Twins

NC-17
Завершён
281
5
автор
Серия:
Размер:
487 страниц, 164 604 слова, 50 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
281 Нравится 323 Отзывы 100 В сборник

Глава 42 — Кровные узы

Настройки

Не говори о проблемах.  Мужчины не слушают. Им наплевать. Если уж он очень интересуется, как у тебя дела, значит он давно мысленно поимел тебя во всех позах.

      Чарли не сразу приняла тот факт, что Стефан — не совсем человек. Её уже не пугало наличие вампиров, полукровок и даже оборотней, однако всё же задевало чувство глубокой обиды. Но ввиду своей мягкости характера и неспособности долго злиться, девушка, в конце концов, пошла на контакт со "старым учителем".       Стефан действовал бережно и осторожно, не настаивал на их встречах и более не позволял себе лишний раз коснуться её, хоть и с трудом сдерживал свои порывы, и Чарли сама не поняла, в какой момент дистанция между ними сократилась.       Возможно, это случилось в тот день, когда Стефан принёс ей кота — того самого, что жил когда-то у миссис Янг, а после смерти старушки был отправлен в приют, откуда его и забрал, теперь уже, полноправный пастор.       Рыжое толстое существо протяжно замяукало, стоило ему почуять девушку. Кот буквально вырвался из цепкой хватки мужчины, оставляя на белоснежной футболке зацепки, и тут же стал тереться о ноги Чарли, теряя при этом добрую часть своей шерсти.       — Мистер Пиквик! — мягкие руки подняли пушистый комок вверх, и тот коснулся своим шершавым влажным языком веснушчатого носа. — Я тоже рада видеть тебя, проказник.       Чарли уселась на диван, кладя кота к себе на колени, но тот тут же вскарабкался на её живот и стал мягко и аккуратно переминать лапками, не забывая громко и утробно урчать, словно маленький трактор. В этот же момент взгляд Чарли сконцентрировался на одной точке — лишь радужка несильно подрагивала, будто бы перед девушкой мелькали какие-то картинки.       — Чарли, с тобой всё в порядке? — Стефан обеспокоено сел подле неё, пытливо вглядываясь в её светлое с россыпью веснушек лицо.       — Да, в порядке, — кивнула та, проморгавшись, и принялась чесать кота за ушком, — просто малыш решил оповестить меня о своей любви к кошачьим. Он так общается со мной.       Она улыбнулась той улыбкой, с которой обыкновенно можно встретить беременную женщину: переходящей дорогу, делающей покупки в магазине, здоровающуюся с вами лично, и, вероятно, вы даже могли наивно полагать, что эта улыбка обращена вам. Но всё, что может делать женщина, носящая под сердцем частицу своей плоти и крови, — это думать о ребëнке.       Вот и сейчас Чарли не сразу заметила, как лёгкое разочарование промелькнуло в голубых глазах.       — Он? — Стефан протянул руку и провëл ладонью вдоль кошачьего позвоночника, захватывая пушистый хвост двумя пальцами, от чего мистер Пиквик недовольно обнажил свои клыки. — Ребёнок будет один?       — Да, по замерам живота выходит, что так, — спокойно кивнула Чарли, успокаивая животное плавными движениями, — но мне почему-то кажется, что это мальчик.       Грохот, раздавшийся со второго этажа, не на шутку испугал кота, который тут же спрыгнул, оставляя после себя рыжий мех — несколько пушинок поднялось в воздух, щекоча чуть припухлый нос. Стефан пристально следил за реакцией Чарли, которой, однако, не последовало, и мужчина утвердительно кивнул, переводя взгляд на Ренесми, которая спрыгнула со второго этажа, минуя почти что все ступени лестницы. Она с визгом подлетела к Чарли и крепко обняла её, но тут же отстранилась прочувствовав лёгкие похлопывание по спине.       — Ой, прости, — её щеки зарумянились, и Чарли поняла, что причиной тому был некий Джейкоб, а последующая фраза девушки лишь подтвердила это: — Он приедет через несколько дней, Чарли!       Кларк усмехнулась и еле удержалась, чтобы не отпустить едкий комментарий в её сторону. А точнее, в сторону взаимоотношений с её необычным парнем. Раньше Чарли пыталась давать девушке какие-то советы, высказывала своё мнение по поводу поведения Джейкоба и самой Ренесми, однако, стоило в шоколадных глазах заискриться тёплому счастью, как Кларк понимала: Каллен сама не сможет без своего жениха.       Чарли помнила, что такими глазами она смотрела на Алека и видела в его — то же самое. И как бы она не хотела не думать о нём, но почти каждую ночь ей снились его обжигающие холодом руки, его напористые, но одновременно нежные губы. И каждое утро после такого сна, начиналось для неё невыплаканными слезами — Чарли до сих пор не могла оправдать его поведение.       Любила, верила и почему-то до сих пор ждала. Она стала ещё чаще проверять свой телефон в призрачной надежде увидеть пропущенный вызов или сообщение. Но каждое пробуждение всё ещё уверяло её в том, что она не простила.       Рассеянное внимание и волны меланхолии с успехом развеивала Ренесми, которая за всё это время довольно сильно сдружилась с Чарли. Она даже пообещала научить ту управлять автомобилем, раз уж ей придётся жить среди людей — Кларк с каждым днём всё больше склонялась к тому, что, став бессмертной, будет придерживаться животной диеты.       Стефан же умалчивал о том, какой способ питания ему ближе, но Карлайл как-то обмолвился, что физическая сила их нового друга гораздо больше, чем у всех полукровок, которых встречал Каллен. Но больше всего вампира поразил возраст Стефана — как оказалось, тот действительно видел казнь Христа и бесчестие, которое устраивало раннее христианство.       В один из ясных дней, которые Чарли проводила в основном ухаживая за могилами родителей, она не заметила, как приехал Стефан и, не найдя девушку в доме, сразу же направился к ней. В тот момент она впервые задумалась о том, какого это: проживать жизнь длинною в несколько тысячелетий и наблюдать смерть близких тебе людей.       — Между тобой и миром смертных словно падает вуаль, и со временем… отвыкаешь от него, — Стефан стоял чуть поодаль, наблюдая за девушкой издалека.       Её волосы переливались красным золотом под лучами неяркого солнца, и Чарли, сама того не осознавая, подошла к мужчине настолько близко, что могла почувствовать его запах.       — Я их не забуду, — помотала она головой, обнимая себя за плечи — и в этом жесте она слегка коснулась его разгоряченной кожи, от чего на её собственной проступили мурашки.       — Ты сама захочешь, — уверенно и спокойно ответил Стефан, а затем посмотрел на Чарли таким взглядом, от чего той показалось, что ещё чуть-чуть и у неё разорвëтся сердце, — или боль станет невыносимой.       Её руки машинально опустились к уже заметному животу, а по щеке вновь скатилась непрошенная слеза. На этот раз она позволила тёплым рукам коснуться её лица и вытереть след от нахлынувшей воспоминаний.       — Беременность для женщины — это Божий промысел, — Стефан проскользил взглядом вниз, заостряя внимание на том, как нежно и бережно девушка водила руками по животу, — а вот для мужчины беременность — это проверка искренности чувств...       Чарли подняла на него свои глаза, чуть задрав голову, ожидая явный укор со стороны мужчины, но в его выражении лица не было ни капли осуждения. Напротив, его сдвинутые брови и сжатые губы говорили об искреннем переживании и сочувствии.       — Какая уже разница, у меня будет ребенок от мужчины, которого я люблю, — пухлые губы дрогнули на последнем слове, но тут же растянулись в тихой ясной улыбке. — Разве что-то еще имеет значение?       Вероятно, ставшие мутными, больше похожими на цвет бушующего океана, глаза говорили о том, что имеет. Но Чарли ничего не могла с этим поделать.

***

      Чарли достала из холодильника небольшую баночку и, зачерпнув столовой ложкой содержимое, тут же отправила еë в рот. Она чуть настороженно облизнула губы, а затем и остатки белой кремообразной массы с ложки.       — Странный вкус у этого йогурта, — Чарли причмокнула губами и с подозрением покосилась на своего двойника, который расплылся в широкой улыбке.       Монро сидел напротив сестры и не сводил глаз с её озадаченного лица — та лишь непонимающе пожала плечами и зачерпнула ещё одну порцию.       — Это не йогурт, дурëха, — Монро в предвкушении чуть прикусил губу верхними зубами, — Это майонез.       Чарли зависла буквально на секунду, а затем, кинув ложку в раковину, расставила руки в боки и сделала глубокий вдох.       — И ты молчал всё это время? — она в перевалочку обошла стол, чем ещё больше рассмешила брата, и, не дав той сказать и слова, которые она и так слишком громко выкрикивала в своей голове, опустился на колени и положил руку на её живот.       Чарли сразу же сменила гнев на милость и с обожанием наблюдала за тем, как Монро общается со своим племянником. Она запустила руку в его волосы и принялась перебирать их со счастливой улыбкой на лице. Вампир ласково и осторожно поглаживал пальцами нежную кожу сестры, иногда легонько постукивая по животу — в ответ малыш тут же выставлял ручку или ножку, будто бы отталкиваясь.       — Твоя мама стала жутко невнимательной, — прошептал Кларк, едва касаясь губами бугорка, который тот час зашевелился.       Чарли охнула от непонятного ощущения и схватилась руками за плечи Монро — тот хотел было перенести её на диван, но девушка резко замотала головой и учащенно задышала. Малыш внутри стал активно шевелиться, растягивая кожу порой до невозможности, однако спустя несколько телодвижений он затих, и теперь распираюшие ощущения сошли на нет. Кларк посмотрела на своего близнеца, который напряжённо прислушивался к каждому шороху и шевелению.       — Чарли, — шёпотом позвал он её, а затем прислонился к животу лбом, а в следующую секунду на его лице расцвела самая счастливая улыбка — та самая, по которой Чарли безумно скучала все эти месяцы. — Он любит тебя, Чарли.       Девушка прижала к себе брата, обнимая того за плечи — ей так его не хватало — что от нахлынувших эмоций, Чарли вновь расплакалась. Именно в таком странном положении их застали Карлайл с Эсми, которые только что вернулись с охоты — тревожный янтарный взгляд встретился с насыщенным красным, и Монро молча кивнул ему.       — Эй, прекращайте, больше двух говорят вслух, — возмутилась Чарли, перенося вес с одной ноги на другую и потирая поясницу.       — Конечно, Чарли, — улыбнулся Карлайл, — мне нужно провести осмотр, так что я буду ждать тебя в кабинете.       — Вы думаете, что-то серьёзное? — Чарли не на шутку взволновалась, ища глазами поддержку.       Эсми заботливо обвила её спину и утешающей погладила, взглянув на Монро — мысленный диалог теперь продолжился с другой парой. Чарли фыркнула, заметив это, но Карлайл, как обычно, успокоил её:       — Я просто посмотрю, не отошла ли пробка, но скорее всего, малыш просто перевернулся.

***

      Джейн аккуратно вошла в комнату, где уже который час мирно спала Чарли, зажав между ног подушку вытянутой формы. Около её кровати, прямо на полу сидел Монро, прикрыв глаза и перебирая пальцами кудри сестры.       Вампирша старалась не попадаться на глаза своей золовке, так как понимала, что этим может потревожить её состояние, а слова телепата о том, что Чарли сразу же вспоминает Алека, стоит ей увидеть Джейн, лишь подтвердили это.       Тем не менее девушки пересекались по той простой причине, что юной вампирше было ужасно интресно: она никогда не была настолько близко к существу, которое вызывало в ней бурю эмоций.       Джейн помнила, как впервые увидела Чарли спустя несколько месяцев — до этого Кларк настойчиво просила их не приезжать, опасаясь за неспокойный ход своих мыслей, как она тогда выразилась. Ещё услышав её голос по телефону, они с Монро заподозрили неладное.       И потому Чарли чуть не упала, когда в спешке поднималась встречать гостей — клубок шерстяных ниток, с которыми в то время играл ненавистный Джейн кот, был превращён в опасное минное поле: нити так сильно перепутались друг с другом, что позже было решено попросту выкинуть — нет, не кота, как надеялась Вольтури — запутанную тёмно-синюю пряжу.       Она помнила, как сестра её мужа вопросительно посмотрела на наушники, что Монро носил не снимая, и как Чарли благодарно улыбнулась ей и расцеловала. И именно в тот момент, когда в её плоский твёрдый живот упёрся большой и горячий, она почувствовала — там её плоть и кровь.       Джейн боязливо, но скорее от неожиданности, отпрянула от Чарли, почувствовав шевеление внутри девушки.       — Прости, — зачем-то пролепетала Кларк, переводя взгляд на брата.       Монро сразу же положил свою руку на живот, делая глубокий рваный вдох.       — Это чудо, Чарли, — он поцеловал смущённую сестру в щëку, а затем взял руку своей супруги в свою и накрыл её, прижав к животу — малыш тут же толкнулся. — Чувствуешь?       Да, Джейн чувствовала. Об этом говорили её заискрившиеся нежностью глаза, её приоткрытый рот, который тут же расплылся в улыбке, стоило малышу вытянуть ножку и упереться в её ладонь.       — Я очень рада, что ты позволила мне... — начала вампирша, всё ещё не отойдя от шока, который оказывал на неё ещё нерождëнный ребёнок.       — Что ты, как я могла иначе, ты ведь его тётя, — Чарли мягко улыбнулась ей, но на лице Джейн тут же появилось недоумение. — О...       Джейн тут же замотала головой, прогоняя мысли, связанные со словами Алека и с тем, что каким-то образом в его руки попала фотография, на которой двое юных людей — одной из которых и была Чарли — сидели за столиком в заведении Вольтерры. Вот только вторым человек был никто иной, как официант, с которым у девушки были слегка дружественные отношения.       — Никогда не думала, что у меня будет племянник, — прошептала она, глядя на Кларк.       Та в недоумении поджала губы и едва сдержала слезы. Монро, зная свою сестру вдоль и поперёк, заботливо прижал её к себе, даря спокойствие. Хотя на его лице всё ещё проступало гневное негодование, когда он нехотя коснулся мыслей сестры. Благодаря постоянно играющей музыке, Монро смог уловить лишь отрывки картинок и эмоций, большинство которых окрашивались страданием вперемежку с любовью, и всё это на фоне одного единственного лица.       Сейчас же, сидя в комнате Чарли, в которой они часто проводили время, когда были маленькими, Монро вновь уловил обрывки её сна — она шла под руку с Алеком, а у того на плечах сидел рыжий кудрявый мальчик, весело болтавший ногами и тянущий отца за уши.       Но вдруг яркие тёплые картинки сменились отрывками ужаса: Вольтури вдруг резко скинул с себя ребёнка, отбросив того с нечеловеческой силой, а затем сжал руку на шее Чарли — это было настолько чётко, что на секунду вампиру показалось, что это были воспоминания. Последней каплей стал непрекращающийся детский плач, от которого спящая девушка стала беспокойно мотать головой из стороны в сторону. Её руки сильнее сжали подушку, а на лбу проступила испарина. Сама же Чарли что-то промычала и подогнула к себе ноги, а затем резко встала и застонала от боли.       — Ноги сводит, — прошептала она, а затем снова замычала, уткнувшись лицом в своё же плечо.       Монро стал растирать горячие твёрдые икры, на что Чарли полувзгвизнула и рвано задышала, однако после нескольких манипуляций боль постепенно отступила, и теперь девушка с облегчением откинулась на подушки и в полусонном состоянии обратилась к брату.       — Не читай мои сны, — она слабо улыбнулась, водя рукой по прохладной щеке, — у тебя на лице написано, что ты всё видел.       Монро поцеловал её руку и переплел их пальцы, мурлыкая какую-то старинную песню, чтобы помочь Чарли заснуть. Когда та наконец захрапела, Джейн опустилась рядом с ним, кладя свои руки ему на плечи.       — Почему она так просто ушла от него? — она принялась разминать забитые мышцы, снимая напряжение.       Монро поцеловал сестру в горячий лоб и перевёл взгляд на свою жену — Джейн тут же пожалела о том, что задала этот вопрос.       — Потому что он не верит, Джейн, — горько прошептал вампир, а затем в его глазах проблескнуло искренне непонимание, и он провёл носом по родной щеке, — Есть что-то, о чём она не говорит и старается не думать. Я слышу мужской голос, но как только он появляется в её голове, то Чарли сразу начинает петь одну и ту же песню.       — И что же, ты думаешь что...       — Нет, конечно, Чарли бы никогда в жизни не изменила Алеку, — Монро помотал головой, следя за мерным дыханием сестры, — но почему-то не может рассказать ему истиных причин. Она страдает, а вместе с ней страдает и ребёнок, он всё чувствует.

***

      Деметрий сморщил нос ещё при подъезде к поместью Йорков — его обострённое обоняние не оставило ему шансов, и он совсем не удивился, найдя Алека в совершенно разбитом и удрученном состоянии.       — Бога ради, Алек, от тебя разит так, словно ты пил несколько месяцев подряд, — Деметрий резко распахнул шторы и пооткрывал все окна.       Алек же застонал то ли от его голоса, что ужасно бил по голове, то ли от дневного света, который показался ему слишком ярким. Он прикрыл ладонями лицо и сказал пару нелестных слов в адрес друга, который теперь раположился напротив него и недовольно покачал головой.       — И чего ты хочешь этим добиться? — Вольтури кивнул в сторону пустых бутылок, которые звякнули, стоило Алеку поменять положение тела.       Тот посмотрел на него невидящим взглядом — тёмные озера безразличия говорили о его сильном голоде.       — Тебе не понять... — прохрипел Алек, морщась от собственного голоса.       — Ну куда уж мне, — раздражённо процедил Деметрий.       Откуда-то раздался звук мобильного телефона, но Алек так и продолжал сидеть без движения, однако, когда звонок прекратился, а затем тут же раздался второй, всё же стал растирать пальцами виски, недовольно поглядывая на Деметрия, который держал мобильник в вытянутой руке прямо перед лицом вампира.       — Что и с сестрой не разговариваешь? — Алек в ответ скрестил руки на груди и глубже вжался в кресло, а Деметрий, закатив глаза, поднëс телефон к уху.— Слушаю.       — Деметрий? — удивлённо раздалось с другого конца.       — Его Светлость в запое, — фыркнул тот.       Послышалось раздраженное рычание и усталый вздох. Одна просьба и Деметрий теперь держал телефон в нескольких милиметрах от ничего не подозревающего Алека — тот прикрыл глаза, и, если не знать его природу, то можно было бы подумать, что он глубоко задремал.       — Поздравляю, братец, — язвительно прошипела Джейн, а затем резко повысила голос, от чего у Алека мигом распахнулись глаза,— ты, наверное, очень упорно работал, чтобы так быстро стать таким козлом!       Алек гневно посмотрел на друга, который, судя по выражению лица, целиком и полностью разделял мнение его сестры.       — Как ты мог оставить её?! — продолжала сокрушаться девушка, — Да ты бы хоть раз приехал к ней, дурья твоя башка!       Алек вырвал телефон из рук и грубым, отрешенным голосом, в котором, однако, проскользнули нотки ненависти, отчеканил:       — Я был у неё, сестра, но, видимо, все слухи оказались правдивыми, так что даже не смей говорить мне о том, что это я веду себя неподобающим образом.       —Да какие же мужики болваны, — пробормотала Джейн, — Алек, ты феерический долб... А ну брысь!       Вольтури озадаченно переглянулись между собой, когда из трубки раздалось шипение и звуки возни, а следом обиженное мяуканье.       — Джейн? — настороженно начал Алек.       — Да меня с ума сводит этот наглый рыжий кот, — ворчала она паралельно с жалобным и протяжным "мяу", — у него совершенно отсутствует чувство сохранения... Да отстань ты от меня...       Деметрий подошел к Алеку, который теперь пребывал в тревожных мыслях, и спросил, не обращая внимания на продолжающиеся протесты животного.       — Рыжий и пушистый? Топчется на коленях? — он проигнорировал удивлённый взгляд Алека, который выразительно приподнял брови. — Мистер Пиквик?       — Да, этот наглый гадёныш, у меня вся одежда теперь в его шерсти... — причитала Джейн и, предугадывая последующий вопрос, уже более серьёзно сообщила, — Стефан привёз его Чарли, в качестве подарка.       — Стефан? — подал голос Алек, но Джейн тут же его перебила.       — Алек, не тупи, а... — девушка цокнула языком, кажется, поняв, что её брата интересует совсем не это, — Он просто её друг.       Воцарилось неловкое молчание, нарушаемое лишь звуком трескающегося стекла — Деметрий задумчиво стал расхаживать по комнате, заведя руки за спину, и на любую попытку Алека что-то сказать, нервно вскидывал руку. Он прикрыл глаза, и брови его чуть нахмурились, когда он наконец заговорил.       — Он ещё там?       — Да, приезжал пару раз пока мы здесь, — тихо ответила Джейн, всё это время терпеливо ожидая ответа, — мне кажется, он нас не очень то и жалует.       — Не оставляйте их наедине.       Деметрий протянул выключенный телефон Алеку, который, кажется, начал что-то понимать.       — Он ведь не знал, что у неё больше нет аллергии, — его руки сжались вопреки разуму, а взгляд стал ещё темнее. — Это же он был с ней тогда, в кафе, я думал...       Вампир отчаянно пытался понять, где он мог встретить того светловолосого мужчину, но стоило ему представить его лицо, как всё смазывалось настолько, что невозможно было даже разглядеть его глаза.       Стефан...       Даже сейчас, пытаясь вспомнить его внешность и запах, он лишь натыкался на болезненную пустоту. Алек с горечью пнул несколько бутылок, которые тут же разбились на тысячи осколков. Деметрий же достал из шкафа свежую одежду и швырнул её прямо в непрекращающего разрушать собственный дом вампира.       — Твоя проблема в том, что ты всегда думаешь, думаешь, думаешь, — мужчина активно жестикулировал руками, укоризненно поглядывая на Алека.— А нужно действовать.
281 Нравится 323 Отзывы 100 В сборник
Отзывы (13)