Молох Ведьм

NC-17
В процессе
4
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написана 101 страница, 43 504 слова, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
4 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник

Часть 8

Настройки
Фелпс ждал Брэдфорда, сидя в машине. В Спенсервиль он приехал рано утром. Небольшой офис, где ФБР разместило свою штаб-квартиру, был еще закрыт. Встречу назначили на девять утра. Оставалось минут сорок. Фелпс хотел надеть свежую сорочку, болтавшуюся на вешалке, прицепленной к потолочной ручке. На заднем сиденье лежала кожаная сумка с парой белья, носками, бритвенным набором, щеткой и пастой. Там же джинсы, похожие на брюки. Их можно было провезти через полстраны брошенными как попало, и все равно такие джинсы из-за фактуры ткани никогда не нуждались в глажке. Две футболки, теплая куртка, ноутбук — вот и весь его нехитрый гардероб. Вчера он спешно побросал вещи в сумку, пытаясь улизнуть незамеченным. В дверях его застала жена. — Куда собрался? — Командировка. Она горько усмехнулась. — Командировка в воскресенье? — Да, черт побери, в воскресенье. Чтобы в понедельник быть в Спенсервиле. Кайл слишком долго провозился с делами, пришлось планировать поездку на ночь глядя. Сюзи улыбнулась сардонически. — Ах да, я же совсем забыла, что тебя перевели в другой штат. И как его зовут? — Кого? — Новый штат. Дейзи? Или Лиззи? А может быть, снова Моника? Фелпс вскипел. — Слушай, сейчас не время ссориться. Я не собираюсь перед тобой отчитываться по работе. — А ты и так никогда ни в чем не отчитываешься. Уезжаешь, когда хочешь, приезжаешь, когда пожелаешь. У нас нет семьи, Кайл. У тебя есть работа, дружки и шлюхи. — Прекращай. — Мне все надоело, Кайл. Надоело! — Сюзи, я вернусь, и мы все уладим. Обещаю. — Возвращайся. Я буду ждать, пока ты натрахаешься со шлюхами, потом напьешься с друзьями, завалишься пьяный домой и вспомнишь обо мне лишь поздно утром, вопя: «Сьюзен, что у нас на завтрак?!» Фелпс не стал оправдываться. Прыгнул в машину и нажал на газ. Пять часов за рулем, а даже кофе выпить не удалось. Плевать, купит на заправке. Он отказался от самолета, все равно вылет только утром. А так — под рукой своя машина. В Спенсервиле ему бывать не приходилось. *** Без четырех минут девять к офису подошел мужчина в сером клетчатом пиджаке и темной водолазке. Пронзительные голубые глаза цепко задержались на Фелпсе. Человек поправил зачесанные назад волосы. Широкие плечи, высокий лоб, волевой взгляд, сколько ему? Пятьдесят? Шестьдесят? Стройный, подтянутый. Мужчина подошел к машине и сел в нее без приглашения. — Здравствуйте, Фелпс, я Брэдфорд. Двигайте вперед, на втором перекрестке свернете направо. Они остановились возле небольшой закусочной, Брэдфорд молча вышел, Фелпс последовал за ним. — В этом захолустье есть три больших плюса: природа, великолепная кола и отличные завтраки. Заказывайте. Рекомендую яичницу и сардельки. Еда действительно была вкусной. Пока Брэдфорд вводил его в курс дела, Фелпс успел съесть двойную глазунью с беконом, четыре сардельки и блинчики с кленовой патокой, запив все это большим стаканом персикового сока. Теперь он с удовольствием смаковал уже третью чашку кофе. — Мистер Фелпс, я ознакомился с вашим делом. По большей части меня все устраивает. Как полагаете, вы тут надолго? — Как получится. Думал осмотреться пару дней. Брэдфорд ухмыльнулся. — Допивайте свой кофе. Поедем в мотель, где жила пропавшая студентка. Комната Хелен Рэй была опечатана местной полицией. Внутри — следы тщательного обыска. — Кто здесь успел порыться? — Местный шериф. Осмотрев бардак, Фелпс сказал: — Какое усердие. А если она вернется? Брэдфорд пожал плечами. Затем, словно соглашаясь с Фелпсом, закивал. — Шериф постарался на славу. Благо, что половицы не поотрывал. Фелпс смотрел на развороченные ящики. — Он искал что-то конкретное? — Не думаю. Страховал свою задницу. Знал, что нагрянет ФБР, прокуратура, а может, и еще кто до кучи. Формально обвинить шерифа в бездействии нельзя. — А если неформально? Брэдфорд, глянув на Фелпса, отошел к окну. — А если неформально, то в деле много странного. Люди шерифа обшаривают лес чуть не по дюймам, а охотник с собакой находит труп проститутки совершенно случайно. — Но… — Фелпс, я не верю в случайности. — Может быть, и нет никакого трупа? Брэдфорд потрогал желтую книгу на столе. — Может быть, и нет. Но в том, что мисс Рэй мертва, я почти не сомневаюсь. Фелпс ждал каких-то разъяснений, но Брэдфорд молча пошел к выходу. — Осмотр окончен? — Я все тут обшарил по нескольку раз. Ничего интересного. В отчетах шерифа — тоже. Боюсь, если что и было стоящего, утеряли при обыске. Но тем не менее осмотритесь. Фелпс поднял с раковины какого-то дельфина, покрутил в руках. — Это фаллоимитатор. И вряд ли его мыли. Бросив дельфина в ванную, он машинально вытер руки о пиджак. — Поедем к шерифу? — Шерифа нет. Он снова в лесу. Брэдфорд вынул красивый ключ и пластиковую карту. — ФБР выделило нам второй этаж в таунхаусе. Отправляйтесь туда, выспитесь, отдохните. К пяти часам я приеду. *** Квартирка в таунхаусе оказалась весьма удобной, с двумя комнатами и небольшой гостиной. Фелпс принял душ, побрился и даже немного вздремнул. А после сна побродил по окрестностям. На улице было тепло, осень только вступала в свои права. Спенсервиль — совсем небольшой городок, за полчаса можно исходить его вдоль и поперек. В то же время в городе имелся свой железнодорожный вокзал и даже небольшой аэропорт. Нагулявшись, Фелпс зашел в кофейню в квартале от таунхауса Несмотря на рабочий день, мест почти не было. Рядом плюхнулась женщина в джинсах и охотничьей куртке, заказала себе чай и посмотрела на Фелпса. Тот сразу обратил внимание на ее грязные волосы, несуразные очки и пыльные кроссовки. Сколько ей? Тридцать? Сорок? Одета конечно… но нет, нет. Все же ближе к тридцати. Молодая пара справа от них занимала огромный стол, хотя давно ничего не заказывала. Женщина с чаем неловко развернулась и столкнула свою кружку на пол. — О, простите, ради бога простите! Парень истошно орал, хотя кипяток лишь слегка плеснул ему на ботинки. Женщина тут же протянула салфетки. — Ты сейчас же все это вытрешь, поняла? Она хлопала глазами, растерявшись от грубого тона. Официантка и старушка с соседнего стола пытались успокоить клиента, но смутьян не унимался. От грубости он перешел к откровенному хамству, а его спутница с ужасными брекетами лишь подливала масла в огонь. Поминутно закатывая глаза, она жаловалась на ужасное обслуживание. Фелпс подошел к смутьяну. — Сэр, угомонитесь. Ведь ничего страшного не произошло. Клиент сделал вид, что не услышал замечания. А затем резко вскочил, пытаясь ударить Фелпса. Тот аккуратно перехватил руку, вывернув ее ловким приемом. Мисс «Брекеты» накинулась на Фелпса, стараясь отбить своего благоверного. Случайно задрав пиджак агента, она обнажила пистолет. Это мигом охладило пыл участников стычки и заставило их ретироваться, не забывая посылать проклятия на головы всех посетителей без исключения. Конфликт был исчерпан, кто-то зааплодировал Фелпсу. Когда он сел на свое место, женщина, повернувшись к нему, сказала: — Большое спасибо. Я очень испугалась. Но тут позвонил Брэдфорд, пора было возвращаться. *** — Посмотрите, Фелпс, на эти коричневые пятна. Они рассматривали цветные снимки с дронов, сделанные в особом излучении. — Это органика. Трупы. Тело, разлагаясь, питает почву. — Так много? — Лес. Полно трупов зверей, птиц, пресмыкающихся. Фелпс приблизил снимок к лицу. — Хотите сказать, они нам не помогут? — Вряд ли. Боюсь, тело несчастной Хелен так никогда и не найдут. — Зачем же вы занялись этим делом? Брэдфорд посмотрел на репродукцию знаменитой картины на стене. — Приказ одного очень влиятельного человека. К тому же теперь у меня есть заместитель. Он хлопнул Фелпса по плечу. У того в глазах мелькнула догадка, и он с заметной обидой спросил: — Поэтому вы и попросили дополнительного агента в помощь? Брэдфорд ничего не ответил. Лишь широко улыбнулся. А чего хотел этот молокосос? Чтобы агент экстра-класса занимался пропажей девчонки? Его ждут неотложные дела. Все что мог, он уже сделал. И теперь плавно сольет Фелпсу всю рутину, оставив себе лишь общее руководство. Пусть ищет. Рано или поздно, Меддоузу надоест играть в демократа, и он свернет расследование. *** Новый шеф оказался замечательным собеседником. Больше всего Фелпс ценил его здоровый цинизм. Брэдфорд не вступал в дискуссии, не размахивал руками в порыве спора. Он оперировал сухими фактами, не давая оппоненту возможностей для маневра. Вещи называл своими именами и не вел закулисных игр. Работать с ним было интересно. Фелпс понимал, что засиделся в офисе и потерял оперативный навык. Теперь прежние умения возвращались к нему, босс был толковым ментором, на своем примере обучающим Фелпса новым приемам ремесла детектива. Брэдфорд постоянно учился и сам. С большим вниманием слушал истории Фелпса о работе в WITSEC . Не стеснялся уточнять подробности, доверял заключениям Фелпса и уважал его мнение. За первую неделю они побывали в десятках мест, в том числе и там, где нашли убитую проститутку. Осмотрели палатку Хелен Рэй, доставленную в криминалистическую лабораторию, встречались со свидетелями и официальными лицами. Брэдфорда настораживало то, что шериф Пейн упорно избегает встречи. Да, бедолагу измучили бесконечные жалобы и проверки, реакция была вполне предсказуемой, но тем не менее Брэдфорд на месте шерифа поостерегся бы так играть с огнем. А еще он никогда не отлынивал от работы и совсем не пытался спихнуть рутину на Фелпса. Вместе разбирали архивы, вместе изучали документы. После работы расходились по своим квартирам. Вне работы они почти не общались. Фелпсу нравилась новая жизнь. Рано утром он делал пробежку, дыша воздухом, наполненным запахом хвои. Спенсервиль располагался словно на дне ямы из деревьев — лес нависал над ним густой зеленой пеленой. Пихты, сосны, ели росли на холмах. Можно было взобраться наверх по тропинке, покрытой иголками. Оттуда открывался вид на бушующее изумрудное море. Этот город с его удивительной природой стал для Фелпса настоящим подарком. Он мог часами бродить по городу, любуясь пейзажами ранней осени. К тому же у него появился постоянный собеседник — женщина, которую он защитил от хулигана. Фелпс снова встретил ее в той же кофейне, и совместные вечерние чаепития стали для них своеобразной традицией. Ее звали Джессика Пирсон. Доктор исторических наук. Писала диссертацию по влиянию инквизиции на средневековое общество. Свою тему знала, пожалуй, лучше, чем сам Торквемада . Фелпсу нравилось ее слушать, но мисс Пирсон иногда слишком заносило в ненужные цифры, факты, детали, которые убивали всякий интерес к рассказу. Одевалась она так, словно наряды ей одолжили герои ее историй из прошлых веков. Фелпс не любил неряшливых женщин, даже если они были просто друзья, но намекнуть об этом Джессике боялся. Мисс Пирсон, казалось, совсем не беспокоилась о своем образе. Рылась, как землеройка, в архивах, бродила в лесу в поисках каких-то развалин и совершенно не стеснялась вечно немытой головы. Однажды пришла в огромных очках. Фелпс полагал, что сквозь них можно увидеть соседнюю галактику. В Спенсервиль Джессика приехала, чтобы познакомиться с легендой Розалин Макбрайт, ведьмой, сожженной в семнадцатом веке. — Знаете Фелпс, это увлекательная история. Мне удалось разыскать в архивах подлинники документов, оставшихся после суда над Розалин. Фелпс ухмыльнулся. — Наверное, сожгли за отказ выйти замуж за какого-нибудь толстосума. Джессика с удивлением посмотрела на Фелпса. — Вы почти правы. Действительно существует версия, что Розалин казнили за то, что отказала в любви священнику. Но эта гипотеза не имеет под собой никакого научного обоснования. — Вы так считаете? — Я перелопатила массу источников. Все не совсем так. Точнее совсем не так, как утверждает легенда. Розалин Макбрайт была сожжена за колдовство, ересь, богохульные и богопротивные дела и наведение порчи в 1675 году. Фелпс снова ухмыльнулся. — Думаю, нынешний суд ее бы оправдал. — Я в этом не уверена. Ведь и в наше время судят за похищение детей, отравление источников воды, убийства и незаконную медицинскую деятельность. Фелпс расхохотался. — Незаконная медицинская деятельность. Как звучит! В наш век именно работа без лицензии наказывается строже всего. Брэдфорд, заставший их однажды в кофейне, сделал вид, что не знает Фелпса. На следующий день Фелпс поинтересовался: — Почему вы вчера не подошли к нам, сэр? Я бы познакомил вас с Джессикой Пирсон. — Так это была женщина? Фелпс с удивлением глянул на Брэдфорда, стараясь понять, глумится он или говорит правду. — А вы что думали? — Если честно — не мог выбрать между бомжом и хиппи, — ответил шеф. Изредка звонила Сюзи. Фелпс совсем про нее забыл, пытался отделаться побыстрее и при первой возможности прекращал разговор. Дело Хелен Рэй оставалось нераскрытым. Однажды за ужином Фелпс сказал Брэдфорду: — Знаете, сэр, я часто думаю о том, что будет, когда тело Хелен найдут. Каждый станет искренне верить, что был всего лишь в шаге от разгадки. Брэдфорд ухмыльнулся. — Значит, теперь и вы уверены, что ее нет в живых? — Не знаю, сэр. Хочется верить, что все ошибаются. Если несчастная найдется живой, люди проклянут ее за беспутную жизнь и элементарную безответственность. Всем хочется сенсации. — Вы серьезно так думаете? — Да, сэр. Люди ищут ее тело. Никто и не думает искать Хелен среди живых. Мы похоронили ее в своих душах. Брэдфорда заметно передернуло от пафоса Фелпса. — Пора закругляться. Не возражаете, если допью вашу колу?
4 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник