ID работы: 1244877

Разочарование отца.

Джен
R
Заморожен
726
автор
Gally23 бета
Размер:
159 страниц, 37 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
726 Нравится 414 Отзывы 351 В сборник Скачать

5.

Настройки текста
- Ай! - Гарри проснулся от удара по голове чем-то жестким и тяжелым. - Как им управлять? - в отчаянии воскликнул Килиан и забрал с подушки друга железную птицу с расправленными крыльями. Гарри наморщился и принялся шарить по тумбочке в поисках очков. - Что это? - спросил он, обретя наконец зрение. - Новая модель леталки. Только она сама по себе не летает, тут есть инструкция. Гляди, - Килиан швырнул Гарри на колени пергамент. - Я не понимаю. Сделал все, как там написано, но ничего не выходит. "Распакуйте птицу. Приведите крылья в горизонтальное положение. Оботрите карандаш, перо или любую палочку пылью из мешочка, который Вы найдете в коробке с игрушкой. Наведите палочку в волшебной пыли на птицу и произнесите "Левио!". Теперь палочка связана с птицей. Управляйте птицей палочкой." - Вроде бы все понятно. А что у тебя не получается? - нахмурился Гарри. На всякий случай он прикрыл голову руками. - Она не слушается! - зло процедил Килиан и взмахнул карандашом. Птица взлетела, ударилась о потолок, дернулась и спикировала в открытый шкаф. - А ты хорошо обтер карандаш пылью? - поинтересовался Гарри, снова пробежав глазами инструкцию. - Да как ее оботрешь! Она же ссыпается с него! Гарри задумался на минуту, пока Килиан шарил по полкам. - Попробуй ее намочить, тогда пыль налипнет, - предложил он наконец. - Ты гений! - хлопнул в ладоши Килиан и вприпрыжку побежал в ванную. На влажный карандаш зачарованная пыль налипла толстым ровным слоем. Отрыв птицу из горы белья, Килиан положил ее на пол, воскликнул "Левио!", и птица будто бы завибрировала. - Только осторожно... - предупредил Гарри, зарывшись в одеяло. Килиан медленно приподнял карандаш и птица послушно взлетела, застыв в воздухе. - Работает! Работает! - Килиан запрыгал от радости и, позабыв о наставлении друга, взмахнул руками. Сделал он это, само собой, ненарочно. Птица, ведомая кончиком карандаша, совершила резкое пике с переворотом и, просвистев у Килиана над ухом, врезалась точнехонько в окно, вдребезги разбив его. С улицы донесся восторженный лай Хедвига, обрадованного новой игрушкой, которая по всем правилам теперь перешла в его власть. На грохот прибежала Тереза. Увидев масштабы трагедии, женщина, что странно, не набросилась на Килиана с криками, а судорожно выхватила из кармана фартука волшебную палочку и шепотом произнесла: - Репаро! Как раз вовремя. Секундой позже на шум явился Северус, источая грозность и недовольство. Однако, не увидев погрома, которой, судя по звуку, обещал быть грандиозным, мужчина растерянно остановился. - Что здесь произошло? - Что произошло? - округлив глаза, переспросила Тереза, спрятав за спину палочку. - Я слышал, что-то разбилось. - Что разбилось? - с прежней интонацией удивилась женщина. - Я и спрашиваю - что. - Что? - Тереза, сунув палочку за пояс фартука, развела руки в стороны и огляделась, мол, я ничего такого не вижу. С минуту Северус молча буравил глазами то жену, то сына. Напоследок подозрительно взглянув на Гарри, который все это время сидел в коконе из одеяла, мужчина неторопливо вышел. Тереза резко развернулась и подарила Килиану самый страшный взгляд, на который только была способна.

***

Где-то через час после ланча по дому разнесся низкий голос Северуса: - Килиан! Мальчик вздрогнул, отложил комикс в сторону, встал с кровати и направился к двери, потянув Гарри за собой. Так, на всякий случай. Северус сидел в своем кабинете и перебирал пергаменты. Когда сын, робко постучавшись, вошел, втянув сопротивляющегося друга, мужчина поджал губы и оторвался от бумаг. - Килиан, - задумчиво повторил он, - ты составил формулу зелья оволосения, что я велел тебе еще неделю назад? Килиан посмотрел себе под ноги, промолчав. - Я давал тебе на то три дня, но спрашиваю только сейчас ввиду того, что у тебя были некоторые отвлекающие, - Северус неопределенно махнул рукой, - факторы. Гарри тоже уткнулся взглядом в пол. - Ты приступал хотя бы к разгадке ключевого элемента? Нет? Ты помнишь закон противодействующих ингредиентов? Нет? Ты сохранил формулу зелья облысения? Килиан вскинул голову и закивал. - Ну что же... Учитывая твою исключительную в своем роде безалаберность, это уже кое что... Какие инструкции я давал тебе в подсказку? - Для того, чтобы получить зелье оволосения, нужно заменить один ингредиент из формулы зелья облысения. Я помню, папа. - Я могу надеяться на то, что ты примешься за поиск этого ингредиента прямо сейчас? - Северус сложил руки перед собой и чуть приподнял подбородок.

***

- Как я мог забыть! Гарри, помоги! - Килиан судорожно разбирал хаотично разбросанные по ящику пергаменты, тщась найти формулу. - Я ни черта... - Что за выражения! - раздался голос Терезы из коридора. - ...не понимаю в этом законе противодействующих... этих... Гарри перевернул лежавший на полке с игрушками пергамент. - Я даже в школе еще не учусь, чем я тебе помогу? - спросил он, передавая пергамент Килиану. - Мозговой штурм, - сказал Килиан, принимая формулу. - Это как? - Это когда мы оба накидываем идеи, даже если они бредовые. Гарри почесал в затылке. - Для начала объясни мне, какие идеи я должен подкидывать. Килиан пробежался глазами по формуле и поднял палец вверх. - Значит так, слушай. Нет, это основа зелья, я помню. Да, вот. Живая гусеница капустницы, корень ревеня и лепестки болотной лилии. Что-то из этого нужно заменить... - На что? - Откуда мне знать! Гарри помялся с ноги на ногу и все же решил предложить: - А если спросить у миссис Арнетт? Килиан посмотрел на друга, как на слабоумного. - Это невозможно. Ей нет резона мне помогать. Она сама велела папе нагрузить меня зельеварением. Она считает, что знания, полученные в детстве, крепче сидят в голове. Да что же это может быть такое... Гарри, думай вместе со мной. Чем можно заменить корень ревеня? Это должен быть противодействующий компонент. - А что это? - Да не помню я! Может быть, этот компонент должен быть полной противоположностью названного? Что может послужить противоположностью болотной лилии? Гарри задумался. Он представил себе те нежно-желтые цветы, плававшие прямо на поверхности воды в пруду, которые он видел вместе с отцом во времена, когда Джеймс еще куда-то его водил. - Не знаю... Может, чертополох? Килиан помотал головой. - Ты видел болотную лилию? Эта дрянь... - Килиан! - снова вскрикнула Тереза откуда-то из кухни. Как она умудрялась их слышать на таком расстоянии, было для Гарри загадкой. - ...даст фору по марафону уродства любому чертополоху. Это не пойдет. Так... Противоположностью гусеницы может быть бабочка. Точно! Бабочка! Это самый очевидный вариант! Только отец не держит бабочек... Как он их будет держать? Они у него все помрут со скуки. - Смотри. В формуле написано "живая гусеница", может быть тогда нужна мертвая бабочка? Килиан посмотрел куда-то сквозь стену и одобрительно покивал. - Это здравая мысль, Гарри, браво. Сушеные бабочки наверняка у отца найдутся. Уж чего-чего, а мертвечины у него в кладовке хоть отбавляй. Значит так, нам нужны две мертвые бабочки-капустницы. Хотя... - он хлопнул себя по лбу, - сегодня день гениальных идей. Слушай, капустница самая простая и распространенная бабочка, ведь так? Значит, чем более редкую и ценную бабочку мы поставим ей в противовес, тем эффективней будет зелье! - И как же мы поймем, насколько оно окажется эффективным? - Все зелья я проверяю на Хедвиге, - поведал Килиан и, свернув пергамент в трубочку, поднялся на ноги. - Пошли. В кладовку.

***

Кладовкой оказалось небольшое помещение с очень высокими потолками. Разнообразные ингредиенты, склянки и еще куча непонятных для Гарри предметов располагались на полках до самого верха. Рядом была приставлена длиннющая лестница на колесах. Двигалась она, как видимо, по рейкам, прикрепленным к полу, как паровоз по рельсам. Но как бы прочно ни была закреплена эта лестница, Килиан все равно велел Гарри ее подержать. - Теперь самое сложное. У папы тут все по порядку, только по какому порядку - непонятно. По мне, так логики никакой. Лягухи здесь рядом с порошками, а мазь от насморка вообще у тесака. Будем действовать наугад. - Бабочки, наверное, хранятся в коробочках... - предположил Гарри. Килиан остановился на полпути и посмотрел вниз. Затем он обвел рукой кладовку, демонстрируя обилие самых разнообразных коробочек, и сказал: - Ты очень упростил мне задачу, спасибо. Наверное, сама Фортуна сегодня была на стороне мальчиков, так как через каких-то двадцать минут - а двадцать минут для поиска иголки в стоге сена, это ничто - Килиан нашел-таки нескольких бабочек. Они находились в маленьких стеклянных саркофагах, прикрепленные булавками к бархату. Всего их было три. Дальше Килиан не счел нужным искать, а решил остановиться на одной из них. - Эти два названия я даже прочитать не могу. Латынь, - хмуро констатировал Килиан, спустившись к Гарри. - Лаути... черт. Папилио. И что это может значить? А это... Красный адмирабль. Или адмирабле? Кто его знает, как произносится. Она самая яркая. Наверное, самая крутая. А у этой череп на спине. Никогда не видел таких жирных волосатых брюх у бабочек. - Она называется "Мертвая голова". Я видел такую в книжке. Килиан чуть отстранил от себя эту бабочку. - Что-то мне не нравится ее название. Наверняка ядовитая. По крайней мере, зелье с этой "головой" я Хедвигу пить не позволю. - Адмираб... ле... выглядит неплохо. - Можно и ее использовать. Эта вообще какая-то серая. Не думаю, что она подойдет. Если уж говорить о противоположности, то адмирабль как раз черный, а капустница светлая. Решено, - с этими словами Килиан швырнул два саркофага с ненужными уже бабочками в ворох какой-то сушеной травы, но тут же спохватился и полез наверх, чтобы вернуть их на место.

***

- Какое-то оно... Не такое... - с сомнением произнес Гарри, разглядывая булькающую красными пузырями черную густую жидкость. - Нормальное. Яды всегда выглядят красиво, а зелья для здоровья зачастую ужасны на вид и запах, - отмахнулся Килиан, и зачерпнув немного из котла, перелил в пробирку. - А ты все правильно сделал? - все еще тревожась за здоровье пса, которому грозила дегустация этого кошмара, спросил Гарри. - Откуда мне знать.

***

Северус с сомнением оглядел образец зелья, которое по задумке должно было одарить принявшего его роскошной шевелюрой. По лицу мужчины было видно, что в этом он ой как не уверен. Понюхав и убедившись, что сын не сварил отраву, он усмехнулся. - А теперь будем проверять, насколько хорошо оно работает. Гарри подергал Килиана за рукав и помотал головой. Но Килиан и слышать ни о чем не желал. Порой инициатива вкупе с излишней самоуверенностью наказуемы. Пес порозовел. В прямом смысле слова. Шерсть его не выросла ни на дюйм, но зато приобрела насыщенный оттенок фуксии. Вот тогда Килиан понял, что нужно было слушать друга. Хедвиг был... удивлен. Он носился кругами за своим розовым хвостом, отчаянно лая и недоумевая, что стало с его прежней чудесной шерстью грязного цвета. Килиан же со слезами молил Северуса все исправить, или хотя бы дать ему зелья облысения. - Пусть он лучше будет лысым, но не розовым! - вопил мальчик. Северус же только пожал плечами. - Вот тебе и новое задание. Вернуть пса в прежний вид. Килиан взвыл.

***

Но это было еще полбеды. Когда на Лондон опустилась тьма, а Тереза накрыла ужин, Хедвиг принял свою дежурную позицию у окна, напугав женщину до полусмерти. Пес светился в темноте.

***

- Ну и зачем ты в этот раз наврал Гарри про командировку? - укоризненно спросил Сириус. Они с Джеймсом сидели в самом отдаленном от Годриковой Впадины баре. В Дырявый Котел Джеймс идти отказался, боясь встретиться там с Гарри. Кто его знает, может, миссис Арнетт поведет детей вечером в Косой Переулок. - Я не знаю, Сириус, что с ним происходит. Он как привидение шатается по дому. Не носится, не пакостит, как все нормальные дети. Вечно уткнется в свои книжки и сидит. А его взгляд. Я вижу в нем Лили, она будто бы с укором смотрит на меня, говоря: "Из тебя вышел никудышный отец. Не таким мы хотели вырастить сына, не таким. Это все ты виноват", - горько поделился Джеймс. - Набрался уже, - покачал головой Сириус. - Мне нужен отдых. Как я вытерплю еще два года, пока он не поступит в школу? - Джеймс... Ты еще будешь скучать по нему, когда он уедет. И вообще. Тебе надо его с собой таскать, понимаешь? Он один растет. Что там эта нянька, разве она родных ему заменит? А я вечно с тобой. - Я говорю, лучше бы он прямо сейчас уехал, - пробормотал Джеймс, лежа головой на барной стойке. Сириус вздохнул. - Пойдем, Джеймс. Ты просто запутался.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.