Sherliam week

R
Завершён
138
1
автор
Фэндом:
Размер:
24 страницы, 6 562 слова, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
138 Нравится 38 Отзывы 33 В сборник

18.08.

Настройки
Примечания:
      — Найти вашу кошку, серьёзно?.. — Шерлок смотрит в недоумении на богато одетую даму, что выглядит чуть смущённой.       — По личным причинам я не хочу обращаться ни к кому другому, — отзывается та. — Да и вы внушаете больше доверия, а я ни за что не хочу терять время в поисках моей Хлои!       — Что ж, хорошо, мне понятны ваши причины, — кивает Шерлок. Что-то в этой женщине явно настораживает его — пока не понимает, что. Интересно. — Что ж, опишите её.       — Пушистая, белая, с голубыми глазами, — тут же отвечает женщина. — Ещё… На ней была голубая ленточка с именем.       — И когда вы видели её в последний раз?       — О, моя служанка унесла её из дома вчера, — продолжает не сразу. — Дело в том, что недавно я овдовела, и все слуги дома были заняты гостями на похоронном ужине, где была и я. Хлоя осталась в моей комнате. Та же служанка забрала её и скрылась вместе с ней в неизвестном направлении. Теперь же… Я даже не знаю, куда она могла убежать. А ведь только Хлоя у меня и осталась! После смерти мужа мне свет не мил, лишь ради неё я хотела жить дальше…       Плачет. Искренне ли?.. Шерлока всё это настораживает.       — Позвольте узнать ваше имя?..       — Джейн де Сад, вдова маркиза де Сад.       За этим следует короткий диалог, состоящий из прочих уточняющих вопросов и нескольких слов прощания; когда же покидает она помещение, Лиам выходит тут же из соседней комнаты их общей квартиры.       — Маркиз де Сад, значит?.. — вопрошает рассуждающе.       — Не тот ли, приезжий из Франции, который умер загадочным образом в ночь несколько дней назад? — задумывается вслух же Шерлок.       — О других я, по крайней мере, не слышал, — усмехается Лиам.       — Дело принимает интересный оборот… Я однозначно должен заняться этим — теперь уж не только из-за того, как сильно я люблю кошек.

***

      Этим же вечером, спустя пару часов, идут они вдвоём по улице.       — В этом доме прислуге никогда не платили много, — рассуждает Шерлок. — Амели, служанка, не имела особых сбережений и не могла уехать далеко. В первую очередь стоит искать в окрестностях…       — И в первую очередь — в доме её жениха, — догадывается Лиам.       — Жениха, который работал в том самом ресторане, где, предположительно, отравили мужа маркизы.       — Хм… Полагаю, ты был прав, когда говорил, что это дело обещает быть интересным.

***

      Стоит лишь постучать в ветхую достаточно дверь — им открывают. Темноволосый юноша встречает их на пороге.       — Чем могу помочь?       — Вы знаете Амели Руфь? — начинает издалека Шерлок.       Юноша медлит отчего-то с ответом.       — Ну… Да, — бросает наконец.       — Хорошо. В таком случае… Не знаете ли вы ничего о её местонахождении в данный момент?       И снова пауза — юноша будто подбирает слова.       — Н-нет, — отзывается.       Шерлок хмурится наигранно.       — Как жаль, — кидает куда-то в пространство Лиам, выходя чуть вперёд и одаривая юношу своей самой издевательской улыбкой. — Не пригласите ли нас зайти?.. Мы бы хотели задать ещё несколько вопросов.       — Нет, простите! — возражает тот, преграждая дверной проём. — У… У меня сейчас очень важные… дела, да, совсем нет времени, правда!       — Скажите… Не вас ли обвиняют в убийстве маркиза де Сад? — как бы проигнорировав его предыдущие слова, вопрошает Лиам.       Юноша поднимает на них взгляд — заинтересованно теперь, с надеждой даже.       — Д-да! — отвечает. — Но честно, я не делал этого! Они… Им лишь бы скинуть вину на…       — В таком случае мы можем помочь, — перебивая его, заявляет уверенно Лиам.       — Правда?.. — Юноша смотрит с сомнением, но их всё же пропускает.       — Джек, кого ты там привёл?! — Слышится из комнаты возмущённый женский голос, стоит им только зайти. Тут же одна из двух дверей открывается — навстречу им выходит девушка, низкорослая, русовласая. Выражение её лица кажется до крайности недовольным.       — Итак, мисс Амели Руфь, — вопрошает прям сразу Шерлок, — что вы сделали с кошкой маркизы де Сад?..

***

      За время их непродолжительного разговора — во время него именуемая Хлоей кошка лежит в кресле рядом с Лиамом, мурчит тихо, — проясняется вся правда: маркиза де Сад всегда была особой крайне неприятной, однако в жизни её год тому назад появилась единственная радость — та самая кошка по имени Хлоя. О том, чтобы избавиться от своего мужа, маркиза подумывала ещё давно — то был, по словам Амели, брак по расчёту, который давно уже осточертел ей.       — Увы, наше общество имеет странные представления о супружеском счастье, — отмечает Шерлок, слыша об этом. Совершенно личный смысл вкладывает в это замечание; переглядывается с Лиамом — обоим без лишних слов этот смысл ясен становится. Они ведь тоже отчасти ограничены этой системой. Хоть и сияют на их пальцах одинаковые кольца — серебряное у Шерлока, золотое у Лиама, — во всём остальном всё ещё не могут выразить они свои друг к другу чувства. Общество, что ставит чувства ниже расчёта… Ужасно, на самом деле.       — Полагаю, — возражает Амели, — что маркиза была отнюдь не против этого брака изначально. Её муж был добрым и справедливым человеком — полюбил её, юную и безродную, дал свою фамилию и блестящее будущее. Он всегда был добр к ней; обещал, что всё его наследство достанется ей и только ей. Она же в последнее время часто о том, что смерти его ждёт, говорить стала.       — Значит, это её, по-вашему, стоит подозревать? Недавно как раз был похожий случай…       — Я уже не уверена… — Амели отвечает не сразу. — Раз она обратилась именно к вам, может, она и не виновата…       — …или это лишь успешная попытка сыграть жертву, чтобы сразу и вернуть кошку, и обвинить во всём вас, — замечает Шерлок. Лиам кивает. — Она также сама обратилась в полицию по поводу убийства её мужа.       — Да! — соглашается Амели. — К тому же… Она искала кое-какую информацию про яды. Всё интересовалась, якобы праздно, похожими преступлениями.       Медлит.       — А ещё… То вещество… Если бы не болезнь её мужа, оно не было бы смертельным ему. О болезни слугам ничего известно не было! Это лишь после смерти во всеуслышанье объявили. Но однажды я подслушала разговор — маркиз не скрывал этого от жены.       Лиам хмурится.       — Даже мне очевидно, её невиновность была лишь показной, — вклинивается в разговор Джек. — Вот только у нас нет никаких доказательств. А у неё есть деньги и власть, и…       — Как я уже сказал, — Лиам улыбается вновь, теперь уже даже чуть коварно, — мы поможем вам.

***

      — И зачем мне самой приезжать в это всеми богами забытое место?.. — сетует маркиза де Сад, когда Шерлок ведёт её на другой день к дому Амели. — Здесь и напасть могут…       — Не волнуйтесь, — отзывается он. — Я не позволю никому и дотронуться до вас.       Усмехается про себя: ну, почти. Доводит её до того самого дома — на лице её мелькает смятение, к страху даже близкое.       — Вы уверены?..       — Более чем. Пройдёмте за мной.       Дверь захлопывается за ними. В тесной гостиной — темно, тихо. Лишь чей-то силуэт виднеется в свете единственной свечи напротив.       — Сдавайтесь, маркиза де Сад, — Льюис поднимает на них хищный взгляд, смотрит неотрывно из-под очков; одной рукой держит крепко белую кошку, второй — сжимает нож, — или вы пожалеете. Потому что я никого жалеть не намерен.       Секундная тишина.       Нож — ближе к горлу.       — Ну же, маркиза, — с усмешкой, издевательски медленно. — Скажите прямо: это ведь вы отравили своего мужа?..       — Даже досадно: сколько стараний — подобрать идеальный яд, выждать идеального момента… И неужто всё это — ради денег лишь?.. — раздаётся другой голос: из комнаты показывается Лиам. — Отвечайте!       Даже в полутьме Шерлок видит, каким ужасом переполняется взгляд женщины; она колеблется лишь пару мгновений — после начинает говорить:       — Прошу, дайте мне объясниться. — Голос её дрожит; сама она, кажется, едва на ногах стоит. — Уверена, вы поймёте…       Все молчат — лишь ей продолжить дают.       — Мой муж, он… Был всегда человеком хорошим, пусть я никогда и не смогла бы полюбить его… — начинает она. — И прежде я совсем не хотела его скорой смерти — пусть и ждала, пока отдаст он мне в наследство, что имеет. Просто… У нас не было детей, а у меня — никого близкого, родного. Он любил меня, может, но… Как вещь, как красивую безделушку, пожалуй. Я его — признаю́сь, не любила. И… И однажды я нашла на улице Хлою, — продолжает говорить чуть теплее, улыбается даже сквозь слёзы. — Хлоя… Стала моей отдушиной. Ей я отдавала всю свою любовь; на неё я обращала, пожалуй, больше внимания, чем на мужа: только она и радовала меня в этом огромном холодном доме. И — вы не поверите — мой муж ревновал меня к ней, даа и кошек никогда не любил. Однажды — пару недель назад — мы поссорились, и он пригрозил, что убьёт Хлою своими руками и выбросит тело на дорогу. Уже тогда я начала искать информацию. А потом он ещё раз сказал об этом: мол, не выгоню сама — так и сделает. И… И выбора мне не оставалось: лишь помириться с ним для виду, отдать Хлою Амели на время… И сделать то, что сделала я.       — Вы даже не попытались оправдаться, — усмехается Шерлок.       — Я не хочу рисковать, — отзывается она. — Я… Честно, понимала, что допустила много ошибок, и сама после собиралась сдаться, но… Но Хлоя была последним существом в этом мире, что я любила! Так что…       Тут же Льюис выпускает кошку из рук.       — Не волнуйтесь, — говорит, — теперь эти двое уж точно позаботятся о ней, пока вы будете ждать своего приговора.

***

      — Это было просто, — констатирует Шерлок, сидя на диване уже в их с Лиамом квартире и проводя рукой по пушистой белой кошачьей шерсти.       — А она, эта маркиза… Неплохая, на самом-то деле, женщина, — отмечает сам Лиам, садясь рядом.       И тихим мяуканьем как бы соглашается с ними обоими Хлоя, которой, похоже, теперь предстоит очень надолго остаться у них.
138 Нравится 38 Отзывы 33 В сборник
Отзывы (2)