Часть 22
31 июля 2024 г., 21:22
Когда солнце уже скрылось за горизонтом, небо стало нежно - бирюзовым, и в воздухе стала ощущаться прохлада наступающей ночи. Мы с Чжу Пэном, сойдя с горной тропы, вышли на дорогу, ведущую к городу Луню Ченг. Чжу Пэн, усталый, но полный энтузиазма, шёл рядом со мной, внимательно всматриваясь вперёд.
Когда мы подошли к воротам Луню Ченга, Чжу Пэн с восхищением стал осматривать стены, стражу и спешащих по делам людей. Он впервые видел настоящий город, а не большую деревню, в которую ходил вместе с отцом продавать шкуры. Поэтому сейчас Луню Ченг казался ему особенным, вызывая у него смесь удивления и восхищения. Высокие стены, массивные ворота и башни, возвышавшиеся над нами, поражали его воображение.
— Господин Хань Ли, — произнёс Чжу Пэн, не отрывая взгляда от городских стен, — это и есть Луню Ченг? Я никогда не видел такого большого города.
— Да, это Луню Ченг, — ответил я, усмехнувшись. — И скоро ты привыкнешь к этому месту и будешь считать этот город самым обычным.
Подойдя к воротам, я поздоровался со знакомыми стражниками, после чего без препятствий прошёл с Чжу Пэном в город. Вечерние улицы Луню Ченга были наполнены тихими разговорами, смехом и звуками флейты из одного из дворов.
— Господин, — спросил Чжу Пэн, — куда мы теперь идём?
— Сегодня ты переночуешь в доме моих родителей, — ответил я. — А уже завтра мы посмотрим, что успел сделать мастер Сяо Фа в школе. Возможно, ты уже завтра сможешь начать жить при ней. Ну а если нет, то останешься пока жить у моих родных.
Чжу Пэн кивнул, слегка расслабившись, и мы продолжили путь по вечерним улицам. Когда мы подошли к дому моих родителей, я внутренне порадовался, что вскоре смогу хорошенько отдохнуть после миссии.
Войдя во двор, мы встретили стирающую в деревянной бадье бельё мою мать. Она очень обрадовалась, когда увидела меня.
— Хань Ли! — воскликнула она. — Как хорошо, что ты вернулся. А кто это с тобой?
— Мама, это Чжу Пэн, — ответил я, с улыбкой глядя на неё. — Можно он некоторое время поживёт у вас?
— Конечно, сынок, — ответила она, тепло улыбнувшись Чжу Пэну. — Мы всегда рады гостям.
В этот момент из дома выбежала моя сестра, радостно обнимая меня.
— Брат! — воскликнула она. — Я так рада, что ты вернулся!
— Я тоже рад тебя видеть, — ответил я, прижав её к груди, — Где отец?
— Он с мастером Сяо Фа работает в твоём будущем торговом доме и школе, — ответила мать.
— Отлично, — сказал я. — Завтра схожу, посмотрю, что они успели сделать.
Мать пригласила нас на ужин, и мы все пошли в дом. Внутри дома было тепло и уютно, ароматы домашней еды наполняли воздух. У меня потекли слюнки при виде риса с овощами, свежих зелёных бобов с яйцом и ароматного мясного супа. Все сели за стол и, с аппетитом стали уплетать эту вкуснятину.
— Мама, твоя еда как всегда восхитительна, — сказал я, с удовольствием поедая наваристый мясной суп с овощами. Чжу Пэн с набитым едой ртом только кивнул в знак согласия.
Во время ужина я рассказал о своих приключениях на миссии. Мать и сестра слушали с испуганными лицами, изредка вскрикивая. Затем Чжу Пэн рассказал о себе и своём отце.
Под конец ужина домой вернулся отец и подсел к нам за стол.
— Здравствуй, Хань Ли, — сказал он. — Рад видеть тебя дома.
— Отец! — кивнул я в знак приветствия. — Расскажи, что вы уже сделали в торговом доме и школе?
— Мы уже почти закончили подготовительные работы в части дома, где будет школа, — сказал он . — Сходим завтра, и ты сам всё увидишь.
После ужина я пошёл к колодцу, и набрав пару вёдер воды, помылся в бадье. Вытеревшись и надев свободную льняную рубашку и штаны, я вернулся в дом и лёг спать.
На следующее утро меня разбудили первые лучи солнца, пробивающиеся сквозь деревянные ставни. Быстро поднявшись, я оделся и вышел во двор. Глубоко вдохнув утреннюю свежесть, я принялся за короткую разминку. Когда я закончил разминаться, во двор вышел Чжу Пэн.
— Доброе утро, господин Хань, — поприветствовал он меня.
— Доброе утро, Чжу Пэн, — ответил я, улыбнувшись. — Сегодня у нас много дел, так что иди умывайся, а потом пойдём завтракать.
Позавтракав рисом с овощами, я попрощался с матерью и сестрой. Отец уже ушёл на работу. Мы с Чжу Пэном направились в секту, где мне нужно было отчитаться о выполненной миссии.
Зал Иностранного Клинка был внушительным . Высокие деревянные колонны, украшенные резьбой, поддерживали крышу с изогнутыми краями, а широкие двери открывали вход в просторное помещение. Внутри царила рабочая атмосфера: ученики и старшие члены секты занимались своими делами, обсуждали миссии и собирались в группы для их выполнения.
Я подошёл к столу, за которым сидел старший ученик, отвечающий за миссии. Он поднял голову и представился:
— Меня зовут Ли Юн. Вы хотите взять новую миссию или отчитаться о выполнении?
— Я пришёл отчитаться о выполненной миссии, — ответил я.
— Отлично, — сказал Ли Юн.
Я достал из сумки свиток с печатью от заказчика и передал её Ли Юну. Также я положил на стол сто лян серебра, отчисления для секты от моей награды за выполненное задание.
— Вот подтверждение выполнения миссии и десятая часть от награды, — сказал я.
Ли Юн внимательно изучил свиток и взял серебро.
— Отличная работа, старший брат, — сказал он, отмечая выполнение мной миссии.
После сдачи миссии, с чувством выполненного долга, я вместе с Чжу Пэном покинул зал Иностранного Клинка и отправился в харчевню при секте. Я планировал встретиться с парнями и узнать последние новости.
В харчевне было шумно и оживлённо. Я сразу заметил обслуживающего посетителей Гуй Хэпина, который проворно двигался между столиками, принимая заказы и разнося блюда.
— Привет, Гуй Хэпин, — сказал я, подходя к нему.
— Брат Хань! — воскликнул он с улыбкой. — Как прошла миссия?
— Хорошо, — ответил я. — Есть минутка? Хочу занять столик.
— Конечно, конечно, — ответил Гуй Хэпин, провожая меня с Чжу Пэном к свободному столику. — Что будете заказывать?
— Чай, пожалуйста, — сказал я, устраиваясь на скамье. — И ещё один вопрос: Юн Цзяньпин сейчас здесь?
— Да, он отдыхает у себя в комнате, — ответил Гуй Хэпин. — Я сейчас его позову.
Когда Гуй Хэпин отправился за Юн Цзяньпином, я попросил младших учеников, толпившихся возле харчевни, найти и привести сюда Шэн Вэйдуна, Пан Дэмина и Сан Юншэна.
Через несколько минут к нашему столику с широкой улыбкой подошёл Юн Цзяньпин.
— Хань Ли! Рад тебя видеть, — сказал он, садясь напротив. — Как прошло твоё задание? И кто это с тобой?
— Прекрасно прошло, а это будущий ученик школы, Чжу Пэн, — ответил я, наливая из принесённого Гуй Хэпином чайника себе чашку чая. — Что нового произошло за время моего отсутствия?
— Нового почти ничего не происходило, — ответил Юн Цзяньпин, также наливая себе чашечку. — Разве что вчера в город вернулся караван секты Радуги. Что интересно, теперь его возглавляет Ши Бэй.
— Ши Бэй? Вот это новость, — сказал я, удивлённый. — Он вроде как был не на последних ролях, но чтобы ему доверили караван...
В этот момент к нам присоединился Сан Юншэн, который первым успел прийти на мой призыв.
— Приветствую, братья, — сказал Сан Юншэн, садясь рядом. — Как твои дела, Хань Ли? Успешно выполнил миссию?
— Да, миссия прошла успешно, — ответил я. — Подробности расскажу, когда все соберутся. Сан Юншэн, расскажи пока, вы проводили ежедневные тренировки с учениками в долине горячих источников?
— Конечно, — начал Сан Юншэн. — Как ты и говорил, мы каждый день уделяли время физическим упражнениям и проводили тренировочные бои.
Пока мы разговаривали, в харчевню вошли Шэн Вэйдун и Пан Дэмин. Они сразу направились к нашему столику и заняли места, вливаясь в беседу.
Когда все собрались, я рассказал, как прошла моя миссия и познакомил всех с Чжу Пэном, пояснив, что он будет учиться в создаваемой мной школе.
— Теперь к делу, — продолжил я. — Как у вас продвигаются дела с поиском учителей для школы? И удалось ли найти детей, желающих учиться?
Шэн Вэйдун кивнул:
— Мы нашли нескольких пожилых и опытных мастеров секты, которые согласились преподавать в школе. С детьми тоже дела идут неплохо, много родителей заинтересовались нашими предложениями.
— Мы также обнаружили на окраине города нескольких детей-сирот, живущих в старом разваливающемся доме, — добавил Пан Дэмин. — Мы думаем позвать их в нашу школу. Этим детям нужна помощь, и обучение в школе станет для них отличной возможностью не умереть и не стать бандитами.
Эта новость порадовала меня, ведь мои планы постепенно превращались в реальность. Я подумал, что если сегодня не успею, то завтра обязательно встречусь с кандидатами на место учителей, а также познакомлюсь с предполагаемыми учениками моей школы, особенно сиротами, которых я собирался поселить при школе.
Выйдя из харчевни, мы с Чжу Пэном, Пан Дэмином и остальными парнями отправились на осмотр моего торгового дома и школы. Уже издалека я заметил, что во дворе кипит работа. Ученики мастера Сяо Фа занимались уборкой и выносом мусора, а сам мастер ходил из здания в здание, делая какие-то пометки на листе пергамента.
— Мастер Сяо Фа, — обратился я к нему. — Рад вас видеть.
— Хань Ли, — ответил он, улыбаясь. — Ты как раз вовремя. Мы почти закончили подготовительные работы.
— Отлично, — сказал я. — Хочу осмотреть дом и увидеть, что уже сделано.
— Конечно, — сказал мастер Сяо Фа. — Следуй за мной.
Мы прошли через главный зал во вторую часть дома, где в будущем расположатся классы и жилые помещения для учеников. За это время мастер Сяо Фа вместе с моим отцом и своими учениками провёл уборку в части дома, предназначенной для школы, заменил прогнившие доски на новые. Осталось установить двухъярусные кровати в спальных комнатах для детей и оборудовать очищенные помещения столами для учёбы.
— Мы убрали весь мусор и покрасили стены, — объяснил мастер Сяо Фа. — Сейчас осталось обставить здесь всё мебелью.
— Вы проделали хорошую работу, мастер Сяо Фа, — сказал я, доставая мешочек с деньгами. — Вот пятьсот лян серебра на обустройство и ремонт. Чуть позже я принесу оставшуюся сумму.
Мастер Сяо Фа принял серебро, а я продолжил:
— Пожалуйста, в первую очередь займитесь обустройством школы и комнат для детей-сирот.
— Конечно, Хань Ли, — ответил мастер. — Мы сделаем всё возможное, чтобы как можно скорее всё подготовить.
В это время Чжу Пэн подошёл ко мне и сказал:
— Господин Хань, я хотел бы помочь с работами по школе.
— Хорошо, — сказал я. Обратившись к подошедшему отцу, я продолжил:
— Отец, можешь взять Чжу Пэна под своё крыло и поручить ему работу?
Мой отец кивнул, улыбаясь:
— Конечно, Хань Ли. Я с радостью поработаю с Чжу Пэном. Вместе мы сможем сделать всё быстрее.
— Спасибо, отец, — ответил я. — Чжу Пэн, ты будешь под руководством моего отца. Он покажет тебе, что нужно делать.
— Хорошо, господин Хань, — ответил Чжу Пэн с радостью.
— Отец, — добавил я, — пожалуйста, проследи, чтобы Чжу Пэн не оставался голодным и вовремя возвращался домой.
— Не беспокойся, сын, — ответил он. — Я позабочусь о нём, как о родном.
После осмотра работ по ремонту и реконструкции будущего торгового дома со школой я, расставшись с товарищами, направился на поиски Ши Бэя.
Как и в прошлый раз, я с помощью стражника города нашёл его во дворе постоялого дома, расположенного недалеко от городских ворот.
— Ши Бэй! — позвал я, подходя к нему.
Ши Бэй обернулся, увидел меня и жестами отправил своих людей, с которыми что-то обсуждал до моего прихода.
— Хань Ли! Рад тебя видеть, — сказал он. — Кажется, несколько месяцев прошло.
— У меня тоже такое чувство— ответил я. — Слышал, что с вашим караваном произошли неприятности. Может, зайдём в чайный дом и пообедаем вместе? Мне бы хотелось услышать подробности о нападении на вас и обсудить некоторые вопросы.
— С удовольствием, Хань Ли, — ответил он.
В чайном доме мы заняли столик в углу, где было поменьше посетителей. Заказав еду и чай, я обратился к Ши Бэю:
— Расскажи, что случилось с вашим караваном.
Ши Бэй вздохнул и начал рассказывать:
— На одном из перевалов на наш караван напали бандиты. Они неожиданно выскочили из засады . Бой был жестоким, многие из наших людей погибли, но мы сумели отбиться и сохранить большую часть товаров. Глава каравана тоже был убит. После этого я взял руководство на себя, и теперь мне приходится нести ответственность за людей и дела каравана.
Слушая его историю, я подумал, что Ши Бэй сам мог устроить нападение на караван, чтобы захватить власть. Но так как это было не моё дело, я решил не размышлять над этим.
— Печальное происшествие, но вы счастливо отделались — заметил я. — Знаешь, я хочу кое о чем тебя спросить. Что ты слышал о туманной области около города Гуан Гуй?
Ши Бэй посмотрел на меня с интересом.
— Да, я слышал разное об этом, — ответил он. — Говорят, что в этой области люди исчезают без следа, и даже опытные воины боятся туда идти. Местные жители говорят о призраках и демонах, но я думаю, что это просто рассказы, чтобы отпугнуть любопытных.
— Возможно, — согласился я. — Но такие слухи не возникают на пустом месте. Недавно выполняя миссию по убийству кабана-монстра, я посетил туманную область на северной части горного хребта Небесной Радуги, — добавил я, наблюдая за реакцией Ши Бэя.
Ши Бэй заметно удивился и прищурился, изучая моё лицо.
— Неужели? — произнёс он, после чего, несмотря на свои предыдущие слова о призраках и демонах, продолжил: — Если ты действительно прошёл через туман и вышел из него невредимым, это может означать, что ты обладаешь особыми способностями. Например, туманная область около города Гуан Гуй — место, в которое могут попасть лишь бессмертные. Возможно, и ты — один из них. Тогда не удивительно, что ты смог так просто разобраться с человеком Оуян Цихао.
Я не стал ни отрицать, ни подтверждать его предположение. Вместо этого я спросил:
— Тебя что-то связывает с культиваторами, Ши Бэй?
— У меня договор с одним из бессмертных, — ответил он, после чего продолжил: — Я скупаю травы и обмениваю их на пилюли, улучшающие здоровье обычных людей.
— Это интересно, — сказал я, раздумывая, как использовать полученную информацию. Но тут Ши Бэй поинтересовался:
— У тебя есть шкура кабана, убитого тобой на миссии?
— Да, она у меня, — ответил я. — Но чтобы я смог её тебе показать, нужно место без свидетелей.
— Пойдём в постоялый двор, где я остановился, — предложил Ши Бэй.
Я кивнул, и, расплатившись за еду, мы направились к постоялому двору. Когда Ши Бэй привёл меня к себе в комнату, я вытащил из пространственного мешка голову и шкуру кабана. Глаза Ши Бэя заметно расширились от удивления.
— У тебя есть пространственная сумка, значит, ты действительно не обманывал, что смог попасть в туманную область, — произнёс Ши Бэй, восхищённо глядя на мой пространственный мешок.
— Не на пространственный мешок смотри, а на шкуру, — сказал я, показывая ему добычу.
— Ах да, шкура впечатляющая. Я готов предложить за неё две тысячи пятьсот лян серебра.
Я кивнул, принимая его предложение. Ши Бэй достал мешок с серебром и передал его мне, а я, пока он осматривал шкуру, пересчитал ляны. Убедившись, что всё в порядке, я отправил серебро в пространственный мешок.
— Рад, что ты оценил её по достоинству, — сказал я, убирая деньги.
— Конечно, — ответил Ши Бэй, обдумывая мои слова. — Кстати, если у тебя будут ценные травы, я с удовольствием их выкуплю.
— Это звучит интересно, — сказал я, а сам подумал, что было бы неплохо самому отправиться в провинцию Лан, а не использовать в качестве посредника такого человека, как Ши Бэй.
После встречи с Ши Бэем я направился к дому мастера Сяо Фа. Оказавшись у его дверей, я постучал и дождался, пока мастер откроет.
— Хань Ли, — приветствовал он меня. — Что привело тебя сюда?
— Я принёс ещё серебра на материалы для торгового дома со школой, — сказал я, передавая ему мешок с деньгами.
Мастер Сяо Фа взял мешок, ощутил его вес и кивнул с удовлетворением.
— Спасибо, Хань Ли. Эти деньги очень пригодятся. Я обещаю, что мы как можно быстрее завершим подготовку школы и торгового дома.
— Я на это рассчитываю, — ответил я с улыбкой.
Мы попрощались, и я направился домой к родителям. Когда я вошёл в дом, мать уже накрывала на стол, а отец, сестрёнка и Чжу Пэн с нетерпением ждали, когда можно будет начать кушать. Я присоединился к ним и за ужином рассказал о событиях сегодняшнего дня. Когда я сообщил, что продал добытую мной шкуру кабана за две тысячи пятьсот лян серебра, мать с сестрой порадовались за мой успех, а отец добавил, что наконец-то можно будет закончить ремонт торгового дома и школы.
После семейного ужина я решил не оставаться дома, а отправиться в долину "Руки Бога". Выйдя за пределы города, я пошёл знакомой дорогой, наслаждаясь тишиной ночи. На небе сияла полная луна, а звёзды, казалось, можно было зачерпнуть полной ладонью. Это ночное великолепие всегда наполняло меня чувством свободы и пониманием того, насколько велика вселенная.
Когда я вошёл в долину "Руки Бога", то заметил в её дальнем краю неясный зелёный свет. Заинтересованный, я направился в ту сторону. Свет исходил между корней старого дерева. Подойдя ближе, я обнаружил маленький флакон, светящийся зелёным светом.
Подняв его, я внимательно осмотрел находку. Флакон был удивительно красивым и необычным. Из любопытства я попробовал его открыть, но крышка не поддавалась. Тогда я решил применить больше силы, но даже когда я напряг все свои мускулы, флакон оставался неразрушимым. Его невозможно было открыть, разбить или раздавить.
Это сильно заинтересовало меня, и я решил взять флакон с собой, чтобы позже его изучить. Так как доктор Мо и Чжан Тай уже спали, и я не хотел их беспокоить, я тихо прокрался к себе в комнату и, используя флакон в роли ночника, лег спать. Мягкий зелёный свет, исходящий от флакона, наполнял комнату таинственной атмосферой, и я, размышляя о его происхождении и возможных свойствах, постепенно погружался в сон.