Часть 1
24 августа 2022 г., 11:10
Примечания:
Огромное спасибо за награду Светильный фонарь, это делает меня счастливым :*
Бечено, но если увидите что-то, что пропустили, будем благодарны за отметку в ПБ
Так же по этой паре у меня есть ещё одна работа :
Самый желанный мужчина
https://ficbook.net/readfic/13656132
"Всё должно быть под полным контролем" - контроль ситуации, людей и своей собственной жизни. Все эти условия являются гарантом душевного спокойствия для Майкрофта Холмса. Никаких лишних, отвлекающих от его задач переменных. Эмоции опасны, деструктивны, они создают хаос в аскетичном порядке мыслей.
Грега Лестрейда Майкрофт расценивает как наивысшую угрозу для себя.
С самой их первой встречи.
Когда Майкрофту доложили, что его младший брат опять связался с Ярдом, то он, чего греха таить, подумал, что ему опять предстоит вызволять Шерлока из обезьянника за связи с наркоманами, неправомерное вмешательство в расследование или из-за очередного оскорбления какой-нибудь важной шишки.
Но нет. Оказалось, что брат, как гражданский помощник, был вовлечён в расследование двойного убийства, и работает в паре с неким детективом-инспектором Лестрейдом.
Этот полицейский решил принять помощь его младшего брата вместо того, чтобы выкинуть взашей? Любопытно, но не более.
Отдав своим людям распоряжение о защите Шерлока и отправив их в компанию тех, кто этим и так уже занимается, Майкрофт тем самым удвоил охрану и, заказав личное дело этого Лестрейда, посчитал, что на этом можно пока ограничиться. В любом случае никто не сможет выносить едкий характер его брата в долгосрочной перспективе.
И это был первый раз в череде его ошибочных суждений относительно инспектора.
Благодаря его брату детектив с блеском завершил дело, совершив громкий арест целой банды убийц.
Всю последующую неделю газеты пестрили кричащими заголовками об уникальном и плодотворном сотрудничестве Скотленд Ярда и именуемым себя "консультирующим детективом Шерлоком Холмсом".
Мистер Лестрейд не счёл нужным оставить все заслуги себе. А это уже было более чем просто "любопытно", и на это стоило взглянуть, на самом деле.
В том, что сотрудничество инспектора и самопровозглашённого детектива повторится вновь, Майкрофт теперь почему-то не сомневался. Собственно, он не часто ошибается, и следующего дела действительно долго ждать не пришлось.
На место очередного преступления, куда был привлечён Шерлок по просьбе самого инспектора, старший Холмс выехал незамедлительно.
В голове прокручивалась информация из личного дела Грегори Лестрейда и пока ничем особо примечательным кроме фотографий, на скромный вкус Майкрофта, не выделялась.
Чёрный ягуар с правительственными номерами плавно затормозил недалеко от перегороженной жёлтой лентой зоны, внутри которой тут и там сновали полицейские. А рядом с кровавым месивом, которое должно быть телом, скакал Шерлок, периодически переговаривая с мужчиной в чёрном плаще, который, очевидно, и являлся детективом Лестрейдом.
Майкрофт поймал себя на мысли, что "залип". У инспектора была настолько удивительно живая мимика, что даже не умей он читать по губам, всё равно прекрасно понял бы, о чем так энергично переругивались собеседники. Младший Холмс как всегда оскорблял всех и вся, ёрничал и в перерывах между самолюбованием объяснял инспектору ход своих умозаключений.
Что удивительно, Лестрейд толком даже не раздражался от издёвок, а хвалил Шерлока и периодически не соглашался с ним, ставя выводы того под сомнение и заставляя молодого гения возмущённо закатывать глаза и объяснять идиоту-инспектору, казалось бы, очевидные вещи. Но Майкрофту было видно, не всем остальным, конечно, что младший брат получает удовольствие от общения с детективом. Что же, пора было и ему выйти на сцену.
Грегори Лестрейду по каким-то причинам очень не везло в личной жизни. Хотя оно и понятно - какая женщина захочет оставаться рядом, если рядом как раз таки его и нет?
Даже не будучи карьеристом, Грег большую часть времени проводил на работе, имея при этом отвратительную привычку, по мнению двух бывших жён, носить работу домой. Тут уж ничего не поделать. Грегу действительно не безразлична судьба попавших в беду граждан. Он - полицейский. Оберегать покой людей - его работа, превратившаяся в итоге в не менее важную рутину.
И конечно же, при всей своей вполне успешной раскрываемости, ему тоже в какой-то момент попалось бы такое дело: ужасное и запутанное, грозившее стать висяком. Такие нередко попадаются детективам и всегда оборачиваются немаленькой головной болью.
На место преступления его вызвали в начале дня. По прибытии мужчина даже не сразу осознал, что перед его глазами действительно два трупа, а не какая-то прекрасная в своём леденящем ужасе выставка современного искусства.
На тротуаре, между рядом витрин и проезжей частью, на улице, что днём оживленна и суетлива, а ночью на ней едва ли встретишь парочку прохожих, на глубоко загнанных в асфальт четырёх столбах, в намотанной между ними колючей проволоке в каких-то неправильно - изящных позах, были зафиксированы два тела.
Молодые парень и девушка, едва ли перешагнувшие порог двадцатилетия, были полностью обнажены и в своей жуткой невесомости тянулись друг к другу, как жестокий аналог той самой картины.
Ужасающее зрелище даже для видавшего всякого дерьма Грега.
Неподалёку, рядом с полицейским фургоном, сержант Донован пила из большой бутылки воду мелкими глотками, рядом с ней, обмахивая женщину папкой, стоял бледный Андерсон. Грегори решительно направился к ним.
- Фил, у тебя что, дел больше нет? - инспектор, разумеется, не хотел давить на криминалиста, но понимал, что за такой выкрутас средь бела дня весь Ярд сожрут общественность и пресса. Мало того, что тела были обнаружены ещё рано утром проходящими мимо людьми, сообщение о сей экспозиции поступило лишь в начале 10-го часа.
Очевидцы просто фотографировали их, принимая выставленные на показ тела за арт-объект.
Их сложно в этом винить, ведь человеческая психика склонна защищать своих носителей от лишнего стресса и не давать предполагать им в таких ситуациях худшего. Страшный самообман.
- Свою работу, которую я мог выполнить в данных условиях, я уже закончил. Дальше надо разбирать. Этим уже занимается вон та команда, - Фил небрежно махнул рукой в сторону оперативно раскручивающих каркас людей в защитных комбинезонах. - Вызвал их сразу, как только увидел с чем имеем дело. Но уже сейчас по швам могу предположить, что при вскрытии я не досчитаюсь пары органов, - отчитался тот, обмахивая уже себя. Грега и Салли передернуло.
Как и предполагал криминалист: органов в телах не хватало.
У молодого человека отсутствовала печень, а у девушки сердце.
Общественность раздувала про серийного убийцу-психопата, газеты накидывали сверху о возможном каннибале; откуда-то узнали про органы.
Несмотря на то, что им удалось узнать личности жертв и худо-бедно отследить, как их туда привезли, расследование все равно не продвигалось. Опрос очевидцев, вернее тех, кому не посчастливилось с утра наткнуться на данную композицию, так же ничего полезного не выявил.
Андерсону также удалось найти немного: следы покрышек, останавливающиеся рядом с местом выставки транспортного средства, пробы земли, отпечатки резиновых перчаток на телах и проволоке, - преступник был крайне аккуратен в своём деле.
Жертвы скончались от отравленной газировки, притом умирали долго и очень мучительно.
В край измотавшись и до кучи наполучав от руководства по шапке, Грег был уже близок к тому, чтобы переехать на работу в принципе и не тратить время на поездки домой, куда его выгоняло всё то же начальство.
Напуганные собственными раздутыми слухами горожане сеяли панику, предвещая новые жертвы, а их всё не было, и это, сказать по правде, пугало куда больше: залёгший на дно, так и не пойманный преступник.
Напряжение возрастало.
Плюс ко всему в Ярд повадился ходить какой-то молодой человек и предлагать свою помощь. Разумеется, Грег его не проигнорировал и выслушал до конца, хотя, по его мнению, логики в высказываниях кудрявого брюнета не наблюдалось от слова совсем. Тем не менее он всё равно всё записал. Профессиональная выправка диктовала сохранять любую поступающую информацию. После, выпроводив гражданское, достаточно назойливое лицо, мужчина вновь принялся за не дающую пока плоды работу.
Грег вновь проработал все доступные версии и не нашел никаких зацепок. Так пролетели ещё три недели. От безысходности он взялся проверить теорию того гражданского, и каково было его удивление, когда они нашли заброшенный гараж, в котором у бедных подростков вырезали органы!
Во вдохновлённом изумлении инспектор велел разыскать молодого человека, и уже через пару дней с помощью гениального Шерлока Холмса команда детектива - инспектора Грегори Лестрейда совершила арест целой банды участников этого ужасного преступления, которое не давало спокойно спать мирным жителям Лондона!
Грегори настолько гордился и восхищался молодым самопровозглашённым детективом, что, наверное, впервые в жизни охотно делился с репортерами разрешенной информацией о деталях расследования.
Это было потрясающе! Такой жизненный опыт он никогда не забудет. Пусть юноша и был периодически, даже всегда, бестактен, но это с лихвой компенсировалось его гениальными, пускай и не всегда понятными выводами.
Увы, судьбе похоже пришлось по вкусу подкидывать Грегу по-настоящему заковыристые дела. И вот сейчас он стоит над растерзанным телом мужчины, матеря про себя всех убийц мира. Внутренние органы бедолаги были разбросаны в метрах пяти от него. Создавалось ощущение, что несчастного протащило по асфальту дикое животное. Об этом можно было подумать, увидев рваные раны на теле.
Ну и, разумеется, с этим делом все оказалось ни черта не просто. Они с Донован бились над ним три недели и несмотря на достаточное количество улик и информации, предоставленной им Андерсеном, всё равно ничего не получили.
- Грег, ты не будешь нас позорить и обращаться к этому психу! Он гражданский в конце концов! Это уже ни в какие ворота! Тебе прошлого раза было мало? - Салли в принципе была права, её Грег тоже понимал.
Некоторые известные газеты и сайты к их прошлому делу не отнеслись столь радостно, обвинив Скотленд Ярд в некомпетентности из-за того, что они прибегли к помощи гражданского лица.
Мужчина тяжело откинулся на спинку кресла, помассировал вновь сдавившие болью виски и устало взглянул на коллегу:
- А ты можешь предложить что-то ещё, Салл?
Девушка импульсивно пожала плечами и нервно заходила по кабинету:
- Нет! Пока нет, но и этот гад не выход! Ты же не думаешь, что он примчится, как супермен на крыльях своего пальто, и принесёт в своей кудрявой голове разгадку этого дела?!
- Нет, конечно, нет, - хохотнул инспектор, представив, как Шерлок спускается к ним с небес по канату на место преступления, - но нам нужен взгляд со стороны человека с мозгами, - он проигнорировал закатанные глаза девушки. - И даже ты должна признать, что Шерлок в прошлый раз отлично себя показал.
- Гавёный свой характер он показал! И ты можешь удивиться, Грег, но мы - профессионалы, и у нас тоже есть мозги!
- И мы в тупике. Я всё решил. Людские жизни важнее нашей гордости, - утвердился в своём решении Лестрейд, уже набирая смс под осуждающий взгляд сержанта.
И тут они получили вызов. Только услышав адрес, полицейские тут же ломанулись на место. Уже мчась в машине, Грег дописал сообщение.
Инспектора по прибытии закрутила череда раздач указаний подъезжающим сотрудникам: надо было в спешке оцепить территорию, ведь вот-вот нагрянут журналюги.
Завертевшись с тысячей и одним делом, мужчина не сразу обратил внимание, что у тела покойника вертится не только группа во главе с Андерсоном, но и один ныне небезызвестный сыщик. Лестрейд направился к ним.
И чем ближе он подходил, тем громче становились голоса переругивающихся мужчин. Особенно хорошо были слышны саркастические комментарии Шерлока, а реплики Филла уже принимали истерические ноты.
Подойдя к ним, Грег с облегчением улыбнулся Шерлоку. Что поделать. Хочешь работать в паре с огромным умом - имей соответствующее количество терпения. Он был рад Шерлоку. Искренне рад.
- Твои люди всё тут попортили, - вместо приветствия выдал детектив. - Как можно наделать столько глупых ошибок за раз? Хотел бы я посмотреть на того идиота, который взял их в команду!
- Вообще-то это был я, - раздражённо ответил Грег, не сильно пихнув новоприобретённого помощника кулаком.
- Прекрати так себя вести и скажи, как ты умудрился пройти без сопровождения за ограждение? Мне не доложили о твоём прибытии.
Он тут же был смерен преувеличенно хмурым взглядом:
- Вам стоит при наборе делать упор не на личных качествах сотрудников, а на их профессионализме, - Грег уже собрался пошутить про то, что Шерлок счёл его команду хорошими людьми, как его собеседник вперился хмурым взглядом ему за плечо и чертыхнулся.
Лестрейд сразу же круто развернулся лицом к предполагаемой причине агрессии своего собеседника, даже не представляя, что такого должен там увидеть. Увидел кого. Ого-го кого.
К ним неспешной, уверенной походкой направлялся статный, очевидно уверенный в себе мужчина средних лет, в отличном, и явно дорогом костюме, и с зонтом-тростью.
Мужчина был красив не в общепринятом понятии модельной красоты. Нет. Он был хорош хищной и аристократичной красотой.
"Политик или бизнесмен", - определил для себя инспектор, стоило незнакомцу поравняться с ними.
- И что же ты делаешь на этом празднике жизни, братец? - тут же окрысился Шерлок, не дав тому даже рта раскрыть.
- А я все ещё не теряю надежды на то, что ты научишься хоть каким-то манерам, Шерлок.
Грег тоже такой надежды не терял, потому не смог удержать вырвавшийся смешок и тут же поймал на себе внимательный и цепкий взгляд этого мужчины, почему-то сразу ощутив, что все его составляющие разобрали чуть ли не на молекулы и тщательно изучили.
"Шерлок смотрит похоже, видимо, действительно братья", - подумал он.
- Майкрофт Холмс, - представился мужчина, - полагаю, вы - детектив-инспектор Грегори Лестрейд.
- Э... Да, всё верно, - Грег не был уверен, кто всё-таки перед ним, но растеряться не дала вбитая с опытом должностная инструкция.
- Послушайте. Как я понял, вы - брат Шерлока. Но какова бы ни была причина вашего визита, я не могу вам позволить находиться здесь дальше, без соответствующих документов.
Зная досье инспектора, Майкрофт ожидал чего-то такого, но всё равно его слова заставили снисходительно улыбнуться.
- Да, конечно, вы правы, - согласился политик, доставая одно из своих удостоверений, и внутренне посмеялся от того, как подобрался инспектор.
Как только он пришёл, Грегори просто настороженно осмотрел старшего Холмса, а затем добродушно наблюдал за их с братом препирательствами. Но инспектор все равно умудрился удивить Майкрофта своими действиями.
- Так. То, что вы в должности, я вижу. Но это всё равно не даёт вам право находиться здесь, - покачал Грег своей бессмертной головой и в принципе достаточно аккуратно, но крепко, ухватил само Британское Правительство за предплечье и поволок за ограждающую ленту. Майкрофт потерял дар речи.
Этот... бобби..!
- Шерлок, идём, - крикнул Грегори на ходу, трясущемуся в беззвучном смехе парню.
Никогда ещё Майкрофта так не хватали и уж тем более ниоткуда не выгоняли! Потрясающая наглость! Уже под откровенный хохот младшего брата его отконвоировали к служебной машине Ярда.
- Всё. Здесь вам можно находиться. Зовите, если что. Шерлок, найди меня, как закончишь, не слоняйся тут в одиночку, - раздал указания Грегори, так и не обратив внимания на шок старшего Холмса и истерику младшего, и, разумеется, даже не допустив мысли, что Майкрофт прибыл к нему.
Понемногу беря себя в руки и складывая в голове портрет личности инспектора, Майкрофт решил, что полученной информации должно с лихвой ему хватить. К тому же у него возникла одна проблема.
- Поверить не могу, - глумился Шерлок, - он просто тебя выволок! Тебя!
Брат был в изумлении и восторге. Очевидно, после этой ситуации, авторитет детектива в глазах Шерлока серьёзно возрос.
С одной стороны, слушать откровенный ржач брата уже порядком раздражало. С другой стороны, появление инспектора в жизни Шерлока позитивно сказывалось на последнем: тот был вовлечён в раскрытие преступлений, соответственно ему было не до наркоты, он приносил пользу обществу, а так же стал более социальным и даже позвонил маме, и наконец, когда он, Майкрофт, последний раз видел младшего брата таким радостным? Пускай и из-за него самого, попавшего в столь смущающую ситуацию.
Майкрофт снисходительно улыбнулся, глядя на веселящегося брата:
- Ты знаешь, что место преступления не терпит проявления столь бурной радости? - Холмса младшего это, очевидно, не смущало ни капельки. Тот с трудом успокаивался, пока Майкрофт терпеливо ожидал.
- Да уж. Я буду вспоминать этот момент каждый раз, когда ты будешь меня бесить, дорогой братец, - весело пообещало это кудрявое недоразумение, вытирая указательными пальцами скопившиеся слезы смеха в уголках глаз. - Зачем ты приехал?
- Всего-навсего я хотел посмотреть, чем ты тут занимаешься, - мужчина даже не пытался сделать честный вид под скептическим взглядом младшего брата.
- Ой ли? А то тебе разве не докладывают?
- Что ты. Читать и видеть своими глазами - это совершенно разные вещи. Неужели ты сам этого не понимаешь? Я был лучшего мнения о твоём интеллекте. Напрасно, видимо.
Шерлок моментально обозлился вновь. Его так легко было выводить на эмоции. Детская забава, которая ещё долго не надоест Майкрофту.
Произнося свою маленькую речь-издёвку и, как всегда, немного растягивая гласные, политик осмотрелся вокруг: седеющей макушки инспектора не видать, значит и ловить ему тут нечего. Попробует сунуться за ленту - его тут же выдворят, а дважды давать команду отмены своей охране из-за такой глупости, у Майкрофта просто не хватит нервов. Он и так от прошлого раза под впечатлением. Спасибо. Попросить позвать тоже не вариант. Момент для разговора уже упущен.
- Так что же тебе всё-таки здесь было нужно? - не отставал младший, достаточно быстро взяв себя в руки. Общение с инспектором действительно шло ему на пользу. - Решил посмотреть, у кого всё-таки хватило мозгов догадаться, что я им нужен?
- Не в той подаче, братец, но в общем да. Мне было интересно посмотреть, кто способен тебя терпеть, - что же, этот раунд за ним.
Негромко посмеиваясь и отсалютировав зонтиком закатывающему глаза Шерлоку, мужчина направился к своей машине. Телефон оповестил о пришедшем смс: "Держу пари, ты от него под впечатлением. Ш.Х"
Брат терпеть не может, если последнее слово остаётся не за ним.
"Более чем. М.Х" - набрал он лаконичный ответ, садясь в салон.
Что же. Похоже ему придётся поиграть в похитителя.
При всей своей серьёзности Майкрофт Холмс был склонен к таким театральным жестам власти, о чём направлявшемуся к нему инспектору Лестрейду, пару часов спустя на заброшенный склад в окружении двух мужчин в чёрных костюмах и одной Антеи, конечно же знать не стоило.
***
Нет, разумеется, день не мог так хорошо закончиться. Конечно не мог! Ведь после того, как Грегори всё-таки вызвал на место преступления "волшебного психа", как его окрестила сержант Донован, которой от него доставалось больше всего, а в народе просто Шерлока.
Тот обследовал всё своим "третьим глазом", как выражался Филл, пришёл к каким-то выводам и, схватив под руку Грега, утащил в их же участок. И буквально минут сорок спустя выдал им версию и разобрал ее. Она была настолько сумасшедшей, насколько гениальной, и, как выходило, единственно возможной, что всему отделу даже сказать было нечего.
Команда двинулась на задержание подозреваемого.
Пока они ехали до места назначения, Грег вспомнил брата гениального детектива - Майкрофта Холмса. Значит, Майкрофт...
Ничего не скажешь. Впечатляющий мужчина. Такого хочется брать быстро и жёстко, чтобы мог только скулить и стонать. Или же, наоборот, изматывающе долго и нежно, чтобы умолял дать ему кончить. Грегори невольно усмехнулся. Дожил. Его посещают такие мысли о мужчине, которого всего один раз в жизни видел.
"Молодец ты, конечно, ничего не скажешь, - корил себя инспектор. - И это вместо того, чтобы думать о предстоящем аресте, который, на секундочку, состоится благодаря брату того самого человека, образ которого ты так немилосердно разложил в разных позах у себя в голове!"
Надо собраться.
Они задержали тринадцатилетнего ребёнка.
Недостаток строгого воспитания и явный достаток денег в семье. Не трудно догадаться, как решали родители все возникающие проблемы с сыном, обходящиеся последнему разве что выговором.
Удивительная смесь родительского равнодушия и вера в собственную безнаказанность в итоге породила монстра.
Малолетний живодёр начал с соседкой морской свинки, следом выпотрошил собаку. С рук ему, очевидно, это сошло, но шокированные соседи и общество по защите животных всколыхнули интернет. Всё достаточно быстро забылось. Деньги сделали своё дело.
Но с человеком будет не всё так просто.
Малолетний убийца это понял и предпринял все возможные в своём положении меры предосторожности, вычитав их в интернете.
Родители будут пытаться его вытащить, но у них ничего не выйдет. Уже по первичному осмотру комнаты задержанного видно, что помещение просто плавает в уликах.
Филл счастлив. Грег тоже.
Хотя его немного и подташнивает при виде подростка, уводимого специальными работниками.
Дело они закрыли: все бумаги и улики подошьют и отправят вслед за ребёнком, а дальше работа спецслужб. Мужчина был рад избавится от этого премерзкого дела.
"Надо поблагодарить Шерлока", - засела в голове мысль, преследовавшая его весь остаток дня. Именно тогда он вышел из участка с чувством выполненного долга.
"Кажется, он говорил, что переехал, - обдумывал инспектор на ходу, кидая взгляд на вывески магазинов. - Надо купить ему подарок по этому случаю и что-нибудь к чаю".
"Надо поблагодарить Шерлока", - вновь пронеслась у него в голове старая мысль, когда вместо дома 221В по Бейкер стрит, он оказался на заброшенном старом заводе напротив старшего брата этого самого человека.
***
У Майкрофта на эту встречу есть определённый ряд ожиданий, сбудется которые или нет, зависит, увы, не только от него одного.
Прежде всего ему важно добиться сотрудничества старшего детектива-инспектора и МИ-6 на случаи дел, связанных хоть как-то с политикой. Это обычно не просто. Ярд ненавидит, когда в их дела лезут сторонние службы.
Затем ему лично необходимо, чтобы Грегори докладывал о том, что происходит у Шерлока. Забота о младшем брате всегда будет в приоритете.
На самом деле, Майкрофт иногда подозревал у себя наличие братского комплекса.
И, наконец-то, выяснить то, что его весьма обеспокоило.
В тот момент, когда его схватил инспектор Лестрейд, Майкрофт ощутил щекочущую волну, прошедшую вдоль от низа живота и засевшую в горле. Чувство столь необычное, не опробованное им во многих чертах ранее. И несмотря на истоки своего возникновения - весьма приятное для Майкрофта.
Поскольку оно являлось для Холмса старшего чем-то необычным, это означало, что оно подлежит тщательному анализу. Всё как и всегда. И после крайне дотошного изучения своих реакций и многократной прокрутки этого момента у себя в голове Майкрофт пришёл к заключению, что ощущение можно охарактеризовать как лёгкое возбуждение. А испытал он его из-за крепкого хвата Лестрейда.
По своим меркам, Майкрофт тут же потерял контроль как над ситуацией, так и над своим телом и вынужден был подчиниться этому мужчине.
Такого с ним ещё не случалось, поэтому политик брал в расчёт как необычность ситуации, так и излишний выброс адреналина.
Но теорию всё равно, на всякий случай стоило проверить.
Только каким образом, он пока не решил.
И сейчас он иронично улыбался скептически смотрящему на него детективу.
- Прошу прощения за столь грубый способ назначения личной встречи, - хотя его слова и были извиняющимися, тон таковым не был.
- Вы не очень-то раскаиваетесь, - усмехнулся Грег.
- Вы не очень-то расстроены, - с внутренним изумлением вернул шпильку Майкрофт.
Инспектор не переставал его удивлять. Любой, почти любой человек, если его выдернуть из привычной среды и оставить одного без защиты в незнакомом месте, обязательно испытает стресс, а то и панику. Инспектор явного беспокойства по поводу своего положения не испытывал.
Хорошо. Это уже более чем интригует.
- И о чём же вы хотели поговорить настолько наедине, мистер Холмс? - Грегори выделил голосом последние слова и обвёл взглядом разваливающееся строение, как бы намекая, что именно он считает "стольким", и продолжая ухмыляться.
- Что же. Я понимаю, что обстановка не располагает к длительным беседам, - согласно протянул Майкрофт, почему-то попытавшись покраснеть при словах Лестрейда - я хотел бы от лица правительства и своего собственного попросить вас, инспектор, о сотрудничестве. Максимально длительном, если это возможно.
Грег честно пытался заставить свой мозг думать исключительно в деловом ключе, но всё равно терпел в этом бою сокрушительное поражение. Что мистер Холмс говорил и как он говорил... Ох...
Чёрт. Ему действительно стоит сосредоточиться. В противном случае он выставит себя перед этим шикарным мужчиной тупым бобби.
- Какого рода сотрудничество? - хмыкнул он, оглядев Майкрофта с ног до головы. Чёрт. Не смог удержаться.
Теперь уже Майкрофт начал чувствовать себя беззащитным под пристальным взглядом детектива. Неловкое ощущение. Будто он стоял перед ним не в костюме-тройке элитного пошива, а абсолютно нагой. Вроде Майкрофт не неопытный юнец, а от подобного выпада почти что утратил инициативу в разговоре!
Игнорирование - лучшее оружие против глупых шуток.
- В какой-то степени это всё вопрос безопасности. Какая-то информация, попадающая в Ярд, ни в коем случае не должна оказаться достоянием общественности из-за фигурирующих там лиц и имён. В некоторых же случаях, её следует передать уже для вашей безопасности. Сами понимаете, я не стал бы забирать вас в подобное место, не будь всё, что я хотел вам поведать и о чём прошу, совершенно секретным.
Грег задумчиво кивнул, наконец взяв себя в руки и внимательно слушая то, что хотел донести до него политик.
- Совершенно секретно говорите... Мистер Холмс, кем конкретно вы работаете?
- О, я всего-навсего занимаю незначительную должность в Британском правительстве. Министерство транспорта. Так, вы согласны?
"Очевидная ложь, - хмыкнул Грег. - Незначительные должности не занимаются вопросами секретности и безопасности".
- С этим-то я согласен. А что вы хотите запросить от меня лично? - пока ему было всё понятно. Это отделение Ярда функционирует недавно, и правительство ещё не успело протянуть туда свои руки. Скорее всего старший Холмс не допустит произвола у себя под носом, поэтому ему Лестрейд решил довериться. По крайней мере, так подсказывало его чутьё.
"Согласился? Вот так просто?" - Майкрофт был настроен на долгие уговоры с неисчислимым количеством аргументов. Он учитывал личность инспектора. Удивительно. Что же. Над мотивами столь быстрого согласия он подумает позже.
- Что касается моей личной просьбы... - слегка замялся политик.
- Наркотики я доставать вам не буду! - тут же ощетинился Грегори.
- Вы верно шутите, инспектор? - высокомерно поднял бровь Майкрофт. - Какие наркотики? Мой диетолог даже сладкий чай мне запрещает, не то что все возможные другие виды зависимости! - И тут же умолк, под уже пристально - оценивающим взглядом инспектора.
- Прошу прощения, работа такая, да ещё Шерлок. Сами понимаете, - глухо извинился Грегори, продолжая нервировать политика сверлящим взглядом исподлобья.
- Да, как раз таки моя просьба касается его, мистер Лестрейд. Я хотел бы, чтобы вы принимали активное участие в его жизни и докладывали мне о его... - дальше договорить ему не удалось.
Детектив-инспектор с поразительной скоростью оказался прямо перед Майкрофтом, заломил тому руку за спину и упёр щекой в железную сваю, крепко прижав всем телом.
- Отправляешь меня шпионить за своим младшим братом? - Зарычал разгневанно Грегори ему в ухо. От такого напора у Майкрофта даже мурашки пробежали вдоль затылка. Довольно пугающе. Но даже в таком положении, находясь в захвате взбешённого детектива, он почему-то ощущал себя в безопасности. Он чувствовал, что Грегори ему не навредит. Двойственно однако.
- Нет, подождите, пожалуйста, вы не так поняли! - Попытался достучаться мужчина до инспектора.
- Ах, я "что-то тут не понял", извращенец!
- Извращенец!? - покраснел Майкрофт.
Ситуация становилась абсурдной.
Грег с силой пропихнул своё колено между бёдер старшего Холмса, крепче перехватывая руку дёрнувшегося мужчины.
Когда колено инспектора протиснулось между его ног, у Майкрофта разве что искры из глаз не посыпались!
Вот и провёл эксперимент! Всё стало более чем понятно! Инспектор прав - похоже именно такие вещи ему нравятся.
- Вы правда не поняли, мистер Лестрейд. Я хочу, чтобы вы оберегали Шерлока. Я о нём беспокоюсь! - На самом деле он мог бы вполне собой гордиться, раз не допустил в своём голосе истерических ноток, которые спешили прорваться из-за начавшей вставать плоти. Всё его существо с жаром отреагировало на напор Лестрейда и на то, как этот мужчина прижался к нему со спины.
- Что? - Грегори немного отстранился, ещё раз осматривая скрученного им политика. - Вы беспокоитесь, поэтому просите за ним шпионить? - Недоумённо переспросил он.
- Присматривать, - буркнул мужчина из его захвата, и Грег заторможенно его отпустил.
Руки Майкрофта нервно подрагивали от остаточного ощущения крепкого хвата, а у Грегори в лёгких осел кружащий голову аромат парфюма политика.
- Прошу прощения за неправильно поданную информацию, - с усилием выдохнул Майкрофт, разминая руку, ощутимо покалывающую после захвата. - Я должен был догадаться, что вы отреагируете... Подобным образом.
- Нет, это вы меня извините! - Перебил его инспектор. - Это я не должен был на вас так набрасываться! И обзывать...
- В таком случае, - Майкрофт неловко кашлянул, всё ещё пытаясь прийти в себя, - я могу надеяться на наше сотрудничество?
- Да, да, конечно. Я и так в каком-то смысле привязался к Шерлоку. Не думаю, что меня это затруднит, - заверил его Грег, внимательно изучая реакцию мужчины.
Майкрофт явно растерял свою уверенность: преувеличенно медленно поправлял свой костюм и старательно избегал зрительного контакта. Он был смущён, и произошедшая ситуация выбила его из колеи.
Майкрофт производит впечатление человека, которому необходимо всё держать под контролем и, по идее, произошедшее должно было его разозлить. Что же. Если догадка Грега верна, то похоже у него есть шанс.
Мужчина усмехнулся:
- К тому же, так мы будем чаще встречаться.
Ох... Майкрофт так и застыл с не до конца одёрнутой манжетой и перевёл неверящий взгляд на продолжающего улыбаться инспектора.
Он же правильно понял? Детектив Лестрейд сейчас... флиртовал? С ним?
Все его старательно культивируемые комплексы сразу же больно ударили по гениальному разуму политика и его самооценке. Нет. Он просто выдал желаемое за действительное. Стоп. Желаемое? Ладно, надо признать - инспектор ему весьма симпатичен. От того обиднее, что привлечь честолюбивого Лестрейда ему фактически нечем. Стало привычно стыдно за свою непривлекательную внешность.
- Я, видимо, ослышался, - стараясь скрыть разочарование, произнёс Майкрофт.
Мгновенно этот невозможный полицейский с самыми прекрасными каньячными глазами вновь разбил все его ожидания и даже превзошёл их.
Грегори сделал уверенный шаг к политику, и последний неосознанно отступил назад. И ещё раз, пока не встретился спиной со сваей.
Детектив-инспектор упёрся рукой возле головы Майкрофта, заключая того в ловушку, и проговорил, понизив голос:
- Всегда готов повторить ещё раз. Я хочу чаще видеться с вами. И не только этого.
Мужчина смотрел прямо в глаза Майкрофту, представая перед молодым гением во всей своей открытой и легко читающейся честной натуре.
Ох... Мистер Лестрейд явно поставил его в тупик. Майкрофт никогда не оказывался в таких ситуациях.
Бывало, конечно, что на переговорах его пытались склонить к постели, рассчитывая, очевидно, на дальнейшую в будущем, возможность манипулировать им как пешкой. Политика - это арена грязных игр. И увы, не запачкавшись сам, ты едва ли сможешь в ней выиграть. Со старшим Холмсом такие трюки никогда не проходили. Для него была слишком очевидна убого прикрытая фальшь в заинтересованности "продолжении наедине", как любили выражаться его несостоявшиеся любовники и любовницы.
Но данная ситуация выходила за рамки устоявшегося шаблона. Искренность Лестрейда в желании "более частых встреч" была очень даже очевидна. Мужчина едва ли не поедал Майкрофта глазами, что выбивало из колеи политика.
Готов ли он показать инспектору свою ответную заинтересованность? Или же это слишком рискованно?
Годы, проведённые в прогнивших, лживых политических кругах, и собственная недоверчивая и осторожная натура твердят, что ни в коем случае нельзя открываться: ни в чём и не перед кем. Что же ему делать? Как быть?
Детектив смотрит почти ласково, зрачки его расширенны. Он будто думает с какой стороны начать поедать его как самое желанное лакомство. И это ужасно смущает.
Лестрейд наклонился ближе, провёл носом по его шее, хищно втягивая запах:
- Одуряюще пахните, - прошептал он Майкрофту в ухо, и от этого низкого голоса у политика подогнулись колени. Господи милостевый, что же происходит?
Вторая рука детектива скользнула ему на талию и надавила, заставив прижаться его к крепкой груди мужчины напротив. Он его обнял?!
Волнение от замешательства возросло в геометрической прогрессии.
Чтобы найти себе опору, Майкрофту пришлось схватиться за плечи инспектора.
В более неловком положении он ещё не оказывался. Смущение обожгло щёки. Как и у большинства рыжих, его румянец тут же залил всё лицо и даже шею.
Майкрофт ненавидел свою генетику и смущался от её проявлений не меньше, чем от причин, заставляющих его чувствовать себя неловко. И тут он предстал в столь неприглядном виде перед мужчиной, который ему симпатичен. Какой стыд!
Грегори же смотрел на него заворожённо. Правая его рука оторвалась от сваи, и он аккуратно провел ею по щеке политика, прослеживая россыпь еле видных глазу веснушек, которые так раздражали Майкрофта.
- Очаровательно, - выдохнул Грегори и, словно очнувшись, продолжил. - Я не тороплю вас, мистер Холмс.
Он медленно, с явным усилием, отстранился ради соблюдения приличий на расстояние.
Воздуха вокруг как будто стало слишком много. Вся атмосфера изменилась.
Майкрофт всё не решался отойти от сваи, не доверяя своим ногам. Он прокашлялся, стараясь не смотреть на своего собеседника.
- Кхм… Да, я приму к сведению. Что же, с вами свяжутся мои люди, мистер Лестрейд, - прохрипел он безнадёжно непослушным голосом.
Инспектор в ответ окинул его жадным взглядом и, отвернувшись, не спеша, направился к выходу из ангара, на ходу отвечая:
- Нет уж. Хочу, чтобы это были вы.
Чёртов бобби.
Майкрофт ещё долго простоял у своей опоры, приходя в себя.
Примечания:
Грег такой - надо не выставить себя перед Майкрофтом тупым бобби.
Майкрофт - тупой бобби.
--
Грег такой - какой шикарный мужик! O///O
Майкрофт - я урод.=="