Собака поместья Транси

PG-13
Заморожен
6
автор
Фэндом:
Размер:
11 страниц, 4 606 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
6 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник

Глава 3. Задача.

Настройки
Судя по тому, какое выражение застыло на лице у Клода, он сам не был взволнован собственным рассказом. Сиэль подался всем телом вперед, и в глазах у него вспыхнули колючие искорки — верный признак проснувшегося интереса. — Вы сами их видели? — Точно так же, как вижу вас. — И ничего об этом не сказали! — А зачем? — Неужели, кроме вас, их никто не видел? — Они были шагах в тридцати от тела, и на них, вероятно, просто не обратили внимания. Я бы сам ничего не заметил, если б не вспомнил легенду. — Вы говорите, что следы очень большие? — Огромные. — Но к телу графа Транси они не приближались? — Нет. — А что представляет собой эта аллея? — По бокам высокая зеленая изгородь из тесно сросшихся декоративных кустов. Посередине — дорожка футов восьми в ширину. — А между кустарником и дорожкой есть что-нибудь? — Да, по обе стороны идет полоска кустов шикарнейших белых роз. — Если я правильно вас понял, в аллее есть калитка? — Да, и эта калитка ведет на болота. — А других выходов туда нет? — Нет. — Следовательно, в аллею можно попасть или прямо из дома, или через калитку? — Есть еще один выход — через беседку в дальнем конце. — Граф Транси дошел туда? — Нет, он лежал шагах в пятидесяти от нее. — Теперь, ответьте мне на один очень важный вопрос: замеченные вами следы были со стороны калитки? — Да, на самом краю, ближе к калитке. — Чрезвычайно интересно! Еще один вопрос: калитка была закрыта? — Не только закрыта, но и заперта на висячий замок. — Какой она вышины? — Фута четыре. — Значит, через нее можно перелезть? — Да. — Ну, а следы около нее? — Гравий был испещрен следами графа. Других я не заметил. Сиэль нетерпеливо ударил себя ладонью по колену. — Почему же вы меня сразу не позвали? — Я не мог обратиться к вам: ведь тогда мне пришлось бы предать гласности все эти факты, а я уже объяснил, что меня удерживало от такого шага. Кроме того… — Что же вы колеблетесь? — Есть некая область, где бессилен самый проницательный и самый опытный сыщик. — Вы намекаете, что мы имеем дело со сверхъестественной силой? — Я этого не говорю. — Не «говорю», но «думаю»? — С тех пор как произошло это несчастье, граф Фантомхайв, мне рассказали несколько случаев, которые трудно связать с естественным ходом вещей. — Например? — Я выяснил, что кое-кто из местных жителей еще до трагической смерти графа Алойса видел на болотах некое странное существо, в точности соответствующее описаниям этого демона. Все видевшие его утверждали в один голос: это страшный светящийся призрак непомерной величины. Я опросил этих людей. Их было трое: наш сосед, человек весьма трезвых взглядов на вещи, здешний кузнец и один фермер. Все они рассказывают о чудовищном привидении, почти слово в слово повторяя описание того пса, о котором говорится в легенде. Верьте мне: во всей нашей округе царит ужас, выходить на болото ночью никто не отваживается, разве только самые отчаянные смельчаки. — И вы этому верите? — Я сам не знаю, чему верить. Фпнтомхайв пожал плечами. — Однако, вы не станете отрицать, что следы на гравии — вещь весьма реальная? — Собаке, о которой говорится в предании, нельзя отказать в реальности, если она смогла загрызть человека. И все же в ней было что-то демоническое. — Я вижу, вы окончательно перешли на сторону мистиков, Фаустус. - При этих словах хозяина Себастьян усмехнулся. Он-то уже давно почуял демоническое происхождение их гостя. - Тогда скажите мне вот что. Если вы стали на такую точку зрения, зачем вам понадобился я? Вы говорите мне, что расследовать обстоятельства смерти бесполезно, и в то же время просите меня взяться за это. — Я ни о чем таком вас не просил. — Тогда чем же я могу помочь вам? — Советом. Скажите мне, как я должен поступить с поместьем, — Клод Фаустус немигающими желтыми глазами смотрел в лицо мальчика. — Поместье перешло к вам? — Да. После смерти графа Алойса, поместье перешло к нам - слугам. — Сколько вас? — Пятеро. Я, Ханна Анафелоуз - горничная - и три помощника. — А почему бы вам не поехать в теперь уже свое поместье? — Вспомните, что все Транси, которые жили там, кончали трагически. Я хоть и не Транси, но мне хотелось бы разобраться во всем наверняка. Сиэль задумался. — В двух словах дело обстоит так, — сказал он наконец. — Вы считаете, что некая злая сила делает Англию небезопасной для Транси и всех, кто как бы то ни было связан с этой семьей. Правильно я вас понял? — Во всяком случае, некоторые данные для таких опасений имеются. — Так. Но если ваша теория о сверхъестественных силах правильна, то они могут погубить и вас. — Если б вам пришлось столкнуться со всем этим самому, граф Фантомхайв, вы бы не стали так шутить. Посоветуйте, что мне делать? — Я советую вам, сейчас же направиться в какую-нибудь гостиницу. — А потом? — Потом вы будете ждать, пока я обдумаю дальнейший план действий, а до тех пор ничего не предпринимайте. — Сколько вам потребуется времени на это? — Одни сутки. А после вы должны придти сюда снова, часам к десяти. — Хорошо, граф Фантомхайв. Клод, озираясь по сторонам, быстро вышел из комнаты. Сиэль окликнул его, пока тот не вышел за пределы поместья: — Еще один вопрос. Вы говорите, что пес являлся на болотах и раньше? — Да, об этом рассказывают трое. А после смерти графа Транси ничего такого не было? — Не знаю. Не слышал. — Благодарю вас. Всего хорошего. Сиэль сел на свое место в углу дивана и улыбнулся той спокойной, удовлетворенной улыбкой, которая всегда появлялась у него на лице, когда перед ним вставала достойная его задача. — Себатьян, принеси мне чашку чая. Это все нужно хорошенько обдумать. - Да, мой господин. Зная, что сейчас мальчику нужно уединение, Микаэлис вышел из зала, что бы пойти прямиком на кухню, за душистым чаем и сладкими пирожными, стоящими в духовке. Вернувшись в залу с подносом в руках, демон застал своего господина над огромной картой с той местностью, в районе которой находилось поместье Транси. — Запутанная история, - тихо сказал он, ставя чашку и тарелку на столик. — Да, история весьма своеобразная. Особенно в некоторых деталях, - подтвердил Сиэль. - Например, изменившийся характер следов. Как ты бы это объяснил? — Дворецкий сказал, что этот путь граф Транси проделал на цыпочках. Хотя скорее всего, он только повторил слова какого-то идиота, сказанные во время следствия. — Тогда в чем же тут дело? - Сиэль поднял взгляд на Себастьяна, наблюдая, как тот наливает чай в чашку. — Он бежал, скорее всего. Спасался, бежал со всех ног. Так бежал, что сердце у него не выдержало и он на всем бегу упал мертвый. — Спасался? Но от кого? — В том-то вся и загвоздка. Судя по некоторым данным, Алойс Транси потерял голову от страха, прежде чем обратиться в бегство. — Почему ты так решил? — То, что его так напугало, двигалось к нему с болот. Если я не ошибаюсь — а по-видимому, все так и было, как я предполагаю, — то бежать не к дому, а от дома мог только обезумевший человек. Как раскрыло следствие, он призывал на помощь, но бежал в том направлении, где меньше всего можно было на нее рассчитывать. Потом еще одна загадка: кого он поджидал в тот вечер и почему свидание должно было состояться в аллее, а не в доме? — Думаешь, он ждал кого-то? - нахмурился Фантомхайв. — Посудите сами, господин: человек отправился вечером на прогулку — ничего удивительного в этом нет. Зачем же ему понадобилось попусту стоять у калитки пять, а то и десять минут? Между прочим, как это ни странно, но Фаустусу нельзя отказать в наблюдательности. — Алойс Транси совершал такие прогулки каждый вечер. — И каждый вечер останавливался у калитки? Вряд ли. Наоборот, есть сведения, что граф Транси старался держаться подальше от болот. А в ту ночь он кого-то ждал там.
6 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник