Marauders: Year Two

Перевод
PG-13
В процессе
27
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 274 страницы, 86 557 слов, 53 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
27 Нравится 4 Отзывы 9 В сборник

Сладкое Королевство

Настройки
      — Войдите.       Профессор МакГонагалл толкнула тяжелую дубовую и зашла в директорский кабинет. Дамбладор сидел за своим столом со свитком пергамента в руках. Ноги директора лежали на стоящем поблизости пуфике и были направлены к горящему в камине огню. Носки были старыми, к тому же, плохой вязки, поэтому из одного торчал большой палец. Директор сел ровно, поправил очки, а ноги поставил на пол.       — Добро пожаловать, — пробормотал он, откладывая пергамент.       — Спасибо, директор, — сказала МакГонагалл, проходя дальше и устраиваясь на стуле напротив.       Обивка была фиолетовой с серебристыми завитками. Почти все в директорском кабинете было фиолетовым, или серебристым, или оранжевым. Включая большую птицу, примостившуюся на подоконнике. Феникс по имени Фоукс, любимый питомец Дамбладора, склонил голову, узнав МакГонагалл.       — Фоукс чудесно выглядит сегодня.       — Это так. Его перья всегда сияют ярче вскоре после сожжения, — директор с улыбкой посмотрел на свою птицу. — Он горел, кажется, в прошлую среду.       МакГонагалл кивнула, тоже улыбаясь птице.       Дамбладор посмотрел на нее.       — Я уверен, что вы прошли все эти лестничные пролеты, не важно зачарованные или нет, не для того, чтобы беседовать со мной о птицах, верно, Минерва?       — Нет, сэр, — ответила МакГонагалл. — Я хотела поговорить про Джеймса Поттера.       — А что с мистером Поттером? — спросил Дамбладор, слегка наклоняясь вперед, чтобы лучше слышать подробности. Он поставил локти на стол, а головой оперся на кулаки. В этот момент он выглядел почти ребячливо, и МакГонагалл в который раз удивилась тому, как в восхищающем ее человеке могут сочетаться мудрость старика и дух мальчишки.       Минерва сделала глубокий вдох.       — Ну… Профессор… Директор, — даже после всего ей было куда проще называть его профессором. — Джеймс подошел ко мне вчера после занятий и стал расспрашивать про анимагию. Процесс и все в таком духе, — она колебалась. — Я беспокоюсь, что он решить начать изучать ее самостоятельно.       Дамбладор откинулся назад и погладил бороду.       — Понимаю. Боитесь, что он обзаведется бобриным хвостом, или страусиной шеей, или еще чем-нибудь?       — Именно, — кивнула МакГонагалл.       Дамбладор задумчиво сцепил пальцы.       — Я пригляжу за мальчиком, — произнес он. — Но прямо сейчас я не стал бы так сильно волноваться. Возможно, его любопытство — это всего лишь любопытство.       — Но, директор…       — Минерва, не забивай себе этим голову, — прервал ее Дамбладор. — Причин, для чего кому-то может понадобиться информация такого толка. И хотя большая их часть сомнительна, какие-то ведут исключительно к большему благу. Если мои догадки верны, намеренья Джеймса именно таковы. Пока беспокоиться нам не о чем, — он улыбнулся, а во взгляде мелькнула какая-то тайна.       — Какое большее благо может быть достигнуто, если Джеймс Поттер станет анимагом? — недоуменно переспросила МакГонагалл.       — Большое благо однозначно, — пробормотал Дамбладор и вздохнул. — Я скажу так, дорогая моя Минерва, у настоящей дружбы есть своя цена, и далеко не каждый готов заплатить столько, сколько мальчики с Гриффиндора. Приглядывайте за Джеймсом, но, пожалуй, не слишком пристально и не зацикливайтесь на теме. Если произойдет что-то серьезное, дайте мне знать, но сильно не беспокойтесь. Я совершенно уверен, что понял, зачем ему становиться анимагом.       — Да, профессор, — ответила МакГонагалл, хорошо понимая, что, скорее всего, на теме все-таки зациклится.

***

      Питер вел своих товарищей по туннелю, ведущему на загадочный склад сладостей.       — Как же тут много ступеней, — жаловался Джеймс, пока они спускались по длинной крутой лестнице.       — Подождите, пока придет пора подниматься, — предупредил Питер.       Джеймс застонал.       Римус шагал рядом, внимательно глядя по сторонам, сжимая в руках материалы неоконченной карты, время от времени делая заметки и считая шаги, чтобы знать точно, как далеко находится таинственная кладовка. Джеймс прихватил с собой мантию-невидимку и свои наручные часы, чтобы следить за временем и, если вдруг они снова задержаться. Меньше всего им сейчас нужна была еще одна встреча с Филчем.       — Поверить не могу, что ты сделал это один! — воскликнул Сириус, хлопнув Питера по плечу. — Неплохо, Питер.       — Ага, — согласился с ним Джеймс. — Очень неплохо.       Это была та самая похвала, на которую так рассчитывал Питер. От гордости мальчик даже немного надулся.       Они наконец добрались до дверцы, ведущей в кладовку, обнаруженную Питером. Римус сложил все свои пергаменты и рассовал их по карманам. Ребята замерли у основания лестницы, прислушиваясь. Сверху не доносилось ни звука, и Сириус, самый рисковый из четверки, распахнул дверь.       В кладовой было темно. Свет не проникал через окошко под потолком. Не было видно и ног прохожих. Стекло почти полностью скрывал снег. Взобравшись наверх, Сириус помахал все еще горящей палочкой и огляделся. Джеймс и Питер почти сразу присоединились к нему. Только Римус колебался, но, все-таки не выдержав, тоже последовал за другом.       — Все эти коробки до краев полны разными вкусностями, — сказал Питер, приоткрывая одну из них. Внутри оказались сахарные мыши.       Джеймс последовал его примеру и тоже заглянул в одну из коробок, обнаружив там тыквенные кексы. При виде любимой выпечки мальчик невольно облизнулся, а затем сунул парочку себе в карман.       Римус, наклонившийся, чтобы лучше рассмотреть коробку, вдруг резко выпрямился.       — Стойте! — воскликнул он, поворачиваясь к товарищам, ровно в тот момент, когда Сириус уже был готов отправить в рот желейного слизня. — Не ешьте ничего. Это же воровство! Мы сейчас в подвале…       Но прежде, чем он успел закончить, дверь наверху, ведущая в основное помещение, резко распахнулась.       — Нокс, — прошептал Джеймс, среагировав почти мгновеннно.       — Ступефай, — отозвался голос из-за двери.       — Нокс, — прошипел Сириус, валясь на пол за какие-то ящики.       Римус и Питер поступили также. Кладовая погрузилась во тьму. Только красные искры летали между коробками, временами сшибая их, расшвыривая повсюду шоколадных лягушек.       — Ступефай! — снова воскликнул голос.       Раздался топот ног и скрип захлопываемой дверцы.       — Коллопортус! — поспешно произнес Римус, направляя палочку на ведущую в проход дверь. — Давайте, скорее! — скомандовал он остальным и, не дожидаясь ответа, нырнул внутрь.       Они бежали в полной темноте, спотыкаясь и чудом не падая, натыкаясь друг на друга, но главное — удаляясь от кладовки. Остановились ребята только, добравшись до подножия длинной лестницы. Тут, немного отдышавшись, Римус произнес:       — Это Сладкое Королевство.       — Сладкое Королевство? — пискнув, переспросил Питер.       — Да, — выдохнул Римус, приваливаясь к стене.       — Ребят? — голос Джеймса звучал глухо. — А где Сириус?

* * *

      Альбус Дамбладор постучал в дверь магазина. В небе давно горели звезды. Амброзиус Флюм выглянул наружу, затем взмахом палочки открыл дверь.       — Директор, — произнес он с невероятным уважением в голосе, кивнув приветственно Дамбладору. — Добро пожаловать в мой магазин. Мне очень жаль, что обстоятельства вашего визита к нам оказались именно такими. Может как-нибудь в другой день — или ночь? — вы сможете заглянуть просто так и насладиться нашими вкусностями?       Дамбладор, уже шагнувший через порог, отвечал:       — Пожалуй, действительно стоило бы. Я всегда был падок на сладости, — он улыбнулся, оглядывая зал. — Здесь очень уютно. Вы можете гордиться, Амброзиус.       — Да, сэр, — владелец тоже улыбнулся. — Я очень горжусь. Почти всю жизнь я мечтал подсластить жизнь всем обитателям школы, — взгляд его помрачнел. — Потому мне было так больно обнаружить в своем подвале студентов Хогвартса, ворующих мой товар.       — Могу себе представить, — покачал головой директор. — Покажете мне пойманного мальчика?       — Идите за мной, — сказал ему Амброзиус и зашагал между полок с лучшими лакомствами, продающимися в лавке, в направлении офиса. Дамбладор пошел следом. — Мне удалось обездвижить одного, но куда делись остальные, сказать не могу. Зато полностью уверен, что тут было минимум трое. Возможно, даже четверо.       Амброзиус открыл дверь кабинета, и взгляду директора предстал по-прежнему обездвиженный Сириус, сидящий на стуле.       Владелец лавки остался стоять в дверях. Дамбладор же пересек комнату и, вздохнув, положил руку на плечо мальчику.       — Реннерверэйт, — прошептал он, возвращая мальчику контроль над телом. Но Сириус сидел неподвижно. Бледный и испуганный он тревожно поглядывал то на директора, то на хозяина лавки.       — Здравствуй, Сириус, — произнес Дамбладор.       Амброзиус вздрогнул.       — Сириус? — пробормотал он. — Сириус Блэк? — мужчина подался вперед. — Я даже не знал… В противном случае я бы… — в голосе его слышались плохо скрываемые тревога и страх. — Мне не нужны проблемы с Блэками. Ни с Орионом, ни с Вальпургой, — он покачал головой. — Забираете его обратно в школу, Дамбладор.       Сириус посмотрел на директора, боясь даже представить, что будет дальше, но Дамбладор смотрел сейчас на Амброзиуса.       — Давайте я заплачу за все, что стащили эти студенты, — строгим голосом предложил он.       Сириусу стало дурно. Он успел оглядеть кабинет и обнаружить коробки с логотипом Сладкого Королевства. Так значит, туннель вел в самый центр Хогсмида, в Сладкое Королевство. Какими идиотами они были, считая, что все это богатство находится где-то на школьной территории. Еще большими идиотами, раз считали, что могут взять просто так, откуда бы они не взялись. В конце концов, это же действительно воровство. Мальчику стало ужасно стыдно, когда он услышал, как владелец магазина называет директору стоимость пропавших сладостей: почти семь галеонов. Сириус закрыл глаза, слушая, как Дамбладор отсчитывает деньги.       — Раз уж мы об этом, не найдется ли у вас лимонных долек? — с надеждой спросил директор. — Очень уж я их люблю.       Пару минут спустя они покинули помещение. Амброзиус уверял Сириуса, что просто не узнал его, а иначе ни за что не стал бы обездвиживать. Дамбладор нес небольшой кулек лимонных долек. Сам он до сих пор не сказал мальчику ни слова. Ночь выдалась холодной, и мальчик зябко кутался в мантию. Взгляд его был направлен вниз, на неровную брусчатку мостовой, и поднять его он не решался. Боялся того, что скажет Дамбладор, когда все-таки решит поговорить. И еще больше того, что должен будет ответить сам.       Он очень не хотел подставлять своих друзей.       — Ну и ну, — пробормотал Дамбладор. — Холодный выдался вечер.       Сириусу не оставалось ничего, кроме как неловко кивнуть.       — Давай немного ускоримся, хорошо? — предложил директор и взял мальчика за руку. — Ты когда-нибудь аппартировал вместе с кем-то?       — С отцом, — ответил Сириус.       Дамбладор кивнул, а затем мир сжался, как бывает всегда в начале аппартации. Когда же мир вернулся в норму, мальчик с удивлением обнаружил, что они находятся всего в паре футов от железных ворот, ведущих на школьные земли. Директор улыбнулся:       — Вот мы и на месте. Жаль, что не получится переместиться сразу ко мне в кабинет. Там гораздо теплее. Однако… В любом случае, по холоду теперь идти придется гораздо меньше.       Он подошел к воротам и отпер их беззвучным заклинанием, которое, как показалось Сириусу, было куда сложнее обычной алохаморы.       Они двинулись через занесенный снегом двор, снова не говоря ни слова. Когда же они наконец оказались в помещении, Дамбладор направил палочку на свои ноги и произнес: «Тергео». Вся грязь и вода исчезли, словно втянувшись внутрь палочки. Затем он повернулся к Сириусу:       — Лучше не будем раздражать мистера Филча, — пояснил директор, а затем с помощью того же заклинания очистил ботинки мальчика и пол, на котором они успели немного наследить.       Чем дольше шли они по замку, тем хуже чувствовал себя Сириус. Наверняка, когда они доберутся до кабинета директора, его исключат. Мальчик задумался над тем, куда подастся после того, как окажется выгнанным из школы. Сириуса Блэка не ждут дома, но даже если б это было неправдой, на площадь Гриммо ему не хотелось. Возможно, он мог бы снова поехать к Поттерам. Если они, конечно, захотят приютить его, узнав, что он натворил. Несмотря ни на что Сириус был настроен решительно: он ни за что не выдаст своих товарищей. Он возьмет всю вину на себя. Он будет вести жизнь скитальца. Может двинется в Коста-Рику. Если получится, конечно. Мальчик не знал точно, где это, но был почти уверен, что так просто из Хогвартса туда не попасть.       На пятом этаже директор вдруг остановился перед лестницей и оглядел Сириуса. Вид у мальчика был крайне подавленный. Дамбладор прочистил горло, и Сириус в ужасе поднял на него взгляд.       — Полагаю, мистер Блэк, подобного никогда больше не повториться?       Сириус покачал головой.       — В таком случае, вам пора в постель, — ответил ему директор.       Мальчик никак не мог осознать услышанное. Он изумленно смотрел на Дамбладора не в силах поверить.       — Вы… Что вы имеете в виду? Что я могу быть свободен?       Дамбладор кивнул.       — Вы не исключите меня? — спросил Сириус.       — Не сегодня точно.       — Но завтра? — настороженно переспросил мальчик.       Дамбладор внимательно посмотрел на него через очки-полумесяцы.       — Почему? Вы собираетесь завтра влезть еще во что-нибудь?       — Не собираюсь, — честно признался Сириус. — Но иногда оно случается само собой.       На лице директора промелькнула улыбка.       — Да, боюсь все мы порой попадаем в нехорошие ситуации, сами того не желая. Но раз уж вы не собираетесь снова идти мародерствовать завтра или в ближайшее время, я вас тоже пока исключать не стану, мистер Блэк.       — Хорошо, — ответил мальчик.       — А теперь в самом деле идите в постель. И поскорее. Мне бы не хотелось, чтобы вы столкнулись по пути с мистером Филчем, — Дамбладор махнул Сириусу на прощание и двинулся дальше в свой кабинет.       — Директор… — вдруг окликнул его Сириус. — Я… Я постараюсь возместить то, что вам пришлось заплатить.       — Спасибо, мистер Блэк.       — Спокойной ночи, сэр.       — Спокойной ночи, — и Дамбладор скрылся за поворотом темного коридора.       Облегчение накатилось на мальчика волной. Ему не придется искать себе новое место жительства. Во всяком случае, прямо сейчас. Почти счастливый Сириус помчался в Башню Гриффиндора.
27 Нравится 4 Отзывы 9 В сборник