Награда за храбрость / The Rewards of Bravery

Перевод
NC-17
Завершён
2760
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
36 страниц, 11 763 слова, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2760 Нравится 66 Отзывы 695 В сборник

Часть 3

Настройки
В департаменте было тише, чем обычно, по крайней мере, полдюжины авроров, судя по всему, отправились с Роном и Тео в их рейд на склад. Гарри скептически относился к тому, что они успеют вовремя; после их с Малфоем неудачной попытки вывести на чистую воду нелегальных продавцов зелий только самые глупые из преступников стали бы ошиваться в том же месте, томясь в ожидании, когда же их схватят. Лучшее, на что они могли надеяться, — это то, что они слишком торопились сбежать и оставили после себя улики. Он заметил бледную светлую голову Малфоя над перегородкой маленькой кабинки, которую они делили вместе, и направился к ней, помахав рукой нескольким аврорам, мимо которых он проходил по пути, — их добродушное подтрунивание над тем, что его не опять, а снова положили в больницу, заставило его усмехнуться. Малфой напрягся, когда он подошел к кабинке, но не поднял глаз от записей по делу, которые он писал. — Я думал, ты будешь в рейде с остальными, — поприветствовал Гарри, спихнув стопку папок со стула и со вздохом усевшись на него. — Протокол, Поттер, — ответил Малфой, его рука не замедляла своих изящных движений по странице. — Когда один из напарников выходит из строя, другой официально приковывается к своему столу. — О да. — Гарри поморщился. — Извини за это. Малфой пожал плечами. — Ничего страшного. Мне все равно нужно было нагнать эти заметки. — Так ты не сердишься? — с надеждой спросил Гарри. Это был не первый раз, когда Малфой злился на Гарри за то, что тот попал в неприятности, и кричал на него за то, что тот выставил Малфоя плохим напарником. — Нет, с чего бы это? Ддззиииииииинннь! Гарри мотнул головой в сторону. — В смысле, — продолжил Малфой, не поднимая глаз от стола, пока Гарри искал в комнате источник шума, — раньше я думал, что ты специально пытаешься выставить меня в плохом свете, чтобы ты мог подать заявление о смене напарника, но некоторое время назад я понял, что это просто проявление твоего самоотверженного идиотизма. — Верно, — сказал Гарри, немного растерявшись. Но звук звонка прекратился, и он понятия не имел, откуда он взялся. Он снова повернулся к Малфою и поймал на себе его эмоциональный серый взгляд. — Итак, я принял решение, — сказал Малфой, бросив перо на стол и откинувшись в кресле, пристально глядя на Гарри. — Ты хочешь продолжать бегать вокруг, подвергая себя опасности? — Он развел руки в стороны и пожал плечами. — Мне все равно. Ддззиииииииинннь! — На самом деле, это только делает все немного менее опасным для нас остальных, так что как я могу злиться на это? Ддззиииииииинннь! — Ладно, серьезно, что это такое? — Гарри встал и развернулся кругом, надеясь снова услышать слабый шум. Он проверил свою мантию, засунув руки в карманы и провёл вдоль ткани, проверяя, нет ли там чего-нибудь, что могли положить туда в больнице. Но ничего не было. — Ты о чем? — Малфой нахмурился, его глаза следили за движениями рук Гарри. — Ты уверен, что из Святого Мунго тебя отпустили? — Конечно, отпустили, — пробормотал Гарри, опускаясь на руки и колени, чтобы проверить под столом. Ничего, кроме потрясающих сапог Малфоя из драконьей кожи. — Поттер, что ты там делаешь? Гарри покраснел, вспомнив, когда он в последний раз стоял на коленях в этой комнате, и выпрямился, едва не ударившись второй раз за этот день, теперь о нижнюю часть стола. — Ты этого не слышал? — Гарри перелистывал папки на столе, глядя куда угодно, только не на Малфоя, пока яростным усилием воли заставлял спадать жар с щек. — Что слышал? — Тот звонкий звук. — Гарри сел в кресло и стянул с себя кроссовки, задрав их и шлепая подошвами. — Я слышал его в больнице, а потом снова только что. Я понятия не имею, что это такое. — Возможно, шум в ушах. Ты довольно сильно ударился головой, когда упал. Гарри покачал головой, натягивая кроссовки и вставая. — Нет, это не то… Он запнулся и замер, надеясь снова услышать шум, но мгновение спустя двери отдела с грохотом распахнулись, и внутрь ввалились авроры из рейда, громко переговариваясь друг с другом. Гарри вздохнул. Что бы это ни был за шум, он вряд ли услышит его снова. Он покачал головой и пошел к Рону и Тео на совещание, благодарный за то, что они ушли от Малфоя и его пристальных взглядов, которые он чувствовал на себе.

***

В Дырявом было так же многолюдно, как и обычно в пятницу вечером. Гарри устроился в кабинке вместе с Роном, Гермионой, Симусом и Дином, а также несколькими другими аврорами, решившими запить свое разочарование от того, что они снова потеряли нелегальных продавцов зелий. Гарри потягивал пиво, безучастно наблюдая, как новый бармен расхаживает взад и вперед за стойкой, улыбаясь каждому выполненному заказу. Улыбка у него действительно была приятной, подумал Гарри. — Ты должен пригласить его на свидание, — неожиданно прошептал Рон ему на ухо. Гарри подпрыгнул, покраснев от осознания того, что его подловили. Рон усмехнулся и подтолкнул его локтем, отчего его напиток перелился через край бокала на пальцы. — Я видел, как ты смотрел, давай, пригласи его на свидание! Гарри покачал головой. — Я не… — Он прервал себя вздохом. Он не мог отрицать, что смотрел, но это было не потому, что он думал о том, чтобы пригласить парня на свидание. Но Гарри не мог сказать Рону, что он не готов расстаться с человеком, о котором его друзья даже не подозревали. Тем более что, как оказалось, то, что они с Малфоем делали вместе, вовсе не было похоже на отношения. — Ему это было бы неинтересно, — сказал он наконец, более чем неубедительно. — Ах, но ты не знаешь, что еще я видел, — сказал Рон, многозначительно покачивая бровями. — Например, как он залип на твою задницу, когда ты в последний раз подходил делать заказ. — Рон откинулся назад и обратился к остальным за столом. — Кто за еще один раунд? Гарри угощает! По столу прокатились одобрительные возгласы, и Гарри смирился с тем, что ему придется протискиваться сквозь толпу у бара. Он в пол-уха слушал, как ему выкрикивали полдюжины разных заказов, и встал, одним глазом поглядывая на бармена. Он был высоким и худощавым, кожа его была достаточно бледной, чтобы на руках проступали вены, когда он вытягивался над барной стойкой, раздавая напитки и принимая заказы. Казалось, он предпочитал слушать левым ухом, поворачиваясь вправо, когда клиенты громко разговаривали с ним поверх шума толпы, а его голова была направлена в сторону столика Гарри. Его взгляд, казалось, загорелся, когда он упал на идущего к нему Гарри, и его улыбка, всегда присутствовавшая на лице, стала немного ярче. Он провел рукой по своим темным волосам, когда Гарри подошел к бару, и наклонился к нему, кончики пальцев правой руки легли на руку Гарри. — Еще один раунд за твой столик? — спросил он, в его голосе слышался легкий австралийский акцент. — Или я могу заинтересовать тебя чем-то другим? Гарри открыл рот, намереваясь просто попросить еще одну порцию, но что-то остановило его. Почему бы и не пофлиртовать с этим парнем, неожиданно подумал Гарри. Это не должно было ни к чему привести, и он казался достаточно милым парнем, веселым, улыбчивым и определенно привлекательным. Возможно, он был бы именно тем, что нужно Гарри, чтобы помочь себе забыть о том, что в конце концов оказалось ничем. Гарри улыбнулся и прислонился к барной стойке. — Это зависит от обстоятельств. Что еще ты предлагаешь? Мужчина рассмеялся и протянул руку. — Я Сэм, — сказал он, пальцы скользнули по запястью Гарри, когда они пожали друг другу руки. — Гарри. Глаза Сэма переместились на лоб Гарри, а затем снова вниз. — Да, я так и думал. Гарри высвободил руку из хватки Сэма и скрестил руки на барной стойке. — Итак, Сэм. Что-то еще? Сэм перевел взгляд налево, а затем скопировал позицию Гарри у стойки. Волоски на их предплечьях соприкоснулись, вызвав дрожь по спине Гарри. — Ты встречаешься с кем-нибудь в данный момент, Гарри? — Почему ты спрашиваешь? Разве мой ответ изменит то, что ты предлагаешь? — Ну… — Сэм развел руки в ленивом пожатии плеч, не обращая внимания на то, что вокруг него толпились люди, требующие новых заказов. — Если встречаешься, я бы предложил тебе попробовать один из моих удивительных и оригинальных коктейлей. Гарри почувствовал, как алкоголь настигает его, и расслабился настолько, что наклонился еще ближе. — А если не встречаюсь? Улыбка Сэма приобрела лукавый оттенок, и он наклонился, приблизив свои губы к уху Гарри. — Тогда я бы спросил, не хочешь ли ты провести со мной немного времени, когда закончится моя смена. Его дыхание было теплым на шее Гарри, и он снова задрожал, только на этот раз по другой причине. Его улыбка стала немного натянутой, и он инстинктивно слегка отстранился. Не желая окончательно разрушать приятные ощущения, он сказал: — Как насчет еще одного раунда для моего стола друзей, и я дам тебе знать? Сэм, казалось, понял, что его тонко отшили, и его улыбка слегка померкла. — Конечно, не беспокойся. — Он взмахнул палочкой, и бокалы начали наполняться, а сам он принял деньги Гарри, подмигнув ему. — Дай мне знать, если передумаешь, хорошо? Ты знаешь, где меня найти. Гарри кивнул и направил напитки к своему столику, отвернувшись с застенчивой улыбкой. Ему было приятно флиртовать, вплоть до того момента, когда он вспомнил, что Сэм не Малфой. Гарри вздохнул, возвращаясь к их столику, напитки плыли перед ним. Маленькими шажками, подумал он про себя. Должен же наступить момент, когда он не будет думать о Малфое во время разговора с привлекательным парнем, нужно только продолжать стараться. В конце концов, он этого добьется. Только когда он снова уселся с бокалом в руках, он заметил светловолосую голову, пробивающуюся к выходу. Малфой слегка повернулся, толкнув дверь, и Гарри увидел, что его лицо слегка нахмурилось. Малфой исчез в ночи за пределами паба, а Гарри был втянут в разговор о квиддиче, и он заставил себя забыть обо всем этом.
2760 Нравится 66 Отзывы 695 В сборник
Отзывы (3)