Останься

NC-17
В процессе
11
автор
Размер:
планируется Макси, написано 75 страниц, 35 216 слов, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
11 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник

Затишье перед бурей

Настройки
Встречу с Ахмедом Фериде назначила в заброшенной, полуразрушенной беседке в дальнем углу дворцовых садов. Место, где они когда-то, будучи детьми, прятались от взора Халиме и служанок. Теперь они скрывались от всего двора. Ахмед пришёл первым. Он стоял, прислонившись к колонне, закутанный в тёмный плащ, сливаясь с тенями. Увидев её фигуру в тёмном, простом плаще поверх придворного платья, он выпрямился. Никаких поклонов, никаких титулов. Только молчаливый, напряжённый взгляд, в котором смешались боль, преданность и готовность к действию. — Что движет тобой, Фериде? Желание спасти брата? Или желание навредить тем, кто разрушил твою жизнь? — Спросил он, подходя ближе. — Разве это не одно и то же? — её глаза сверкнули в темноте. — Если трон Мехмеда пошатнётся, падём и мы все. Халиме и её приспешники в гареме уже празднуют беременность Гюльшах. Если родится мальчик… его сделают орудием против шехзаде. А я, как его сестра и теперь ещё жена паши, буду первой, на кого обрушится гнев победителей. Это не месть, Ахмед. — Тихо ответила Фериде, сбрасывая капюшон. Её лицо в лунном свете казалось высеченным из мрамора. Он вздрогнул, точно от удара. Старая рана была тронута. В её словах не было места старой любви, только расчёт. И это ранило его сильнее любой вражеской сабли. — Янычары… не все едины. Многие старшие ода-баши и даже некоторые аги помнят доброту Хюмы-хатун. И помнят, что ты, дочь султана, никогда не смотрела на нас сверху вниз. Есть те, кто верен не просто трону, а дому Османа в лице Мехмеда… и в лице тебя. Они не забыли, как ты в детстве тайком приносила сладости сыну казнённого паши. Эдирне, десять лет назад Владения янычарского корпуса упирались в высокую стену, отделявшую мир солдат от мира дворца. Здесь пахло пылью, железом и строгой дисциплиной. Воздух гудел от приглушённых команд и звонкого стука тренирующихся на дворовом плацу мальчиков-аджемоглу. Ахмеду, девятилетнему сыну недавно казнённого паши, было здесь холодно даже в летний зной. Холодно не телу, закалённому уже месяцами тренировок, а душе. Он был здесь не просто новичком — он был клеймённым сыном предателя. Взгляды инструкторов были жёстче, толчки товарищей — злее, тишина вокруг него — гуще. Он научился не плакать, научился почти ничего не чувствовать. Его тайным убежищем стала полуразрушенная ниша у самой дворцовой стены, за грудой старых каменных блоков. Туда после вечернего намаза он пробирался, чтобы побыть одному и смотреть, как последние лучи солнца золотят верхушки дворцовых кедров. Туда, в эту трещину между мирами, она и пришла. Впервые он услышал лёгкий шорох и испуганно вжался в тень, думая, что его выследили для очередной учебной порки. Но из-за угла стены показалось нечто маленькое и тёмное, завернувшегося в простой плащ. Эта фигура сбросила капюшон, и в сумраке засветилось бледное, острое личико с огромными глазами. — Ты Ахмед, сын Халиля-паши? — прошептала девочка. Ей на вид было лет семь. Он кивнул, не в силах вымолвить слово. Она была из того мира, с той стороны стены. — Меня зовут Фериде, — сказала она. И, не дожидаясь ответа, вытащила из складок одежды маленький, тщательно завёрнутый узелок. Развернула его. Внутри лежали два куска рахат-лукума, посыпанные кокосовой стружкой, и несколько засахаренных миндалин. Запах розовой воды и сахара ударил в нос, такой невероятный в этом месте железа и камня, что у Ахмеда свело желудок. — Держи, — она протянула узелок. — Это тебе. — Почему? — хрипло спросил он, не решаясь протянуть руку. Всё могло быть ловушкой. Фериде пожала тонкими плечиками, её взгляд скользнул по его лицу, по синяку под глазом, по потрёпанной одежде аджемоглу. — Потому что у тебя больше нет отца, — сказала она с пугающей для её лет прямой жестокостью. — И потому что здесь, наверное, не кормят сладостями. Мама говорила, сладости делают горе чуть слаще. Она сказала это не с жалостью, которая унизила бы его, а с простым, детским пониманием несправедливости. Он медленно взял узелок. Пальцы дрожали. — Спасибо, — прошептал он. — Мне нельзя тут быть, отец будет ругаться, — оглянулась она. — Но я увидела тебя вчера из окна террасы. Ты стоял один. Я буду приходить, когда смогу. Только никому. — Но откуда ты узнала обо мне и моем отце? — А это секрет! Она снова натянула капюшон и, мелькнув тёмным пятнышком, исчезла за камнями. Ахмед развернул узелок. Съел один лукум. Второй кусок он спрятал за пазуху, чтобы растянуть это чудо. Она приходила ещё несколько раз той короткой эдринейской осенью. Приносила пахлаву, щербет, засахаренные фрукты. Они почти не разговаривали. Она садилась рядом на камень, поджав ноги, и смотрела, как он ест. Иногда рассказывала что-то смешное про свою старую служанку или глупого попугая в гареме. Он лишь кивал, боясь своим низким, сорванным голосом нарушить хрупкую магию этих минут. Фериде почувствовала неожиданный укол в сердце. Она сама почти забыла об этом. — Ты так и не рассказала откуда обо мне узнала. — Женщины в гареме обсуждали эту казнь и говорили, что сын покойного паши теперь находится среди янычар, а звать его Ахмед. Я тогда признаться просто почувствовала, что это ты. Наверное израненное сердце маленькой госпожи нашло такое же сердце серди янычар. Ты связан теперь с ними? — Я один из них, — с горькой гордостью сказал он. — Сын предателя, поднявшийся благодаря умению и верности. Знаешь, я иногда думал, что если бы остался сыном паши, если бы его только не казнили, то возможно у меня был бы шанс стать твоим мужем и увезти тебя далеко от этого проклятого дворца. Но сейчас я лишь один из янычар, которому они доверяют. И я могу привести тебя к ним. Но это опасно. Если узнают… — Если узнают, мы оба умрём, — закончила она за него. — Но сидеть сложа руки — значит позволить медленно задушить себя. Веди меня. Про себя же Фериде задумалась о словах Ахмеда. Она думала, что между ними существовала только та юношеская симпатия, построенная на помощи, но сейчас понимала, что сын казненного паши до сих пор влюблен в свою госпожу.

***

Встреча проходила не в казармах, а в подвале старой караван-сарая на окраине Эдирне, которым владел отставной янычарский ага. Воздух был спёртым, пахло землёй и маслом для ламп. Человек двадцать янычар, без парадных одеяний, в простых куртках, сидели или стояли, освещённые лишь парой светильников. Их лица, изборождённые шрамами и жизнью, были суровы и недоверчивы, когда в подвал вошла Фериде в простом тёмном платье и покрывале. Ахмед шагнул вперёд. — Братья! Та, о которой я говорил. Та, чья кровь — кровь падишаха, но чьё сердце помнит о справедливости. Один из старших, могучий мужчина с сединой в бороде и холодными глазами, по имени Коркмаз-ага, поднялся. — Женщине не место среди воинов. Даже если это дочь самого падишаха, — прорычал он. Фериде сама скинула покрывало. Она не пыталась выглядеть слабой или умоляющей. Её осанка была прямой, взгляд — таким же твёрдым, как у них. — Я пришла не как женщина, Коркмаз-ага. Я пришла как дочь султана Мурада, чей брат — законный наследник. И я пришла как та, чья мать, Хюма-хатун, просила перед смертью одного: чтобы её дети были в безопасности. Трон Мехмеда — его единственная безопасность. А ваша верность — его единственный щит. Она обвела взглядом комнату. — Вы — сила империи. Меч, который рубит её врагов. Но меч должен быть в руках того, кому он принадлежит по праву, иначе он поразит своих. Я знаю, что в стенах дворца зреет яд. Есть те, кто хочет посадить на трон марионетку, пока новый шехзаде в колыбели. Они будут ослаблять корпус янычар, сеять раздор, ставить на командирские посты своих льстецов. Вы готовы променять свою славу и силу на подачки от тех, кто боится настоящей силы? Её слова, прямые и лишённые лести, попали в цель. Янычары зашептались. Они презирали дворцовых интриганов. Их верность была суровой, но она строилась на уважении к силе и законности. Коркмаз-ага прищурился. — Шехзаде Мехмед… он молод. Горяч. И у него свои демоны. Он не всегда поступает… как подобает будущему падишаху. В его голосе прозвучало нечто, заставившее Фериде насторожиться. — Что ты имеешь в виду? Ага обменялся взглядом с ещё одним старым воином. — Была одна история… с Лале-хатун, племянницей султана. Мехмед… возжелал её. Как будущую жену. Он приказал запереть её в своих покоях, когда султан был в отъезде. Фериде почувствовала, как земля уходит из-под ног. Лале? Тихая, талантливая Лале, её кузина? — Что… что случилось? — выдавила она. — Её спасла не дворцовая стража и не евнухи, — мрачно продолжил ага. — Двое её же друзей — те заложники, что всегда крутятся вокруг неё. Влад, валашский княжич, и Аслан, один из наших воинов. Словно демоны, они проникли во дворец, перебили нескольких личных стражников шехзаде, которые не хотели уступать, и вынесли её оттуда. Мехмед был в ярости, но приказ о казни он отдать не посмел — слишком много глаз уже видело. История была замётана, как пыль под ковёр. Шехзаде тогда сослали из Эдирне. Фериде прислонилась к холодной каменной стене. Образ брата — обиженного мальчика, одинокого наследника — треснул и разлетелся вдребезги. Перед ней возник образ тирана в зародыше, человека, готового взять силой то, что ему не принадлежит, и запереть это в клетке. — И вы всё ещё готовы поддерживать его? — спросила она, и её голос звучал чужим. Коркмаз-ага долго смотрел на неё. — Мы поддерживаем закон и порядок. Мехмед — наследник и у него есть сестра, — его взгляд стал пристальным, — которая, кажется, обладает бóльшим умом и бóльшей твёрдостью, чем многие мужчины в этом городе. Мы не дадим трон отдать младенцу от партии интриганов. Мы обеспечим переход власти. А что будет дальше… — он пожал могучими плечами, — возможно, Аллах направит шехзаде на путь истинный. Или… даст силу тем, кто сможет его обуздать. Её поддержали не ради Мехмеда. Её поддержали ради неё самой. Ради стабильности. И как потенциальную противовес его жестокости. Это была не преданность, а политическая сделка, страшная и отрезвляющая. Ахмед, наблюдавший за ней, тихо сказал: — Фериде теперь ты знаешь всю цену. Ты всё ещё хочешь играть в эту игру? Она закрыла глаза, видя перед собой не брата, а хищника. Видя Лале, спасённую двумя чужеземцами, которых все презирают. Видя себя в золотой клетке. Потом она открыла их. В них не было ни ужаса, ни сомнений. Только холодная, как сталь, решимость. — Игра уже идёт, Ахмед. И на кону — не трон, а жизни. Лале. Вас всех. Моя. Даже его, как ни парадоксально. Без власти он станет мишенью. С неограниченной властью… он станет монстром. Значит, нужно обеспечить первое и не допустить второго. — Она повернулась к янычарам. — Ваша поддержка будет тайной. Моя благодарность — вечной. Ахмед будет нашим связным. Мы создадим глаза и уши там, где их нет. Чтобы когда настанет час, сила была на стороне закона… и здравого смысла. Фериде вышла из подвала, неся в сердце не надежду, а тяжёлое, ледяное бремя. Она шла защищать брата, который, возможно, уже был тем самым врагом, от которого его нужно было охранять.

***

Весть приходила постепенно. Сначала это были глаза девушек из гарема, которые прислуживали в султанской части дворца. Когда она проходила по коридорам, ведущим в личные покои султана, они опускали взгляды не просто из почтения — в них читался испуг. Потом — несвойственная тишина. Кабинет отца, откуда обычно доносились ровные голоса визирей или резкие отрывистые команды, теперь часто был закрыт, а за дверью царила гулкая тишина, нарушаемая лишь приглушённым кашлем. Но настоящее понимание пришло во время редкой общей трапезы, устроенной султаном, чтобы продемонстрировать единство семьи перед лицом двора. Мурад восседал во главе стола, неподвижный и величавый, как всегда. Но Фериде, сидевшая ближе к нему, чем другие женщины, заметила дрожь. Лёгкую, едва уловимую дрожь в его правой руке, когда он подносил кубок с водой к губам. Вода чуть расплёскивалась, оставляя влажные пятна на скатерти. Он быстро поставил кубок, сжав кисть в кулак, но она заметила. И заметила, как на его обычно невозмутимом лице, когда он думал, что никто не смотрит, промелькнула тень не боли, а яростного, беспомощного раздражения — того чувства, которое испытывает могучий лев, ощущая, как в него впиваются первые путы болезни. Она видела, как его почерк, когда-то твёрдый и размашистый, на последних указах стал неровным, угловатым. Слышала, как он, разговаривая с великим визирем, на середине фразы вдруг замолкал, будто теряя нить мысли, и его взгляд на мгновение становился пустым и растерянным, прежде чем в нём вновь вспыхивал знакомый огонь воли. Решающим стал день, когда она застала его одного в небольшой молельной комнате. Он не молился. Он стоял, опираясь обеими руками о низкий столик для Корана, его плечи напряжённо вздымались. Она замерла в дверях, не смея войти. Увидела, как он медленно, с нечеловеческим усилием, разжимает пальцы одной руки, потом другой, пытаясь выпрямиться. И в этот момент он увидел её отражение в полированной поверхности медного подноса. Их взгляды встретились в этом искажённом отражении. В его глазах не было гнева, что его застали в слабости. Было нечто худшее — усталое признание. Он знал, что она видит и скрывать это дальше бессмысленно. Он не позвал её. Просто кивком приказал закрыть дверь. Она выполнила. Но той же ночью к ней в покои пришёл не евнух и не служанка, а личный лекарь султана, Ширвани, лицо которого было серо от усталости и страха. — Он не посылал меня, — тихо сказал лекарь, его руки дрожали. — Но если госпожа хочет знать… чтобы быть готовой… Фериде сидела неподвижно, чувствуя, как холод разливается по жилам. — Говори. — Это не лихорадка. Не хворь желудка, — начал Ширвани, с трудом подбирая слова. — Это… удар по природе правителя. Дрожь, что вы видели лишь начало. Силы покидают правую сторону. Иногда слова путаются, мысль убегает, как вода сквозь пальцы. Приступы слабости сменяются ясными днями, но с каждым разом ясные дни короче, а слабость… глубже. — Что это значит? — голос Фериде был спокоен, но внутри всё сжалось в ледяной ком. — Это значит, что мудрость и воля падишаха всё ещё здесь, — лекарь почтительно коснулся своего виска, — но мост между волей и действием рушится. Рука, что держит меч и подписывает указы, перестаёт слушаться. Язык, что вершит судьбы, может запнуться. Это болезнь угасания. — Сколько времени? — спросила она прямо, безжалостно. Лекарь потупился. — Аллах ведает. Год? Два? Медицина бессильна. Мы можем облегчать, поддерживать силу отварами, но остановить? Нет. После его ухода Фериде долго сидела в темноте. Она не плакала. Слёзы были для того ребёнка, который оплакивал мать. Теперь перед ней был иной удар — удар по самой основе её мира. Её отец — защитник, превращался в слабеющего старика и это знание было страшнее любой открытой угрозы. Она думала не только о нём. Она думала о Мехмеде. Болезнь отца означала, что час его восшествия на престол приближается стремительно. И её брат, с его тёмными демонами и необузданной волей, скоро получит абсолютную власть. Узнав о болезни отца, она не узнала о чьей-то смерти. Она узнала о начале конца целой эпохи.

***

Их встреча была назначена в самом уединённом уголке дворцового сада, у старой плакучей ивы, склонившейся над тихим прудом. Здесь, вдали от глаз придворных и слуг, султан Мурад позволял себе на короткие мгновения опустить маску непоколебимого повелителя. Сегодня эта маска треснула. Фериде застала его сидящим на низкой каменной скамье. Его правая рука, лежавшая на колене, была неестественно прямой, пальцы слегка подрагивали. Он прикрыл её левой ладонью, но дрожь была заметна. — Садись, дочь, — его голос, когда-то низкий и властный, звучал приглушённо, с лёгкой хрипотцой. Она села рядом, не спуская глаз с его профиля. Он смотрел на воду, где плавали красные карпы, но взгляд его был устремлён куда-то вглубь себя. — Отец… — начала она, но он перебил её, наконец посмотрев на неё. В его карих глазах, уставших и мудрых, не было привычного огня, лишь тлеющие угли. — Не трать слова на ложные надежды. Ширвани, я полагаю, уже посетил тебя. Значит, ты знаешь. Моя правая рука предает меня. Мысль порой уплывает, как лист по этому пруду. Я старею, Фериде. Болезнь — лишь ускоренный путь к тому, что ждёт всех. Он замолчал, переводя дух. Простое предложение теперь требовало от него усилия. — Я вызвал тебя не для жалости. Я вызвал тебя для приказа. Завтра ты покидаешь дворец и переезжаешь в резиденцию Мустафы-паши. Приготовления завершены. Фериде почувствовала, как сжимается горло. Отъезд означал окончательное погружение в роль жены, окончательное заточение в новой клетке. — Но… здесь ты нуждаешься… — попыталась она возразить. — Здесь мне нужен порядок! — он резко ударил левой рукой по колену, и это движение выдало его бессильную ярость. — Пока я ещё могу его обеспечивать. Пока Мехмед… — он запнулся, и в его глазах промелькнула тень той же самой тревоги, что мучила и её. — Пока всё не решено, ты будешь в безопасности рядом с мужем. Его дом — твоя крепость. Моя воля по-прежнему закон, и его стены пока что неприступны для интриг Халиме. Он сделал паузу, и его взгляд смягчился, стал почти отцовским — тем, каким она помнила его в раннем детстве. — А еще… я надеюсь однажды увидеть в этих садах твоих детей, Фериде. Моих внуков. Продолжение нашей крови. Род — это единственное, что переживает нас. Эти слова о детях, о продолжении крови упали на её сердце тяжёлым, ледяным камнем. Он говорил, всё ещё строя планы, всё ещё пытаясь управлять империей и судьбой дочери из постепенно сгущающегося вокруг него тумана. — Фериде… — начал было он, но в этот момент из-за поворота аллеи появился старший евнух и почтительно склонился. — Повелитель правоверных, просит аудиенции князь Валахии, Мирча, вместе со своим спутником. Они прибыли срочно, под гарантией безопасности.
11 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник