя перестать присматривать за собственным ребенком, — заметила Джин. Мэй вздохнула:       — В моей семье можно.       Иногда Джин думала, нет ли чего-нибудь в воде Страны Огня, что делает тамошних родителей такими. С другой стороны, это могло быть простым следствием череды тиранов на троне. Демонстративное покашливание Азулы прервало мысли Джин.       — Ваши идиоты собираются прикончить друг друга, — сухо сказала принцесса, кивая на реку. Джин взглянула туда же и выругалась в пол голоса.       — Эй! Разошлись немедленно! — закричала она, соскальзывая в воду и вклиниваясь между Зуко и Джетом, чтобы остановить схватку в стиле держи- соперника-под–водой-пока-он–не-захлебнется. — Вы, двое, прекращайте тупить!       — Зуко это будет трудно сделать. Ой! — Джет увернулся от волны, посланной в его сторону, поскользнулся и ушел в воду с головой.       Джин сокрушенно покачала головой, помогая ему подняться:       — Ну, и чего ты добился, кроме половины реки в легких?       — Не преувеличивай, — недовольно сказал Джет. Он отжал воду из волос и посмотрел на пыхтящего Зуко:       — Я не понимаю, как мне расслабиться, если ты упорно заталкиваешь меня под воду?       — Может, если ты перестанешь сопротивляться…       Джин вздохнула:       — Так, хорошо. Зуко, давай, я с этим разберусь.       — Но…       — Иди, потусуйся с Мэй, ладно? — Джин похлопала его по плечу. — Ты пытался, но дальше я сама.       Зуко с ворчанием выбрался на берег. Джин повернулась к Джету:       — Итак… Давай попробуем с начала…       — … А теперь оторви ноги от дна…       — Не-не-не, мне это не нравится! Совсем не нравится! Не отпускай меня!       — Я прямо здесь держу тебя, чувствуешь? Ты как большой ребенок!       — Почему он её слушает? — обиженно надувшись, Зуко подпер подбородок руками, погрузив локти в грязь. Мэй подумала, что ей хочется чесаться, просто видя, сколько на Зуко налипло песка.       — Может быть, потому что она не ведет себя, как придурок, — предположила Смеллерби, добавляя песка в то, что, по словам Тай Ли, должно было изображать вулкан. Зуко бросил на девочку злобный взгляд, но Мэй про себя признала, что она права.       — С Ари ты ведешь себя по другому, — заметила она.       — Ари не идиот, — тоном это-очевидно ответил Зуко.       Теперь наступила очередь Смеллерби бросать злобные взгляды. Но она ничего не сказала, а просто встала и пошла прочь вдоль берега.       — Ты не должен быть таким грубым, — сказал Тай Ли, вставая и оглядываясь. — А кстати, где Ари? Он должен быть здесь.       Зуко нахмурился и выпрямился:       — Куда он делся?       — Я не видел их с тех пор, как мы ушли с корабля, — Токло оторвался от блаженного ничегонеделания и встрепенулся. — А вы, народ?       Мэй не помнила, видела ли она Ари и его друга.       — Так где же они? — спросила Тай Ли. ***       Джонг Джонг знал, что Айро, как Великий Лотос, формально имел права просить других посвященных об услуге. До сих пор он этим правом не злоупотреблял.       До сих пор, потому что, как видно, у его племянников были проблемы с Покорением Огня, а сам Айро не побеспокоился, чтобы помочь им.       В результате, Джонг Джонг, впервые после окончания военной карьеры, отправился в путешествие. Настоящее путешествие. У него был рюкзак и карта. Единственное, чего у него не было, так это представления, куда он направляется. Инструкции Айро, были, скажем так, расплывчаты.       «Следуй за рекой» — сказал он, не уточняя, куда, и не упоминая, где остановиться.       Джонг Джонг начал приходить к заключению, что Айро может взять свою реку и засунуть её себе в…       Хрусть!       Джонг-Джонг резко остановился и начал оглядываться. В таком густом лесу это мог быть кто угодно — кролико-олень, кролико-медведь, встреченная им ранее странная огромная рептилио-птица или просто дикий свино-обезьян. Но это звучало, как шаги. А раз это был не он, то кто это был?       Еще одно хрусть, ближе и в сопровождении голосов. Голосов, которые, похоже — тут Джонг Джонг, будь он менее стойким человеком, вздрогнул бы — принадлежали подросткам.       — Я уверен, что река в другой стороне, — произнес один из них.       — Ни в коем случае. Моё чувство направления никогда не ошибается.       — Однажды ты забрел в гнездо муравьиных пчел сразу после того, как я сказал остерегаться их.       — Никто не идеален!       Джонг Джонг стоял, замерев и даже затаив дыхание, пока мальчишки подходили ближе. Высокая трава расступилась и показалось бледное веснушчатое лицо с испуганными черными глазами, уставившимися на Джонг Джонга.       — Ари? Здесь какой то старик, — медленно произнес обладатель глаз.       — Что?       Из-за плеча первого мальчика показалось второе лицо — загорелое, обрамленное спутанными песочными прядями и почему то еще более раздражающее.       Светло-карие глаза скользнули по Джонг Джонгу, оценивая его.       — Ты кто? — спросил раздражающий.       Джонг Джонгу потребовалось несколько секунд, чтобы прийти в себя — это было унизительно, такого раньше не случалось — и еще несколько для выкапывания из памяти дурацкое вымышленное имя, придуманное именно на случай непредвиденных встреч.       — Ли, — ответил он, наконец, сквозь стиснутые зубы.       — А что ты тут делаешь? — спросил первый мальчик в той ужасной манере, присущей подросткам — небрежно, невинно, словно жизнь не была полна ужасов и опасностей.       — Тоже самое я могу спросить и у тебя, — размеренно сказал Джонг Джонг. Товарищ мальчика толкнул его локтем в бок и одарил укоризненным взглядом:       — Извините. Мы заблудились из-за этого гения. Мы пытались найти ручей, но потом Луану прости стукнуло в голову…       — Ему не нужно знать все подробности, — процедил конопатый мальчишка, возвращая тычок локтем. — Всё дело в том, что мы потеряли реку.       Мальчишки. Джонг Джонг покачал головой и вздохнул. Ответственность требовала, чтобы он проводил мальчиков до места назначения. Инстинкт подсказывал бросить их в лесу, дабы они сами встретили свою судьбу. К сожалению, Джонг Джонг был ответственным человеком.       — Я иду к реке, — выдавил он из себя. — Могу показать вам дорогу.       У конопатого — Луана — загорелись глаза:       — Спасибо! И… есть ли шанс, что вы никому не расскажете, что мы заблудились?       — Я не даю глупых обещаний. Двинулись, — скомандовал Джонг Джонг, проходя мимо мальчиков по направлению к реке.       «Зачем я вообще ушел из своего лагеря?» — спросил он себя. — «Ни один Великий Лотос этого не стоит»
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.