Часть 20
31 июля 2024 г., 21:16
Когда я пришёл в дом родителей, они как раз завтракали. Сидя за столом, они наслаждались едой: парными булочками, рисовой кашей с орехами и фруктами, а также чаем в больших керамических пиалах. Как только мама увидела меня, то, пододвигая стул, сказала:
— Хань Ли, садись за стол завтракать.
— Спасибо, мама, но я уже позавтракал, — ответил я с улыбкой. — Но от чая не откажусь.
Сев за стол и сделав первый глоток чая, я решил поделиться новостью:
— Завтра я отправляюсь на миссию, — сказал я спокойно, наблюдая за реакцией родных.
Сестра замерла с булочкой в руке и с огорчением посмотрела на меня.
— Брат, ты снова уходишь? — с грустью спросила она.
— Не переживай, сестра, — сказал я, стараясь её успокоить. — Я вернусь через неделю. Это ненадолго.
Мать, сидящая напротив, нахмурилась, но быстро взяла себя в руки.
— Если ты отправляешься на задание, я приготовлю тебе еды в дорогу, — пообещала она.
— Спасибо, мама. Это будет очень кстати, — ответил я.
Отец, как всегда сдержанный в своих эмоциях, посмотрел на меня и спросил:
— На какую миссию ты отправляешься, Хань Ли?
Я не хотел слишком волновать маму и сестру, поэтому решил не вдаваться в подробности.
— Это просто охота на дикого зверя, — сказал я. — Ничего, с чем я бы не справился.
После завтрака мы с родителями направились к мастеру Сяо Фа. Когда мы подошли к его мастерской, мастер был занят своей работой. Его руки ловко управлялись с инструментами, вырезая сложный орнамент на деревянной шкатулке. Он сосредоточенно следил за каждым движением, искусно создавая запутанные узоры, которые плавно переходили один в другой.
— Мастер Сяо Фа, — окликнул я его. Мастер оторвался от работы и, вытирая руки о фартук, приветливо кивнул.
— Доброе утро, Хань Ли, — сказал он, улыбнувшись. — Рад тебя видеть.
— Доброе утро, мастер. Я привёл своих родителей и сестру, хотел бы вас познакомить, — ответил я, пропуская родителей вперёд.
Мастер подошёл ближе и поприветствовал моих родных.
— Рад знакомству, — сказал он, приветствуя моего отца.
— Мы тоже рады встрече, — ответил отец.
— Хочу вам сообщить, что я приобрёл эту мастерскую для вас, — сказал я, обращаясь к родителям. — Теперь вы сможете жить на доходы от её аренды.
Отец, всегда дружелюбный и общительный, быстро нашёл общий язык с мастером. Они начали обсуждать тонкости ремесла, и вскоре я понял, что отец полностью увлёкся разговором.
— Папа, я вижу, что вы нашли общий язык, — сказал я с улыбкой. — Тогда оставайся здесь, а мы с мамой и сестрой пойдём навестить Госпожу Гуй.
Отец кивнул, продолжая обсуждать с мастером детали работы. Мы с матерью и сестрой направились к дому Госпожи Гуй.
Когда мы подошли к дому Госпожи Гуй, то увидели, что она в это время общалась с покупательницей у своей лавки. Увидев нас, Госпожа Гуй быстро попрощалась с ней и подошла к нам.
— Хань Ли, рада тебя видеть, — приветливо сказала она, обращаясь ко мне. — А кто это с тобой?
— Это моя мать и сестра, — ответил я, улыбаясь. — Мама, сестра, позвольте представить вам Госпожу Гуй.
Госпожа Гуй приветливо кивнула, сказав, что рада знакомству, и пригласила нас войти в дом.
Когда мы вошли, в доме играли дети Госпожи Гуй и Лю Цин, сестра Лю Тэтоу. Увидев мою сестрёнку Синь, они тут же подошли, чтобы познакомиться.
— Привет, меня зовут Лю Цин, — представилась сестра Лю Тэтоу. — А это брат Гуй Лей и сестра Гуй Лан.
Моя сестра немного смутилась, но быстро нашла общий язык с новыми друзьями, и те увели её во двор играть, оставив нас, взрослых, в доме.
Госпожа Гуй улыбнулась, наблюдая за детьми.
— Приятно видеть, как они сразу нашли общий язык, — сказала она, обращаясь к моей матери.
— Да, это здорово, — согласилась моя мать. — Дети всегда легко сходятся.
— Пожалуйста, присаживайтесь, — сказала Госпожа Гуй, указав в сторону стола.
Мы с матерью сели.
— Вы не голодны? Может, хотите чего-нибудь перекусить? — поинтересовалась Госпожа Гуй, обращаясь к нам.
— Спасибо, мы уже завтракали, — ответил я, обменявшись взглядом с матерью.
— Госпожа Гуй, — начал я, откинувшись на спинку, — я попрошу вас об одном одолжении. Моя мать недавно приехала в этот город и ещё не успела его как следует изучить. Не могли бы вы помочь ей познакомиться с местными особенностями и торговыми лавками?
Госпожа Гуй улыбнулась и кивнула.
— Конечно, Хань Ли. Я с радостью покажу вашей матери город. Уверена, ей здесь понравится.
После этого я спросил:
— Госпожа Гуй, а вы слышали о том, что я купил дом с двумя дворами?
Госпожа Гуй кивнула.
— Да, мне об этом рассказал Гуй Хэпин.
— Прекрасно, — продолжил я. — Я хочу переделать одну часть дома в торговый павильон, при котором планирую организовать швейную мастерскую. И я бы хотел, чтобы вы возглавили эту мастерскую. Одежда, сшитая в мастерской, будет выставляться на продажу в главном зале будущего торгового дома.
Госпожа Гуй задумалась.
— А планируете ли вы продавать что-нибудь ещё в торговом павильоне? — спросила она.
— Возможно, — ответил я. — Я подумываю о продаже лечебных мазей от различных кожных заболеваний и полезных бальзамов для лица. А в будущем, возможно, добавится что-нибудь ещё.
Госпожа Гуй кивнула, раздумывая над моими словами.
— А какую одежду вы хотите, чтобы я шила? — спросила она.
— Пока точно не знаю, — признался я. — Но когда вернусь с миссии, мы обязательно обсудим этот вопрос, если вы согласитесь на моё предложение.
— А сколько я смогу получать за свою работу? — поинтересовалась Госпожа Гуй.
— Поскольку вы не совладелец, а наёмный работник на должности начальника швейной мастерской, я предлагаю вам пятую часть от выручки с каждой проданной вещи, — ответил я.
После короткого раздумья Госпожа Гуй улыбнулась и сказала:
— Хорошо, Хань Ли. Я согласна.
Получив её согласие, я оставил мать с сестрой в гостях у Госпожи Гуй и направился на встречу с парнями. Поскольку точного времени встречи я не назначил, решил пройтись и позвать их самостоятельно. Первым делом я решил зайти за Шэн Вэйдуном, который имел небольшой домик в городе. Подойдя к его дому, я постучал в дверь. Через несколько секунд она открылась, и на пороге появился Шэн Вэйдун.
— Привет, Хань Ли, — сказал он, улыбаясь. — Заходи.
— Привет, Шэн. Спасибо, но я не задержусь. Вчера я не установил точное время встречи, поэтому решил зайти сам, — пояснил я.
Шэн Вэйдун быстро собрался, и мы направились за Пан Дэминым, который жил с матерью. Его дом находился чуть дальше от центра, в тихом районе, с садами. Подойдя к дому, я громко позвал:
— Пан Дэмин, ты дома?
На наш крик вышла Госпожа Пан, улыбаясь и вытирая руки о передник.
— Добрый день, Хань Ли, Шэн Вэйдун. Что привело вас сюда так рано?
— Добрый день, Госпожа Пан, — вежливо ответил я. — Мы хотели бы поговорить с Пан Дэминым. Он дома?
— О, этот лентяй ещё в постели, — ответила она, качая головой. — Я сейчас его позову.
Через несколько минут из дома вышел растрёпанный Пан Дэмин, всё ещё явно не до конца проснувшийся.
— Привет, Хань Ли, Шэн, — пробормотал он, зевая. — Что случилось?
— Мы идём в харчевню. Я угощаю, — сказал я.
— Хорошо, дайте мне только умыться и привести себя в порядок, — ответил он.
Пан Дэмин быстро справился, и мы все трое направились в харчевню секты. Когда мы пришли, то сели за столик в углу и позвали Гуй Хэпина пригласить Сан Юншэна и Юн Цзяньпина.
Когда все собрались и ждали заказанные блюда, я решил начать разговор:
— Завтра я отправляюсь на миссию.
Парни сразу оживились и начали задавать вопросы.
— Хань Ли, какую миссию ты взялся выполнять? — спросил Шэн Вэйдун с интересом.
— Я взялся за миссию по уничтожению монстра, который терроризирует город у перевала на севере горного хребта Небесной радуги, — ответил я. — Слышал от учеников секты, что это задание довольно сложное. Говорят, этот монстр очень силён и уже давно беспокоит местных жителей.
— Это серьёзное дело, — заметил Юн Цзяньпин, нахмурившись. — Может, нам стоит пойти с тобой? Мы знаем, что ты силён, но вместе мы сможем справиться быстрее и безопаснее.
Я улыбнулся и покачал головой.
— Спасибо за ваше предложение. Но я хочу выполнить эту миссию самостоятельно. Лучше отдохните после поездки, — сказал я.
Затем я достал из своего мешочка несколько пилюль и протянул их ребятам.
— Вот, возьмите эти пилюли для укрепления тела. Они помогут вам восстановить силы и улучшить физическое состояние. Лучше всего принимать их перед тренировкой.
Ребята с благодарностью приняли пилюли.
— И ещё, — продолжил я. — У меня есть для вас важные задания. Я хочу, чтобы вы поискали учителей для школы и собрали к моему возвращению детей, которые будут там обучаться. Ещё я попрошу вас каждый день тренироваться с моими учениками в долине горячих источников.
— Мы справимся, Хань Ли, — уверенно сказал Сан Юншэн. — Ты можешь на нас положиться.
После разговора с ребятами я отправился в долину "Руки Бога", где до вечера изучал вторую часть техник "Бронированного Слона" и "Вечной Весны". Я культивировал и тренировался, сидя на берегу озера, пока солнце не стало медленно клониться к закату. К этому времени я смог культивировать вторую часть техник без подсказок из брошюр. Довольный своим прогрессом, я вернул брошюры Чжан Таю.
— У тебя получилось выучить вторую часть техник? — спросил Чжан Тай, принимая у меня брошюры.
— Да, всё получилось, — ответил я с лёгкой улыбкой.
— Удачи тебе в миссии, — пожелал он, кивнув мне на прощание.
— Спасибо, — поблагодарил я. Попрощавшись с ним, я направился домой к родителям.
Но прежде чем идти к их дому, я зашёл в лавку, чтобы купить карту. Проходя по оживлённым улицам города, я нашёл в одной из лавок детальную и качественную карту провинции Цзин. Внимательно изучив карту, я обратился к продавцу:
— Почему область перевала на севере горного хребта Небесной радуги так плохо прорисована? И почему самая северная часть хребта Небесной радуги вообще обозначена белым пятном? — спросил я, указывая на карту.
— Так на всех картах, даже на императорской в столице государства Юэ, — ответил торговец, пожимая плечами.
— Почему так? — поинтересовался я.
— В северную часть горного хребта Небесной радуги никто не может попасть из-за сильного тумана. Все те, кто всё же рискнул войти в туман, больше из него никогда не выходили, — тихим шёпотом добавил торговец. — Ходят слухи, что области, окружённые туманом, являются землями бессмертных.
— Вы знаете ещё о таких областях, окружённых туманом? — с интересом спросил я.
— Я знаю лишь об одной, которая находится в провинции Лан, недалеко от города Гуан Гуй, — ответил он.
Услышав название, я вспомнил, что Ши Бэй говорил, что в этом городе можно дорого перепродать редкие травы. Решив при встрече расспросить Ши Бэя на эту тему, я вновь обратился к торговцу:
— Могу ли я заказать у вас карту всего государства Юэ? — спросил я.
— Если вы закажете карту, то через месяц я привезу её из столицы, — подтвердил торговец.
— Хорошо, привозите. Когда карта будет готова, оставьте сообщение в секте, — сказал я. — А сейчас, сколько я должен за карту провинции Цзин?
Расплатившись за карту, я направился домой к родителям. Войдя в дом, я сразу спросил у матери:
— Мама, ты привезла мои охотничьи вещи?
— Да, конечно, Хань Ли. Всё в кладовке, идём, я покажу, — ответила она и повела меня в кладовку.
Мать показала мне полки, где были сложены мои охотничьи принадлежности. Среди всех вещей особенно выделялась кожаная, вместительная и удобная для переноски снаряжения заплечная сумка, которую я сделал сам по образцу рюкзака.
— Эта сумка очень удобная. Думаю, такие можно было бы продавать в моём будущем торговом доме, — задумчиво сказал я, беря сумку в руки.
— Хорошая мысль. А сейчас лучше подготовь её к предстоящему путешествию, — заметила мать.
Уложив в сумку огниво, я положил туда и другие необходимые на охоте вещи: запасную одежду на случай промокания или повреждения, спальный мешок из шкуры убитого мною оленя, нож для разделки дичи, медицинские принадлежности и травы для лечения, верёвку, фонарь с запасом жира для него и другие мелочи, которые могут пригодиться в пути.
Когда мы всей семьёй поужинали, мать передала мне сумку с едой, которую собрала в дорогу.
— Вот, возьми. Здесь сушёное мясо, твёрдые хлебцы, сушёные фрукты и орехи. Этого должно хватить на долгое путешествие, — сказала она, передавая сумку.
— Спасибо, мама, — поблагодарил я, уложив еду в свою заплечную сумку, которую потом планировал убрать в свой пространственный мешок.
После ужина я поиграл с сестрой в слова, а затем лёг спать.
Утром, с первыми лучами солнца, я встал. Родители ещё спали, и я тихо, чтобы их не разбудить, вышел во двор. Быстро умывшись холодной водой и почистив зубы специальным алхимическим порошком, я уже собирался уходить, когда из дома выбежала ещё сонная сестра.
— Хань Ли, ты уходишь? — спросила она, протирая глаза.
— Да, сестрёнка. Обещаю вернуться целым и невредимым, — сказал я, обняв её на прощание.
Закинув сумку за плечо, я отправился на миссию.