ID работы: 12490138

Награда за храбрость / The Rewards of Bravery

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1932
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
36 страниц, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1932 Нравится 60 Отзывы 525 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
В департаменте было тише, чем обычно, по крайней мере, полдюжины авроров, судя по всему, отправились с Роном и Тео в их рейд на склад. Гарри скептически относился к тому, что они успеют вовремя; после их с Малфоем неудачной попытки вывести на чистую воду нелегальных продавцов зелий только самые глупые из преступников стали бы ошиваться в том же месте, томясь в ожидании, когда же их схватят. Лучшее, на что они могли надеяться, — это то, что они слишком торопились сбежать и оставили после себя улики. Он заметил бледную светлую голову Малфоя над перегородкой маленькой кабинки, которую они делили вместе, и направился к ней, помахав рукой нескольким аврорам, мимо которых он проходил по пути, — их добродушное подтрунивание над тем, что его не опять, а снова положили в больницу, заставило его усмехнуться. Малфой напрягся, когда он подошел к кабинке, но не поднял глаз от записей по делу, которые он писал. — Я думал, ты будешь в рейде с остальными, — поприветствовал Гарри, спихнув стопку папок со стула и со вздохом усевшись на него. — Протокол, Поттер, — ответил Малфой, его рука не замедляла своих изящных движений по странице. — Когда один из напарников выходит из строя, другой официально приковывается к своему столу. — О да. — Гарри поморщился. — Извини за это. Малфой пожал плечами. — Ничего страшного. Мне все равно нужно было нагнать эти заметки. — Так ты не сердишься? — с надеждой спросил Гарри. Это был не первый раз, когда Малфой злился на Гарри за то, что тот попал в неприятности, и кричал на него за то, что тот выставил Малфоя плохим напарником. — Нет, с чего бы это? Ддззиииииииинннь! Гарри мотнул головой в сторону. — В смысле, — продолжил Малфой, не поднимая глаз от стола, пока Гарри искал в комнате источник шума, — раньше я думал, что ты специально пытаешься выставить меня в плохом свете, чтобы ты мог подать заявление о смене напарника, но некоторое время назад я понял, что это просто проявление твоего самоотверженного идиотизма. — Верно, — сказал Гарри, немного растерявшись. Но звук звонка прекратился, и он понятия не имел, откуда он взялся. Он снова повернулся к Малфою и поймал на себе его эмоциональный серый взгляд. — Итак, я принял решение, — сказал Малфой, бросив перо на стол и откинувшись в кресле, пристально глядя на Гарри. — Ты хочешь продолжать бегать вокруг, подвергая себя опасности? — Он развел руки в стороны и пожал плечами. — Мне все равно. Ддззиииииииинннь! — На самом деле, это только делает все немного менее опасным для нас остальных, так что как я могу злиться на это? Ддззиииииииинннь! — Ладно, серьезно, что это такое? — Гарри встал и развернулся кругом, надеясь снова услышать слабый шум. Он проверил свою мантию, засунув руки в карманы и провёл вдоль ткани, проверяя, нет ли там чего-нибудь, что могли положить туда в больнице. Но ничего не было. — Ты о чем? — Малфой нахмурился, его глаза следили за движениями рук Гарри. — Ты уверен, что из Святого Мунго тебя отпустили? — Конечно, отпустили, — пробормотал Гарри, опускаясь на руки и колени, чтобы проверить под столом. Ничего, кроме потрясающих сапог Малфоя из драконьей кожи. — Поттер, что ты там делаешь? Гарри покраснел, вспомнив, когда он в последний раз стоял на коленях в этой комнате, и выпрямился, едва не ударившись второй раз за этот день, теперь о нижнюю часть стола. — Ты этого не слышал? — Гарри перелистывал папки на столе, глядя куда угодно, только не на Малфоя, пока яростным усилием воли заставлял спадать жар с щек. — Что слышал? — Тот звонкий звук. — Гарри сел в кресло и стянул с себя кроссовки, задрав их и шлепая подошвами. — Я слышал его в больнице, а потом снова только что. Я понятия не имею, что это такое. — Возможно, шум в ушах. Ты довольно сильно ударился головой, когда упал. Гарри покачал головой, натягивая кроссовки и вставая. — Нет, это не то… Он запнулся и замер, надеясь снова услышать шум, но мгновение спустя двери отдела с грохотом распахнулись, и внутрь ввалились авроры из рейда, громко переговариваясь друг с другом. Гарри вздохнул. Что бы это ни был за шум, он вряд ли услышит его снова. Он покачал головой и пошел к Рону и Тео на совещание, благодарный за то, что они ушли от Малфоя и его пристальных взглядов, которые он чувствовал на себе.

***

В Дырявом было так же многолюдно, как и обычно в пятницу вечером. Гарри устроился в кабинке вместе с Роном, Гермионой, Симусом и Дином, а также несколькими другими аврорами, решившими запить свое разочарование от того, что они снова потеряли нелегальных продавцов зелий. Гарри потягивал пиво, безучастно наблюдая, как новый бармен расхаживает взад и вперед за стойкой, улыбаясь каждому выполненному заказу. Улыбка у него действительно была приятной, подумал Гарри. — Ты должен пригласить его на свидание, — неожиданно прошептал Рон ему на ухо. Гарри подпрыгнул, покраснев от осознания того, что его подловили. Рон усмехнулся и подтолкнул его локтем, отчего его напиток перелился через край бокала на пальцы. — Я видел, как ты смотрел, давай, пригласи его на свидание! Гарри покачал головой. — Я не… — Он прервал себя вздохом. Он не мог отрицать, что смотрел, но это было не потому, что он думал о том, чтобы пригласить парня на свидание. Но Гарри не мог сказать Рону, что он не готов расстаться с человеком, о котором его друзья даже не подозревали. Тем более что, как оказалось, то, что они с Малфоем делали вместе, вовсе не было похоже на отношения. — Ему это было бы неинтересно, — сказал он наконец, более чем неубедительно. — Ах, но ты не знаешь, что еще я видел, — сказал Рон, многозначительно покачивая бровями. — Например, как он залип на твою задницу, когда ты в последний раз подходил делать заказ. — Рон откинулся назад и обратился к остальным за столом. — Кто за еще один раунд? Гарри угощает! По столу прокатились одобрительные возгласы, и Гарри смирился с тем, что ему придется протискиваться сквозь толпу у бара. Он в пол-уха слушал, как ему выкрикивали полдюжины разных заказов, и встал, одним глазом поглядывая на бармена. Он был высоким и худощавым, кожа его была достаточно бледной, чтобы на руках проступали вены, когда он вытягивался над барной стойкой, раздавая напитки и принимая заказы. Казалось, он предпочитал слушать левым ухом, поворачиваясь вправо, когда клиенты громко разговаривали с ним поверх шума толпы, а его голова была направлена в сторону столика Гарри. Его взгляд, казалось, загорелся, когда он упал на идущего к нему Гарри, и его улыбка, всегда присутствовавшая на лице, стала немного ярче. Он провел рукой по своим темным волосам, когда Гарри подошел к бару, и наклонился к нему, кончики пальцев правой руки легли на руку Гарри. — Еще один раунд за твой столик? — спросил он, в его голосе слышался легкий австралийский акцент. — Или я могу заинтересовать тебя чем-то другим? Гарри открыл рот, намереваясь просто попросить еще одну порцию, но что-то остановило его. Почему бы и не пофлиртовать с этим парнем, неожиданно подумал Гарри. Это не должно было ни к чему привести, и он казался достаточно милым парнем, веселым, улыбчивым и определенно привлекательным. Возможно, он был бы именно тем, что нужно Гарри, чтобы помочь себе забыть о том, что в конце концов оказалось ничем. Гарри улыбнулся и прислонился к барной стойке. — Это зависит от обстоятельств. Что еще ты предлагаешь? Мужчина рассмеялся и протянул руку. — Я Сэм, — сказал он, пальцы скользнули по запястью Гарри, когда они пожали друг другу руки. — Гарри. Глаза Сэма переместились на лоб Гарри, а затем снова вниз. — Да, я так и думал. Гарри высвободил руку из хватки Сэма и скрестил руки на барной стойке. — Итак, Сэм. Что-то еще? Сэм перевел взгляд налево, а затем скопировал позицию Гарри у стойки. Волоски на их предплечьях соприкоснулись, вызвав дрожь по спине Гарри. — Ты встречаешься с кем-нибудь в данный момент, Гарри? — Почему ты спрашиваешь? Разве мой ответ изменит то, что ты предлагаешь? — Ну… — Сэм развел руки в ленивом пожатии плеч, не обращая внимания на то, что вокруг него толпились люди, требующие новых заказов. — Если встречаешься, я бы предложил тебе попробовать один из моих удивительных и оригинальных коктейлей. Гарри почувствовал, как алкоголь настигает его, и расслабился настолько, что наклонился еще ближе. — А если не встречаюсь? Улыбка Сэма приобрела лукавый оттенок, и он наклонился, приблизив свои губы к уху Гарри. — Тогда я бы спросил, не хочешь ли ты провести со мной немного времени, когда закончится моя смена. Его дыхание было теплым на шее Гарри, и он снова задрожал, только на этот раз по другой причине. Его улыбка стала немного натянутой, и он инстинктивно слегка отстранился. Не желая окончательно разрушать приятные ощущения, он сказал: — Как насчет еще одного раунда для моего стола друзей, и я дам тебе знать? Сэм, казалось, понял, что его тонко отшили, и его улыбка слегка померкла. — Конечно, не беспокойся. — Он взмахнул палочкой, и бокалы начали наполняться, а сам он принял деньги Гарри, подмигнув ему. — Дай мне знать, если передумаешь, хорошо? Ты знаешь, где меня найти. Гарри кивнул и направил напитки к своему столику, отвернувшись с застенчивой улыбкой. Ему было приятно флиртовать, вплоть до того момента, когда он вспомнил, что Сэм не Малфой. Гарри вздохнул, возвращаясь к их столику, напитки плыли перед ним. Маленькими шажками, подумал он про себя. Должен же наступить момент, когда он не будет думать о Малфое во время разговора с привлекательным парнем, нужно только продолжать стараться. В конце концов, он этого добьется. Только когда он снова уселся с бокалом в руках, он заметил светловолосую голову, пробивающуюся к выходу. Малфой слегка повернулся, толкнув дверь, и Гарри увидел, что его лицо слегка нахмурилось. Малфой исчез в ночи за пределами паба, а Гарри был втянут в разговор о квиддиче, и он заставил себя забыть обо всем этом.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.