ID работы: 12463727

Killshot

Гет
NC-17
В процессе
17
автор
tuagll соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 13 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 2. Начало

Настройки текста
Примечания:
22:05. Живая музыка в исполнении квалифицированного музыканта, ловко справляющегося со своей вечерней работой, перебирающий тонкими пальцами по двухцветным клавишам, проходит уже давно изученную композицию, ноты которой бегущей строкой воспроизводятся в седовласой головушке, пока рядом с музыкальной конструкцией стоит белокурая вокалистка, опираясь утончённой конечностью на глянцевую поверхность чёрного цвета музыкального инструмента, в ожидании подходящего момента для собственных слов, идеально подходящих к звучащему произведению, параллельно потягивая лёгкую сигарету, наполняя пространство специфическим запахом и редким дымом, переливающимся совместно с тусклым свечением апельсиновых ламп на потолке, покорно свисающих вниз хрусталью, переливаясь с пылающим красным цветом надписью в изображение настенного логотипа отеля. Гул различных голосов и постукивания фарфоровой и стеклянной посуды, отвечающие за окончание какого-либо тоста или же соприкосновение металлического конца ложек, вилок и ножей со стаканами, да бокалами. Барная стойка выглядит слишком привлекательной, отчего Пятый не может устоять. Слишком много навалилось сразу, чересчур много. Ему просто необходимо расслабление и уход от проблем, хотя бы куда-нибудь к себе в голову, опустошенную от мыслей, выброшенных наружу. Крепкий виски со льдом и лимоном способно облегчить эту задачу, а бармен за стойкой с бейджиком, на котором написано имя Мелисса, помогает этому ещё больше. «Порой мне кажется, что этот странный мир спасёт только его романтизация», «За столько лет я могу наконец выговориться о всех этих астрофизических процессах, которые учу всю жизнь», «Кому нужна терапия, когда ты остроумен, верно?», «Мы униженные и оскорблённые собственными пороками и зябкими мыслями, но выйти из них — значит перестать быть собой», «Как говорил Сафарли: "Боюсь задохнуться в грусти. Порой её так много, что я теряю контроль над собой. В голове шум, в глазах темнеет, кровь закипает. Сигарета – лучшее болеутоляющее. Вместе с дымом выдыхаешь грусть"», «Ну же, выпей со мной, последний раз я пил в компании со своим отцом, и то я для него был чужим» — то и дело слышится от помутневшего рассудка полнейший бред старшего Харгривза, которому что только не придет в голову, то сразу озвучивается. Парень позволил себе поболтать, вылить кому-то душу в кое-то веки. Совместная выпивка лучше, чем одиночная, по крайней мере, им весело, Мелиссе и Пятому, дуо сформировалось быстро. Несмотря на рабочий активный статус, она согласилась на предложение, а уж дальше сыграл смутный от алкоголя в крови шарм. Дурманящий голову рассудок и партнёры по обыденной выпивке, превращаются в объект желания, разгорающегося с каждой секундной всё быстрее и ярче, заставляя уже думать отнюдь не головой, поддаваясь ощущениям, разливающимся по вялым мышцам тела с ничтожной координацией, находящегося под алкогольным влиянием, устанавливая свои правила в поведении. Полученная карта для одного из номеров, расположенного на третьем этаже, закончившаяся выпивка, то и дело дурманящая острием головы молодых людей, неловкий подъём на нужный этаж, внезапно нахлынувшая страсть, поцелуи, начавшиеся ещё до входа в номер, услышанный постояльцами хлопок двери, расстегивающиеся пуговицы, слетающая одежда и распухшие ткани нежных губ, внезапно становящиеся красными. Сексуально-ласковые прозвища, совместно с тонкими девичьими стонами и рваными выдохами её охриплого партнёра. Возбуждённый член, переливающийся различным обилием синеватых и приближённых именно к этому оттенку вен, перегоняющих кровь из-за активного процесса, заставляя приобрести алый цвет, изредка пульсируя в определённых местах, хлюпающих и разгорающихся в агонии дикой страсти и желания получить долгожданную разрядку. Сжимающие и заключающие в некий крест торс, утончённые и слегка дрожащие от вбивания ножки. Спазм и долгожданный, феерический финал, отражающийся в мурашках по молочной коже и нервных импульсах, заставляя конечности пробраться дрожью и дыхание сбить напрочь. Эякулянт, брызнувшись на плоский, оголённый живот и протяжное облегчение, показывающего в мычание темноволосого в небольшой, устало-пьяной усмешке. Постельное бельё впитывало в себя влагу различных биологических жидкостей, будь то естественная смазка, пот или кровь от царапающих ранок спины, но пару это практически и не волновало, после случившегося они отошли в царствие крепкого и долгожданного сна.

***

С раннего утра, атмосфера в отеле, царила спокойная и мягко-умиротворённая, некоторые ещё продолжали отдыхать по комнатам, наблюдая за различными сюжетами в виде сновидений. А рабочие же активно готовились к началу своего смены, но, кто-то умудрился сообщить о том, что происходило за вчерашний вечер с барменом Мелиссой именно владельцу, которая была просто в невыносимом бешенстве, обладая подобной информацией. Семья Харгривзов уже в сборе, восседают за столом, не дождавшись брата, что, видимо, придет позднее остальных. Белая рубашка, севшая по размеру, чёрные брюки, в которые она аккуратно заправлена, и которые закреплены кожаным ремнем, того же цвета галстук, завязанный и спрятанный под воротник, а поверх черная тканевая жилетка, застегнутая на все пуговицы и облегающая треугольную форму парня. Из аксессуаров часы на левой руке по обычаю, несмотря на то, что он левша, за временем следить всегда нужно. Уложенные волосы, пара брызг одеколона и Харгривз готов выходить на люди. «Пульсирующая головная боль, сухость в горле и кружение в мутных глазах. Собирающаяся сотрудница отеля застегивает рубашку, замечая проснувшегося парня, отчего расцветает миловидная улыбка на её лике, а затем та подходит, кратко чмокает мужчину и быстренько выходит из номера с счастливым и игривым "Доброе утро, дорогой"». Припоминая своё ранее время суток, тот лишь недовольно хмыкнул и закатывая очи, продолжил путь в ресторан «Cafe de la Paix», который был оформлен по проекту Шарля Гарнье — автора проекта здания парижской Оперы, находящейся на той же площади помещение с богатой историей и шеф-поваром Андре Лораном». Стены из благородного тёмного дерева с разнообразной фактурой того же стиля, в котором оформлен и сам отель. Множество квадратных столов, накрытых тканевыми салфетками цвета слоновой кости, тёмно-зелёные стулья с чёрной обкладкой, и золотыми фрагментами в виде узоров стоящие за столами. И несколько столов, окруженные парой кожаных кресел по бокам и диваном. Канделябры, люстры-светильники, придающие своим светом уют, шарм и богатую атмосферу, что так приходится множеству посетителей. Собранные оливковые тканевые шторы, позволяющие впускать свет. На поверхности всех столов уже расставлены сервиз и необходимые приборы для трапезы, что так и ждут спускающихся со своих номеров людей. Пять спускается с третьего этажа, после чего виднеется и семья, располагающаяся на втором за столом, окруженный диваном с креслами. Группа уже завтракает, во всю ведёт беседы, ибо тем для обсуждения и вправду полно. По пути к нужному месту, старший Харгривз подмечает, как на на этаже ниже, ведется то ли дискуссия двух дамочек, то ли отчёт одной из них, но со временем выясняется, что все же полноценный второй вариант. А еще узнаётся личико одной из, той самой, что была с ним в одном номере с ночи до утра, Мелисса, вроде. Другую девицу он еще не видел, но судя по тому, как сотрудница молча стоит, опустив взгляд в пол, становится понятно, что та на должность или несколько выше. Решив, что вмешиваться будет не самым деликатным жестом, Харгривз присаживается рядом с семьёй, что сразу переключается на него. «Смотрите-ка кто пришёл. Выспался небось?», — сразу слышится от Четвёртого, что разводит руками в восторженном лике при виде брата, а остальные лишь тихонько хихикают. «Ты случаем не ее в постель затащил-то?», — хмыкает кудрявый Харгривз, указывая взглядом на одну из стоящих ниже. Скорее на ту, что не смеет выдать и слова. — Субординация, Мелисса — это служебные отношения, построенные по принципу иерархичности, направленные на соблюдение дистанции между руководителями и подчиненными, а также с контактирующими людьми, желающими получить лишь исполнения своего рабочего долга в свою пользу, — Послышался целиком и полностью серьёзный голос Дженнэйр, стоящей со скрещенными руками, напротив с зелёноглазой брюнеткой, опустившей взор вниз, как и своё настроение и оправдание в виде речей, ведь понимала, что была в действительности неправа и препирательства сейчас лишние. — Мисс Лэтлифф, я Вас поняла, извините, такого больше не повторится, просто я... — Начала уже бы испуганная девчонка, как вплотную подходит начальница и, усмехнувшись, шёпотом изъявляет:— Не представляешь, насколько мне все равно, но если такое ещё раз повториться, отсюда ты вылетишь с огромнейшим позором, а поверь, я устроить это посмею, — поправляя воротник белоснежной рубашки своего работника, та осмотрела пылающим взглядом сверху-вниз и, кинув на последок: «За работу», отошла от провинившейся и достала телефон из кармана верхней одежды, начиная проходится по доступному ей списку живущих тут, который скинул по её велению администратор, говоря о странных личностях и найдя нужные фамилии с именами, приподняла бровь в вопросительной манере, приподнимаясь на второй этаж по неплохой по размеру лестнице, замечая шайку говорящую о своём. — Было бы неплохо, но давайте вспомним, что у нас не отдых на Ямайке. Инородная Академия, отныне Спэрроу, в которой числится альтернативная версия всех нас, включая Бена, а про их Седьмого я вообще молчу. Папа не усыновил нас в младенчестве, но младенцы-таки были, так что увидишь другого себя... — Убей, — слышится от Лютера. — Переспи, — почти сразу выдает Клаус. — Избегай, — возмущенно выдает Пятый. — Да что с тобой? — обращается Первый к Четвёртому, сводя брови к переносице. — Да брось, а то ты не хотел забраться на Лютера. Пятый изнеможденно выдыхает, облокачиваясь на спинку дивана и понимая, что теперь работы в два, а то и в три раза больше, а времени еще меньше прежнего. И как настроить семью на серьезный лад? Но всю «идиллию», прерывают завлекающие речи незнакомки. Шелковистые локоны коричневого цвета, послушно спадающие на хрупкие, но, лишь на первый взгляд плечи загадочной девушки, носящей двойное имя Дженнифер Эйр, приятно отдавали клубничным запахом, совместно с ванилью и мятой, тем временем пока от имеющие утонченные изгибы тела исходил лишь приятный кофейный аромат геля для душа. Загорелая самую малость кожа сияла своей до идеала ухоженностью, а на некоторых зонах были различные по размеру татуировки, такие как растения, переплетающиеся вокруг женственной шеи, заканчиваясь за линией подбородка и начинаясь от шейного позвонка, обилие цветов на левом бедре внешней части, и мотивирующая надпись на ключице: «Experience is priceless, it’s bad that you have to pay for it with your own youth», выведенная маленьким по размеру шрифтом с определенным наклоном, и зонт, сбоку на интимной части одной из грудей. Красное нижнее бельё кружевного характера и капроновые чулки телесной расцветки, заканчивающиеся портупеем к элементу одежды, на основании с расположившимся ножом, будучи закрытым, имея слишком заострённое лезвие, помогающее в моменты, когда лучшим вариантом будет применение самообороны. Высокие сапоги на небольшом квадратном каблуке, сделанные из замшевого материала чёрной окраски, под цвет облегающего платья с привлекающим вырезом, оголяющий небольшой и аккуратный бюст. Завершением образа владелицы гостиницы, является лёгкий макияж, пара капель сладковатых духов и серебряный браслет, являющийся подарком от одного из ухаживающих за кудрявой личностью парней. Именно она начала приветливый разговор, приветствуя однофамильцев известной семьи, задавая вопрос, на который не поступил ответ, а точнее хамский со стороны тёмноволосого парня, ведь... имена и персоны вовсе не те. Не хотелось столь сильно тревожить их спокойствие, поэтому та, кинув напоследок несколько фраз, поблагодарила за ответ и направилась вниз. Шоколадный фондан, кекс с жидкой начинкой, популярный французский десерт, именно это с кофе Флэт Уайт, заказала владелица гостиницы, расположившись за двухместным столиком, неподалёку от барной стойки. Работа ждать не будет, но неожиданный визит дерзкого из кучки тех людей заставил приподнять взор и выслушать то, что глаголет и намерен получить в ответ от занятой: — Дженнэйр Лэтлифф, интересное имя, не дал бы вам большой возраст, но уже управляющая отеля. Как работодатель и потенциальный клиент, можете рассказать об отеле, вдруг уговорю семью остаться подольше? Если пожертвуете своим временем на драгоценную работу, — подойдя к её столику и сев напротив, Харгривз облокачивается на спинку кресла и скрещивает руки на груди в ожидании возможного ответа. — Вы однако, довольно смелый молодой человек. Что Вами управляет на данный момент? — вопросительно оглядывая доступные зоны сидящего напротив, та исказилась в скептической мимике и в последующие секунды продолжила, — Серьезно намерены узнать про отель что-то новое? Кажется информированием занялся администратор, во время заселения, — беря листы с расчётами в левую руку, совместно с канцелярией, дева поднимается со своего места из-за стола и подходит ближе к Харгривзу, опираясь одной рукой о плоскую поверхность и второй о спинку сиденья, тем самым при прогибе, блокируя единую сторону выхода, — Если человек занят работой, лучше не подходить к нему, да ещё так дерзко, чёрт возьми, уяснили? — шёпотом на мужское ухо проговорила пассия и приняла прежнее положение, забирая чашку кофе в свободную руку, — Если хотите, десерт, который я не попробовала, можете съесть, — подмигнув, параллельно сделала глоток обжигающей жидкости и в последующие секунды направилась к лифту, дабы подняться в свой личностный кабинет, пока от окончания нагнетающего шепота девицы и урегулирования своих новых прав, парень исказился в улыбке с парой тихих усмешек, пока та удалялась в сторону лифта с характерным цоканьем небольших каблуков. С понимаем того, что на данный момент ничего узнать не получится, Харгривз выходит с ресторана, по пути рассматривая тикающие стрелки наручных часов.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.