☼ ☼ ☼
В обязанности профессора Макгонагалл как заместителя директора Школы чародейства и волшебства Хогвартс входило и улаживание возникающих между преподавательским составом и учениками конфликтов. Что-то серьезное рассматривалось на заседании комиссии с участием членов Попечительского совета, а обыденные случаи она предпочитала разрешать сама. Хотя заурядной ссору между профессором Снейпом и лучшей ученицей школы Гермионой Грейнджер Минерва бы не назвала. Раздор между двумя кавалерами Ордена Мерлина первой степени в стенах школы — какая сенсация для всей магической Британии! Писаки-газетчики накинутся на новость, как стервятники на дохлую лошадь. Профессор Макгонагалл старалась не допустить скандала и желала, чтобы «эти разногласия» были улажены как можно быстрее. А нет ничего лучше, чем разговор за чашечкой крепкого душистого чая! Гермиона, переодевшись в свитер и джинсы, пришла первой, и профессор гостеприимно устроила ее в большом кресле у окна. В ожидании Снейпа Макгонагалл хлопотала у буфета и занимала гостью непринужденной беседой. Профессор еще и словом не обмолвилась о сегодняшнем инциденте, а у Гермионы уже был виновато-смущенный вид. Она сидела на самом краешке сидения, опустив плечи и сложив ладони между коленей. В дверь коротко постучали, и на пороге появился профессор Снейп. Он окинул надменным взглядом гостиную, задержавшись на ученице. Та, глядя в ответ решительно и дерзко, сразу откинулась назад и сцепила руки в замок. Вежливо поздоровавшись с Макгонагалл, Снейп молча занял предложенное кресло. Минерва взглянула на своих гостей и подумала: «Тяжелый случай». Она разлила по чашкам чай и начала разговор. Сначала она отдала должное своим собеседникам, упомянув все их достоинства и достижения на поприще науки, преподавания и ученичества. Вскользь упомянула «трагичные и печальные события» недавнего прошлого, которые «несомненно, оставили след в душе каждого». Потом аккуратно перешла к, собственно, обсуждению причины их встречи. Деликатно формулируя, делая глубокомысленные паузы, Макгонагалл со старомодной витиеватостью описала случившуюся перепалку, назвав ее «простым недоразумением». Поправляя очки, она мягко журила обоих провинившихся и тут же сама находила им оправдания. Гости старались держаться как можно дальше друг от друга, время от времени кидая настороженные взгляды. Гермиона, забившись в самый угол кресла, прятала лицо за чашкой чая и старалась не смотреть в сторону профессора Снейпа. Она тоскливо дожидалась конца разговора, желая поскорее вырваться из духоты жарко натопленных покоев. Близость Снейпа смущала ее, а еще ей было стыдно за свои сгоряча вырвавшиеся на уроке слова. Сам профессор Снейп, слушая Макгонагалл, пристально смотрел в одну точку. Забыв об уже остывшей кружке, он сам того не замечая, подъедал с блюдца одно за другим миндальные печенья. Минерва, искоса поглядывая, незаметно подкладывала на тарелку новые. Обращаясь к своим гостям, она вполне довольствовалась ответными «да» и «нет», а то и простым кивком головы. Профессор Макгонагалл с уверенностью заявила, что все участники конфликта сожалеют о произошедшем, и сама видит, что они все же пришли к согласию. Затем она выразила осторожную надежду, что и профессор Снейп, и мисс Грейнджер сделали соответствующие выводы и такого больше не повторится. По завершению беседы Минерва с улыбкой объявила, что досадный инцидент полностью исчерпан. Наконец-то дождавшись окончания разговора, гости разом вскочили с мест и стремительно направились на выход. Почти столкнувшись у двери, Грейнджер залилась румянцем, а Снейп хрипло произнес: «Проходите!» и пропустил ученицу вперед. Макгонаггал, подметив их взаимную неловкость, подумала: «Как интересно!» Профессор Спраут уже не раз говорила Макгонагалл, что «любопытство сгубило кошку», но та лишь звонко хохотала в ответ и похлопывала Помону по руке.☼ ☼ ☼
Вечером зеркало сказало Снейпу: — Если тебе не посчастливилось родиться образцовой летучей мышью, то найди в себе мужество остаться человеком.☼ ☼ ☼
Поттер опять следил за профессором Снейпом. Ученик пристально смотрел на него на уроках и за трапезами в Большом зале. Профессор ощущал спиной взгляд в коридорах, галереях и на лестницах. Снейп уже подумывал приложить назойливого Поттера заклинанием, но всякий раз вспоминал Темного Лорда и простой Экспиллиармус мальчишки, и желание сразу исчезало. Но сегодня Снейп успел заметить, как Гарри проскользнул за ним в лабиринт подземелий, и решил его подловить. Когда Поттер вышел из-за угла, Снейп схватил его за грудки и прижал к стене. — Какого Мордреда вы следите за мной, Поттер? — прошипел профессор в лицо ученику. Гарри, приподнятый жилистой, но крепкой рукой, едва доставал носками ботинок до пола и старался не завалиться на профессора. — Сэр, сэр… Профессор, — хрипел он, хватка Снейпа не давала ему вздохнуть. В дальнем конце прохода показались несколько слизеринцев. Те, увидев в полумраке тесно прижавшуюся друг к другу парочку, похабно засвистели. Профессор резко обернулся, и ученики, узнав его, тут же скрылись с глаз. — Сэр, — просипел Гарри, — вы меня компрометируете. Снейп перевел взгляд на свои руки и ослабил хватку. Гарри не успел с облегчением опуститься на ноги, как профессор схватил его за шиворот и поволок к своим покоям. Зашвырнув ученика в гостиную, Снейп упал в кресло и спросил: — Итак, мистер Поттер, я все же хочу узнать причины, по которым вы не сводите с меня глаз и преследуете уже третий день. Мне казалось, что наши мм… дела улажены, или вы хотите получить… некую компенсацию за свое молчание? — Профессор, я даже сделаю вид, что не заметил, как вы меня только что оскорбили. Я волнуюсь только из-за Гермионы, и вы это прекрасно знаете. Как оказалось, у нее в этом мире только один друг — я. — Поттер, скажите, что ей может сделать летучая мышь? Могу вас заверить: ваша подруга со мной в полной безопасности. — Да? Хочу надеяться, но помните: я всегда буду рядом!☼ ☼ ☼
— Гарри! Ты целовался с профессором Снейпом! — возмущенно сказала Гермиона, швырнув на стол стопку книг. Она сложила руки на груди и присела на край столешницы. Снупи весело поблескивал глазами у нее на плече. —Не-е-е-ет, и ты туда же, — простонал Поттер и уронил голову на лежавший перед ним учебник. — Вас видело полшколы. Вы, не скрываясь, обнимались, а потом ушли в его комнаты. — Это какое-то сумасшествие… — Ты же знаешь, что это может навредить и профессору, и тебе, — продолжала «воспитывать» друга Гермиона. — У-у-у-у, теперь тетка Вальбурга меня точно пришибет, — жалобно протянул Поттер, накрывая голову раскрытым учебником. — Мио, мы всего лишь перебросились парой слов, — бубнил он, — ему не понравилось то, что я сказал, и он, приложив меня пару раз о стену, притащил к себе и устроил выволочку. Ты должна меня пожалеть! — Точно ничего не было? — склонившись над Гарри, с подозрением уточнила Гермиона.