ID работы: 12490467

Is It Scary/Страшно ли

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
20
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 217 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 3 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 11

Настройки текста
Примечания:
"Отрубить ей голову!" — Значит, ты ему доверяешь? — спросил мистер Бакет у бабушки Жозефины. Оба они двигались в относительно схожих направлениях. Младший из двоих замедлил свой обычный шаг, чтобы сегодня утром идти рядом с бдительным неагарцем. В то время как она была одета в самодельный костюм с обычными хлопчатобумажными узорами, ее зять был одет в свой обычный синтетический гладкий комбинезон и яркую рубашку с длинными рукавами. — О, я не знаю. Он так много суетится, что трудно понять. В одну минуту вы думаете, что он гений, а в следующую минуту он кажется совершенно благодушным. Старуха была похожа на затонувшую тыкву, когда она обдумывала всю ситуацию. Секунду спустя она продолжила, приложив один кривой палец к подбородку: — Может быть, было бы неплохо почитать об этой его религии. Знай своего врага и все такое. — Знают, что они враги, да? — повторил мистер Бакет, стягивая очки, которые понадобятся ему через несколько минут. — Конечно, я имела в виду фигурально. Мистер Вонка на самом деле не наш враг, скорее… беспокойный эксцентричный старый дядя. По крайней мере, она думала, что имела в виду это фигурально. Мистер Бакет рассмеялся более злобно, чем следовало бы. Это привлекло внимание живущих поблизости умпа-лумпов. — Последняя вещь. — заявила круглолицая старшая женщина. — Хм? — спросил главный инженер и отец. — Начни носить это твое старое обручальное кольцо, и я заставлю свою дочь делать то же самое. Меня не волнует, даже если это бесполезный старый кусок хлама — важно, что оно означает женщина без кольца на пальце, когда он сочтет нужным раздать их детям, чтобы скрепить дружбу ? Кожа над ее правым глазом имела большой изгиб, из-за чего по ее лицу пробегали морщины мудрости. Она была права; Мистер и миссис Бакет уже давно не носили обручальных колец. Губы мужчины исчезли в тревоге, пока он тщательно обдумывал ее предложение. Он был настолько зациклен на внимании мистера Вонки к своему сыну (в сочетании с его экстравагантными манерами), что такие представления о жене никогда не приходили ему в голову. Бабушка Жозефина добавила к его списку две новые заботы: религия и супружеские отношения. То, что жена уходит от него ради Вилли Вонки, должно показаться абсурдным. Я имею в виду, что он был… то есть… что, если он не был? Мистер Бакет согласился, и их пути разошлись. А пока они будут использовать обстоятельства наилучшим образом — оба с облегчением могут поговорить с еще одной душой. Тем временем в Большом Стеклянном Лифте другая пара начала свои ежедневные приключения. Теперь, когда они остались наедине, Чарли наконец-то смог позволить себе полюбоваться экстравагантным нарядом, который выбрал его наставник. Мистер Вонка выглядел для ребенка как сказочный принц из балета. Укороченная замшевая куртка сидела почти так же хорошо, как и черное боди под ней; фалды вышитой одежды изгибались по форме его ягодиц и обнажали атласную подкладку. И на фраке, и на сапогах, закрывавших колени, были черные кудри и завитки, украшенные блестками. Мальчик и не подозревал, что мужчина может так причудливо одеваться! Почему-то ни это, ни роскошные кружевные манжеты и галстук не портили его мужественности. Возможно, это было потому, что та его часть, которая устанавливала упомянутую мужественность, была довольно хорошо проявлена. Мистер Вонка продолжал смотреть направо, сквозь усиленную стеклянную стену своего фантастического лифта. Их путешествия в дальние помещения дали ему возможность наблюдать за прогрессом на фабрике с молниеносной скоростью. В настоящее время это также давало его ученику возможность свободно исследовать форму своего наставника. Сначала Чарли пытался вести себя уважительно и не пялиться, но еще через несколько секунд он не смог устоять перед искушением посмотреть в одно конкретное место, которое было у него на уме. Его глаза метнулись вниз лишь мельком. Затем, убедившись, что его благодетель все еще осматривает фабрику… во второй раз. Изгиб спереди наряда на этот раз привлек его внимание немного дольше, пока он пытался различить формы. Естественно, мистер Вонка повернул голову как раз в тот момент, когда глаза Чарли были прикованы к его нижней части тела. Движение было таким быстрым, что его упругие стриженые волосы качнулись перед его дерзкими губами. Они и так были не нужны; ухмылка была ясна даже в его глазах. Глаза мальчика расширились, как блюдца, когда его поймали. У него был коленный рефлекс: он отвернулся с той же скоростью, с которой мужчина повернулся к нему. Это было совсем не тонко. С другой стороны, ни цвет его лица в данный момент. Между ними двумя он предпочел бы отвернуться. Он мог слышать, как мужчина хихикает и напевает себе под нос в неловком молчании мальчика. Через мгновение он сказал: — Не расстраивайся. В любом случае это моя вина. Я как бы прошу об этом в этом наряде, но я ничего не могу с собой поделать. — Действительно? Мальчик смиренно посмотрел на него. Мужчина покачивал бедрами из стороны в сторону, и на его лице была гордая улыбка. Чарли мягко закончил: — Это хорошо, потому что я волновался, что… немного с моей семьей положило… конец всему. Вонка посмотрел на грустное лицо ребенка. Что-то внутри него чувствовало себя плохо, и он понятия не имел, почему. Защемило где-то в районе сердца. Ему это не понравилось. Он сказал ему уйти и перестать беспокоить его вместе с бесчисленным множеством других вещей, которые пытались проникнуть туда на протяжении десятилетий. Он устроил так, чтобы все шло именно так, поэтому он должен чувствовать себя выполненным. Кроме того, это не его вина, что они такие балбесы и простаки. Возможно, пришло время для сеанса с Юнгом снова. — Стало как-то напряжно, да? Он сказал, все еще глядя на грустное лицо обладателя золотого билета. — Ну, ты злишься на папу так же, как он злится на тебя, верно? Мальчик сделал заявление, проходя мимо спортивного зала Squirrel Only. Его специально разработанные миниатюрные лабиринты, обручи, батуты, душевые и тренажеры очаровательно отвлекали внимание. В отличие от Веруки, пушистым хвостатым животным понравился наследник мистера Вонки, и они без каких-либо последствий позволили ему войти во внутреннюю часть Ореховой комнаты. Его даже по голове не стукнули. — Почему я просто иногда забываю о своей силе, вот и все. К тому же, я не знал, что он такой хрупкий. Вонка поднял одну руку с поднятым мизинцем. Чарли бросил на него дразняще-подозрительный взгляд. Мужчина тут же отвел глаза. — Что? Я действительно забыл! Я научился сдерживаться, находясь все время рядом с умпа-лумпами. Не хотел бы я причинить им боль сейчас, не так ли? Мальчик слушал, но у него были свои мысли. Умпа-лумпы были сделаны из сурового материала из того, что он видел. Однако он прислушается к совету мадам Роз и пока не будет портить «игры». Он вздохнул. — Ну, я немного злюсь на него, даже если ты говоришь, что это не так. Широкая ухмылка отчаянно пыталась появиться на лице мистера Вонки. Ему придется смириться с тем, что ему позволено прокрадываться по краям и оседать в мерцании его радужных орхидей цвета орхидеи. Все равно все было устранено следующим комментарием ребенка. — То, как ты смотрел на маму перед тем, как мы уехали… это заставило меня задуматься. Кто заботился о тебе, когда ты рос? Кто заботился о том, чтобы у тебя была еда? Когда юный Чарли Бакет взглянул на лицо своего наставника, на нем появилось выражение, как будто в него пронзила стрела. Ребенок чувствовал себя ужасно из-за того, что вызвал такую ​​реакцию. Однако с чувствительностью Вонки и его собственной любознательностью это было легко сделать. — Извините, мистер Вонка. Если это слишком личное, можете не отвечать. Он даже не моргнул. Потом медленно, как игрушку с новой батарейкой, он снова заработал. — Нет... все... в порядке. Видел это в моих глазах, не так ли? — Да. — с тревогой ответил мальчик. — Что теперь видишь? Он смотрел прямо в сине-карие глаза Чарли. Для кондитера они выглядели почти как сама планета Земля, если смотреть с большого расстояния. Он пристально смотрел. Это была одна вещь, в которой мальчик не был хорошо воспринимать мистера Вонка целиком сразу. Это было слишком. Тем не менее, это было ошеломляюще дразнящим образом, поскольку он тоже не мог отвести взгляд. Глядя в них, он видел слои; фиолетовый, лавандовый и синий цвета, переливающиеся над темным озером. Даже брови над глазами были устрашающими; смелые, изогнутые и сидящие, как орлы. Он мог двигать их тысячей способов, некоторые из них были буйными; только когда они переставали двигаться, они становились самыми устрашающими. Зрачки расширялись и сужались тонкими способами, которые не имели ничего общего со светом. Внутри этого мгновения была доля секунды, мельчайшая остановка времени, в которой он видел… он видел… — Я не знаю. Голос ребенка звучал задыхаясь и страдая. Мистер Вонка не сразу отстранился. Он задержал его взглядом еще на секунду, прежде чем с разочарованием отвести взгляд. — Тогда ты не готов выслушать историю. Рот ребенка приоткрылся, и он выплюнул то, что хотел сказать, но боялся: — Я видел себя. Он все еще не был уверен, стоило ли ему это говорить. Глаза скользнули к нему, в то время как остальные черты его лица оставались вялыми. Голос мистера Вонки стал ниже: — Давай. Чарли сглотнул и попытался объяснить: — Под всеми вещами, которые я до сих пор не понимаю, под всем тем, что я называю магией … Он чувствовал себя очень неловко, говоря это вслух. Это была тайна, в которую он верил, но не имел доказательств: то, против чего можно было возражать. Но это не так. Он продолжил, уверенный, что все, что он говорил, было неправильным, высокомерным или слишком личным, и что он шел к пощечине. Он бы рискнул, что это не так. — Я имею в виду часть тебя… крошечная полоска была… Ребенок теребил завязки помпонов. Его взгляд остановился на новой экзотической трости, но он все еще намеренно избегал своего наставника. Глаза Чарли наполнились слезами: — Мне показалось, что я видел… боль, и голод, и… одиночество… и столько печали… Каждое слово ранит больше, чтобы сказать. Горло сдавило его. Он действительно чувствовал такие вещи в своей жизни и не мог вынести мысли о том, что мистер Вонка прошел через то же самое. Это снова вернуло его собственную боль. Отчаянно нуждаясь в уединении в месте, где никого нельзя было найти, он прибегал к тому, чтобы спрятать лицо под поднятой рукой; вязаная шаль, создающая небольшую занавеску. — Спорим, ты не знал, что это было внутри тебя. В голосе была скрытая холодность. Голова мальчика покачивалась взад и вперед с всхлипом. Уголок рта мистера Вонки опустился вниз, и прежнее выражение сменилось пристыженным. Он как бы похлопал Чарли по руке: — Я э… я не хотел этого делать, понимаешь. Мальчик опустил руку и посмотрел на производителя шоколада. Через секунду он рванулся вперед и очень крепко обнял мужчину. — Н-но у тебя никого не было, когда ты так себя чувствовал. Импульс лифта и быстрота их следующего поворота заставили их потерять равновесие и прижаться к одной из стен. Мистер Вонка был застигнут врасплох. Он позволил себе впитать в себя ощущения сострадания и любви — как-то было хорошо и больно одновременно. Его отец, объятия дантиста были похожи, что-то вроде алкоголя на открытой ране. Он осторожно оттолкнул мальчика от себя своими узкими плечами. Его ученик не мог жаловаться, так как им обоим пришлось остановиться и помахать рукой. Они были полностью окружены группой веселых и плавающих умпа-лумпов в комнате с шипучими бодрящими напитками. Мистер Вонка разрешил Чарли и его семье баловаться газированными смесями, пузырьки которых делали человека невесомым и позволяли ему летать. Это был один из тех идеальных первых дней. С другой стороны, может быть, ни один день не был по-настоящему идеальным — он просто находил все ворчание и неуверенность своей семьи забавными. Прошло немного времени, и шутка закончилась. Эхо отрыжки разной высоты прощало их, пока лифт продолжал ускоряться. Крошечные плавучие человечки с длинными канатами и якорями исчезли из поля зрения. Кружевной носовой платок болтался перед ребенком, пока он вытирал щеки. Мальчик оглянулся на Вонка, который не смотрел ему в глаза. — Я выжил, хорошо? Это все, что важно. — сказал он надгробным тоном. — Я… я больше не могу нести тарабарщину. Он снова отключился. Чарли чувствовал это, как перегрузку цепи. Сейчас никаких личных вопросов или тяжелых эмоций. Возможно, напоминание ему о более приятном времени поможет. — Могу я спросить, куда мы направляемся? Он застенчиво взглянул вверх. — Это снова Запретная Комната ? Безжизненное выражение лица кондитера слегка оживилось. Он прикусил нижнюю губу и поднял одну бровь вверх: — Как бы мне этого ни хотелось, нет. Я обещал мадам Розе, что не отведу тебя туда без… присмотра. — Большой плохой волк. Чарли в шутку упрекнул. Вонке удалось тихонько усмехнуться. Затем его лицо замерло, прикусив губу только с одной стороны и удерживая одну бровь менее определенным образом. — Это напомнило мне… мы должны сделать быструю остановку в комнату литературных аллюзий и вернуть ту мою книгу, о которой я споткнулся. Чарли последовал за мистером Вонки в библиотеку. Увидев комнату во всей ее мягко окрашенной красоте, он должен был упомянуть: — Мне всегда нравится смотреть на стену с леденцами. Я думаю, что это все завитки и все такое. Неудивительно, что ты написал на ней «Dare to Dream». — Полезно знать. Хотя из них получаются не очень хорошие зеркала для наблюдения. Поверь мне, я пытался. Но я думаю, ты прав, они все еще опрятны, посмотри на них. Каждое из них выглядит по-разному, как снежинка. Он ненадолго остановился со своим юным другом, чтобы посмотреть на рябь и пузыри в толстом слое твердого сиропа. Через мгновение мальчик увидел, как он взбирается по одной из встроенных лестниц на довольно высокую полку. При этом мужчина немного хмыкнул, бормоча что-то о своей ноге. Мальчик был удивлен, что, глядя вверх, он все еще мог разобрать названия книг с того места, где он находился. Улучшилось ли его зрение? — Мистер Вонка, можно мне прочитать эту книгу рядом с греческой и римской? О древней Японии? Голос ребенка вежливо осведомился. — Э-э… ​​ну, в этом тоже есть информация о… вещах, имевших место в истории, подобных тому, что происходило во времена правления Александра Македонского. Последовал нервный смешок. — Правда? Ты имеешь в виду мужчин и мальчиков в этой стране тоже… Ребенок не смог закончить фразу. — Ага. Голос Вонки снова стал высоким, и раздался второй смешок. — Действительно?! — повторил мальчик с еще большим удивлением. Мистер Вонка спустился с книгой и вручил ему: — Посмотри сам, если не веришь мне. Я никогда не шучу. Мальчик с некоторым смущением сжал книгу, глядя на нее, потом на Вонку, потом еще раз. — Давай, беги. Совершенно безопасно немного почитать, пока ты здесь. Кроме того, у меня есть еще несколько тем, которые я хочу освежить, прежде чем мы продолжим. Как обычно, поверил мальчик сначала или нет, мистер Вонка сказал правду! Среди всей информации о Древней Японии был тот факт, что буддийские монахи и воины-самураи имели отношения с молодыми, часто детьми, помощниками и протеже. В некоторых случаях отношения превратились в партнерство на всю жизнь . Ребенок-Бакет изучал кольцо на безымянном пальце. Какое-то особенное, теплое чувство пронзило его и заставило сердце неудержимо биться. В книге говорилось о том, насколько ценными могут быть такие отношения, как они считаются нормальными и позитивными и глубоко лелеются теми, кто их практикует. Единственным отличием от греков было то, что мальчика поощряли делать первый шаг навстречу взрослому мужчине. Чарли не мог сдержать озорной усмешки при такой мысли. Боясь, что его поймают, он очистил свой разум и стал читать дальше. Существовал также театр под названием «Кабуки», где все роли исполнялись мужчинами. Те актеры, которые убедительно изображали идеалистические женские роли, были самыми почитаемыми и востребованными лучшими воинами и могущественными мужчинами! Когда он перевернул эту страницу текста, он обнаружил глянцевые страницы с гравюрами на дереве того периода. Он был потрясен тем, насколько откровенными были старые рисунки, но подавил желание ахнуть или издать звук. Теперь у него было хорошее представление о том, как выглядел его наставник под этой эластичной одеждой! Засунув палец во рту (привычка, которую он унаследовал от матери), он повернулся, чтобы убедиться, что мистер Вонка все еще стоит на лестнице. Он был. Однако он только что выдернул длинную кисточку, свисавшую с потолка. Впоследствии модель самолета хорошего размера, которая покоилась на полке, активировалась и летала вокруг полок по кругу, пока не достигла человека на лестнице, который ее вызвал. Каждый уровень книжных полок украшала модель летательного аппарата, такие как: биплан, дирижабль, ракетный корабль, даже в форме НЛО. Все они были предназначены для хранения вещей. Мальчик предположил, что они были просто моделями. Мистер Вонка швырнул переплетенные тома на сиденья того странного вида, который он вызвал. Едва издав тихий жужжащий звук, машина полетела к столу, а Чарли с восхищением наблюдал за ней. Так вот для чего были эти кисточки! — Я никогда раньше не видел такого самолета. Он изучал замысловатую вещь с увлечением. Он выглядел так, как будто был сделан из бумаги и дерева; крылья больше напоминали крылья птицы, чем крылья традиционного реактивного самолета. — Я взял за основу «Орнитоптер» Леонардо да Винчи. Это был итальянец, которому в 1480 году пришла в голову идея о том, чтобы люди могли летать художник, ученый, бунтарь, изобретатель и… Мужчина наконец подошел к Чарли. Он потянулся через плечо рассеянного ребенка и постучал по страницам с рисунками, выставленными в книге его ученика. Теперь мальчик ахнул, покраснел и резко и пронзительно захлопнул книгу: Вау! — Хорошо, что у меня быстрые рефлексы, а то мне сейчас не хватило бы одного указательного пальца, малыш. И было бы очень жаль, потому что я ужасно люблю указывать на вещи. Чарли почувствовал резкий щипок за мочку левого уха. — Тебе повезло, что сегодня я планирую отработать свою агрессию другими способами, иначе ты получишь гораздо больше, чем щепотку. Отругав своего ученика, Вонка поднял фалды своего пальто и сел во главе стола через несколько стульев от него. — Итак, вы говорите, что мистер да Винчи был… Мальчик потер свое больное ухо и хотел сменить тему на предыдущую. — Ага. Ему нравились мальчики , молодые, хорошенькие. Обычно держал их помощниками на долгие годы. Даже рисовал их. Г-н Вонка казался рассеянным, поскольку он деловито раскладывал перед собой четыре книги, открывая каждую на определенной странице. Чарли заметил, что они были на нескольких языках, и один из них выглядел научно. Внезапно он оторвался от книг. — Я бы хотел когда-нибудь нарисовать и тебя, если ты мне позволишь. — Т-ты бы хотел? Но я совсем не красивый. Последнее замечание было смешно произносить вслух. Он теребил волосы в надежде успокоиться (привычка, которую он унаследовал от отца). В глазах Вонки появился мудрый взгляд и соответствующая улыбка. Он выглядел самым добрым за все утро после той едва заметной личной ухмылки во время завтрака. — Тогда все твои зеркала должны быть разбиты, детка. Ты ДОЛЖЕН позволить мне нарисовать тебя сейчас, чтобы я мог показать тебе красоту, которую я вижу. На этот раз ребенок не расстроился, когда румянец вспыхнул на его щеках. Отвернувшись, и держа пальцы на помпонах кулисы шали с капюшоном, он застенчиво ответил: — Хорошо, если… если вы настаиваете. — Конечно, настаиваю. Улыбка все еще была приятной, несмотря на то, что в глазах появился проблеск «волка». Мальчик продолжал изучать пухлые ватные шарики, так что ничего не заметил. Последовали несколько секунд польщенного размышления, пока ребенок понял, насколько лучше он снова относился ко всему, что было между ними. Это заставило его прийти к выводу, что Вилли Вонка действительно очень хорошо заставлял его чувствовать себя комфортно в вещах, которые считались странными; когда-то понятые с другой точки зрения, они едва ли казались чем-то необычным. На самом деле, люди, которые ничего не понимали, становились куда более странными. Он оглянулся на своего наставника, который все еще просматривал множество информации: — Я понятия не имел, что так много людей в истории делали подобные вещи… даже знаменитые. — Ага. Вонка защебетал в ответ, постукивая по строчке в указателе одной из книг и быстро переходя к нужной главе: — Микеланджело тоже. Ну, вообще-то я думаю, что он был скорее хамом — любовников дюжина. Чарли плотно сжал губы и поиграл со своим кольцом под столом. Что-то глубоко внутри него радовало, что он, вероятно, не будет одним из десятков. До сих пор трудно было поверить, что он может быть таким особенным для кого-то, кто в сто раз более особенный, чем он сам. Вонка быстро вздохнул, расширил глаза и с невероятной скоростью начал сканировать слова в книге слева вверху. Глаза метались туда-сюда, как будто он действительно читал! Примерно через тридцать секунд он перевернул страницу и обратил свое внимание на книгу в левом нижнем углу, а затем перешел к книге в правом верхнем и нижнем углу. Весь процесс был повторен со всеми четырьмя книгами. Это было невозможно! Никто не мог читать так быстро! Чарли смотрел с открытым ртом. Так вот как он умудрился прочитать все книги в библиотеке! За считанные минуты мистер Вонка прочитал необходимые ему данные во всех четырех книгах. Небольшой смешок последовал, когда он закрыл последнюю. Любопытным глазам своего ученика он заявил: — Эдвард Гори - его вещи каждый раз сводят меня с ума. Ах, небольшая ерунда время от времени нравится самым мудрым людям. Причудливо одетый мужчина сложил четыре книги, которые читал, и подобрал остальные. — Вот, положи это в сумку с книгами. Они о язычестве — прочитай их, покажи своей семье. Они в полной безопасности. — Мистер Вонка? Чарли колебался, пока шоколатье не спеша направился к сводчатой ​​двери. — Что такое? Он изогнулся в талии, одной рукой склонившись над их корзиной, а другой элегантно сжимая трость. — Может быть, мы должны показать моей семье другие книги. Может быть, тогда они поймут. Его голос звучал так обнадеживающе и чисто. Глаза Вилли блуждали по сторонам, пока он делал то же самое в уме: — Ну, может быть, не только пока, Чарли. Дай им еще немного времени, чтобы все уладить, тогда… может быть. В любом случае, мне нравится держать это в секрете. — Специально? — предложил мальчик. — Ага. Он ответил сладко, хотя это не было одним из слов, которые пришли на ум: страстный, извращенный и эротичный. Однако этот больше понравился его наследнику, так что его хватило бы. Мужчина подождал, пока ребенок дотянется до него, чтобы снова взять его за руку. Комнаты продолжали появляться в поле зрения, когда они вернулись на борт прозрачного транспортного устройства. В конце концов лифт переместил их в какое-то непредсказуемое положение. Они достигли точки, когда он мог отпустить и свободно плавать, прежде чем снова зацепиться за совершенно новую систему гусениц и шкивов, как в сложном акте на трапеции. Как мистеру Вонка удалось разработать такую ​​сложную и странную систему? Это напомнило Чарли игру «Мышеловка». Его голова двигалась вокруг, чтобы увидеть механическое чудо. Он никогда не катался на американских горках, но они не могли сравниться с этим! Вонка повернул голову в такое же неловкое положение, чтобы обратиться к своему ученику: — А, мы направляемся в комнату секретных ингредиентов, чтобы собрать некоторые из моих самых особых ингредиентов. Это звучало интересно! Думал его наследник. Хм, собирать их должно быть довольно сложно, если им приходилось носить эти гибкие кошачьи костюмы, чтобы сделать это. В поле зрения появилась большая круглая дверь; на нем был символический язык умпа-лумпав, написанный жирным красным шрифтом под навесом в желто-черную полоску. Дверь раскрылась по спирали, позволив лифту проскользнуть внутрь. Она закрылась сразу после того, как они вошли. Они двигались высоко над обширными и сложными джунглями. Внизу виднелись вершины странных деревьев, виноградные лозы и случайные всплески ярких цветов. Что-то громко пронеслось мимо стекла рядом с Чарли с такой скоростью, что он не смог разобрать, что это было. Мальчик посмотрел на своего наставника, чья ухмылка исчезла, и осматривал комнату глубоким пристальным взглядом. Он крепко сжал свою новую странную трость и сжал пальцы другой руки. Чарли задумался, что его так напрягает. Лифт остановился перед раскидистым домом на дереве. Он покоился на вершине дерева со стволом шириной с небоскреб. Мальчик вышел со своим наставником и сразу же огляделся, войдя в просторное жилище. Он поставил свою корзину со сладостями на ближайший стол; его ноги были сделаны из настоящих ступней какого-то животного с гигантскими когтями. Он продолжал осматривать весь деревянный и простоватый интерьер, пока шоколатье открывал запертый шкаф. Младший Бакет заметил, что мистер Вонка нашел правильный ключ для него с первой попытки. Он получил быструю, милую ухмылку, когда изогнул свой лукообразный рот. — До сих пор мы избавлялись от радости. Сегодня пришло время для некоторых уродливых истин, Чарли. — сказал мужчина, вытаскивая что-то похожее на радужную броню. Один большой набор в пурпурных и фиолетовых тонах и один поменьше в королевских синих и зеленых тонах. Это замечание заставило мальчика нервничать. Он вернулся после осмотра качелей на крыльце. — Почему правда должна быть уродливой, мистер Вонка? — Потому что… спрятаться негде. Его лицо приобрело далекий и опасный вид, когда он смотрел вниз, в какое-то невидимое забвение. Быстро глаза снова вспыхнули бессмысленной улыбкой и его обычным причудливым смехом. Его зрачок моргнул. Вонка согнул пальцы и огляделся, пока его внимание не привлек крюк, который он положил на стол. — Эй, проверь. Мужчина поднял металлический предмет и сунул его под рукав, выпятил взъерошенную грудь, прикрыл другой рукой один глаз и угрожающе наклонил голову в шляпе. Чарли громко рассмеялся над очевидным сходством с капитаном Крюком. Вонка угрожающе рассмеялся в ответ и подошел, чтобы стянуть красную толстовку с капюшоном своей новой когтеобразной рукой. В любом случае тепло одежды в теплой среде стало обременительным. Вся эта шарада помогла снять остроту момента. Затем Вонка опустил крючок, чтобы снять шляпу и верхнюю одежду, оставив галстук и съемные манжеты. Как только они были сняты, все его гладкое телосложение было открыто в черном чулке, за исключением его перчаток и замшевых ботинок. Мальчик оглядел стройный мускулистый силуэт, а его наставник проделал то же самое с изящно сложенным. Они обменялись вежливыми улыбками. Мужчина взял своего наследника за руку и призвал его повернуться один раз, прежде чем сделать то же самое в балетной стойке. Он закончил царственным поклоном в пол. Нагнувшись, он начал показывать ребенку, как прикрепить уникальную броню. Мальчику сообщили, что он сделан из панцирей насекомых из далеких и редко проходимых мест. Твердые и мерцающие тарелки действительно выглядели и ощущались как части жука, но, должно быть, они были такими же большими, как чучело в комнате мистера Вонки, чтобы создать такие большие и бесшовные тарелки. В конце концов Чарли почувствовал, как рука его наставника протянулась под ним и погладила его ягодицы. Это казалось излишне длинным жестом, чтобы правильно прикрепить гульфик под ним. Как только он преодолел свое удивление, мальчик посмотрел на своего благодетеля с веселым и подозрительным взглядом. Мужчина начал лекцию, все еще сложив ладонь на месте, и посмотрел на своего наследника. — Александр Македонский и король Артур были воинами высочайшего класса. Даже перед лицом страха и огромной опасности они никогда не отступали. Затем последовала блестящая улыбка коммерческого качества. Он встал и продолжил, пристегивая доспехи к себе. На его предплечья и поверх голени ботинок были надеты щитки. Следующей была нагрудная пластина, воссоздающая структуру мышц. — Думай об этом как о реальной видеоигре. Безудержная агрессия, как у того бормотания, — пустая трата времени, но умелое, полезное и своевременное высвобождение злобы… Черты его лица стали напоминать возбуждение. Он вздохнул в предвкушении и снова сфокусировался на лице своего наследника с широкой улыбкой: — Вот, здорово! Чарли не выглядел так уверенным в этом заявлении, как его друг. Видимо доспех был не только для галочки или игры. Он смотрел, как мистер Вонка надевает ему на голову последнюю часть брони. Это был шлем, похожий на те, что изображены на римских иллюстрациях: вырезанный низко вокруг обоих глаз и выгнутый по бокам головы с перемычкой, идущей вниз к носу. Ярко окрашенный куст на вершине был особенно привлекательным и властным. Однако мальчику понравилось, как она сочеталась с тростью шоколатье в своем черно-серебряном стиле. У Чарли был надет шлем меньшего размера с шипом наверху. Его работа заключалась в том, чтобы собирать вещи, но его наставник сказал ему носить нож вместе с пустыми рюкзаками. Мужчина подошел и игриво шлепнул своего наследника по его дерзкой заднице. Чарли почувствовал, как приятное покалывание пробежало по его телу. Он видел, как спортсмены делают это друг с другом, но понятия не имел, каково это — получить такое. Его родители не применяли к нему телесные наказания. Возможно, судя по его реакции на это, лучше бы их не было. Улыбка Вонки была напряженной и искренне взволнованной: — Не волнуйся. Я не позволю, чтобы с тобой случилось что-то плохое. Все, что ты должен делать, это оставаться рядом со мной. Успокоение, которое мальчик почувствовал после этого заявления, было недолгим, так как кондитер сразу после этого сделал нечто поразительное. Вонка схватился за основание своей трости одной рукой, а остальную часть снял с богато украшенной рогатой рукоятки. Полностью обнаженный длинный и тонкий самурайский меч был обнажен. Лавандовые глаза отражались в внимательном рассмотрении его острой, как бритва, металлической поверхности. Голос (который некоторые могли бы описать как безумный) медленно произнес: — Смотри… и учись. Вскоре после этого дедушка Джо направился к своей жене, чтобы они могли вместе пообедать. Он часто так делал, но сегодня у него было много новостей, которыми он хотел поделиться, поэтому его темп был немного быстрее. Просто знание того, что он снова увидит удивительную фабрику мистера Вонка и самого этого человека, сотворило маленькое чудо; он стоял и танцевал впервые за ДВАДЦАТЬ лет! Работа на такой надежной должности практически поставила его на седьмое небо. Было еще много болей, но они просто не беспокоили его так сильно. Худощавый человек сделал быстрый шаг, чтобы посмотреть, как дела у бабушки Джорджины в комнате Whizzdoodles назван потому, что Вонка называл вдохновляющие свободные мысли как таковые. Он заглянул в ее комнату со стороны Большого стеклянного лифта и увидел, что она усердно вяжет (уменьшенная версия своего пончо синего цвета) и сегодня слушает классическую музыку. У нее была очень интересная работа. Она просто реагировала на вещи, которые мистер Вонка давал ей, и записывала то, о чем они заставляли ее думать, или позволяла рабочим делать это за нее. Иногда она осматривала предметы или рассматривала их на экране; изображения новых идей для продуктов, известных произведений искусства, ингредиентов для конфет, таких обычных вещей, как обувь, или просто цветов. По какой-то причине мистер Вонка нашел случайные мысли и слова бабушки Джорджины очень вдохновляющими. Это заставляло пожилую женщину чувствовать себя весьма жизненной, и иногда было трудно остановить ее от этого. Он услышал, как она воскликнула: Яблочное пюре! Тиддли подмигивает! Кто-нибудь слышал смех жирафа? Ясность ее мозга, казалось, улучшилась с тех пор, как она начала это делать. Однажды она даже сочинила стихотворение из восхищения сообразительному шоколатье. Это было глупо и просто, но мистер Вонка отнес это прямо к умпа-лумпам, которые к обеду сочинили из этого песню. Она была в безмерном восторге! Неудивительно, что старушка думала, что он влюбился в нее как школьник. Мужчины в трико! Пришел последний ответ перед тем, как лифт подъехал к месту работы бабушки Жозефины в административном офисе. Он усмехнулся, вспомнив, как Джорджина пялилась на одежду мистера Вонки во время завтрака. Жена его, напротив, считала это неприличным, но давным-давно такие вещи были и до сих пор были в сфере развлечений. Шоколатье определенно хорошо удавалось выглядеть как что-то из воплощенной фантазии. Опять же, воплощать в жизнь полеты фантазии было его специальностью, не так ли? Лифт прорезал центр многослойных круглых этажей. Мистер Вонка, похоже, любил круги и особенно спирали. Можно было найти и другие сильные геометрические узоры, но особенно преобладали круглые объекты. Старик приподнял шляпу перед стайкой женщин умпа-лумпав в одинаковых розовых кардиганах и жемчугах. Они все посмеивались. — Что смешного? Он подошел к жене в столовой. Обычно они обедали в укромном уголке, поскольку она предпочитала именно так. — Обыщите меня. Что-то в хот-догах, картофеле фри и молочных коктейлях на обед вызывает у них истерику. Она покачала головой и поставила чашку, чтобы муж мог чмокнуть ее в щеку. — Не знаю, насчет смешного, но звучит вкусно. Мужчина попробовал все подношения. Обед часто предоставлялся различным рабочим группам еще одной командой поваров. У мистера Вонки была работа для всего, к чему Умпа-лумпы имел склонность. Представитель по связям с общественностью сел напротив бабушки Жозефины за изысканный стильный стол. Его размер был создан специально для присутствия Жозефины. Его жена осмотрела сшитый на заказ красочный костюм, который был одет на ее мужа, когда он садился. Он хорошо смотрелся на нем и напомнил ей о его днях в кондитерской. Короткополая шляпа с лентой тоже была приятной деталью. Единственное, что ей не нравилось, так это галстук с маленькими закрученными буквами «W». — Разве мы сегодня не выглядим лихо? Наш Вилли и тебя сейчас одевает? — О нет, ничего подобного. Он казался почти смущенным и поправил свои большие очки на переносицу. — Мистер Вонка просто любит, когда я наряжаюсь, когда даю видео-интервью. В моем кабинете есть шкаф, набитый такими вещами. Это лучше, чем наши изъеденные молью нити. — Мм, я полагаю. Хотя мне нравятся мои старые платья. Она откусила от своего хот-дога, что заставило нескольких женщин-умпа-лумпов захихикать. Старуха поджала губы. Приступив к собственной еде, старший Бакет начал светскую беседу: — Я думаю, запуск его духов прошел хорошо. Он махнул ей запястьем, и она ощутила интенсивный аромат WhippleScrumptous Fudgemallow Delight, Eau de Parfume. Это напомнило ей о недавнем дне рождения Чарли, когда он поделился с ними всем этим; такой милый и чувствительный ребенок. Она мечтательно заявила: — Я почти чувствую вкус. Он быстро вынул мини-пульверизатор шоколадного цвета и один раз брызнул на нее. Прежде чем она успела пожаловаться, кончик ее языка ощутил отчетливый привкус. Она несколько раз причмокнула губами. — Это потрясающе! На вкус было точно так же, как будто у меня во рту был шоколад! — Каждый из них делает что-то свое! Cinnamon Kisses заставляет вас чувствовать себя так, как будто вас поцеловали во все лицо. Shakespeare Mint улучшает вашу способность говорить. Кофе Pilatte дает вам ощущение мгновенного обновления и даже больше! Бабушке Жозефине пришлось рассмеяться. — Я не знаю, как он это делает. Это так же гениально и нелепо, как и сам Вилли Вонка. — Знаешь, сегодня утром ты доставила ему довольно много неприятностей. Возможно, это задело его чувства. Эта тема терзала его психику весь день. — Джо, ради бога, он взрослый мужчина. Профессионал и бизнесмен. Если он не может принять маленькую старушку, выражающую законные опасения по поводу духовности ее внука, тогда ему нужно повзрослеть. Она была совершенно уверена в своем тоне. Ее муж одарил ее взглядом, который говорил, что он не согласен, но не хочет бросать ей вызов. — Мы приготовим его дурацкое мороженое из брюссельской капусты, и тогда он увидит, что я не имела в виду ничего плохого, хорошо? Она напомнила себе, что компромисс необходим как в браке, так и в бизнесе. Тем не менее, она также работала под предлогом «знай своего врага». Она вздохнула: — И я полагаю, что мне придется изучить эту его религию старого мира… хотя она кажется мне неправильной. Опять же, апельсиновый картофель фри и желтый кетчуп казались неправильными, пока я не попробовала их. — Это чудесно, Джози! Я так рад слышать это от тебя! Его широкая улыбка снова расплылась. Улыбка всегда хорошо уравновешивала его характерный нос. Это также соответствовало его большим ушам и широким ярким глазам. Старик немного поколебался, прежде чем сказать: — Э-э, он сделал аромат и для каждого из нас. Я не хотел ничего говорить, если ты все еще расстроена. — И что они говорят? Она позабавила мужа, процитировав фразу из Шекспира без помощи мятного аромата. — Peanut Brain для Джорджины - улучшает ясность ума и является одним из ее любимых запахов, Boulangerie для нашей дочери - пахнет французской выпечкой и расслабляет, Butter Scotch для Джорджа - пахнет напитком и вызывает смех, Cherry Moonmen для мистера Бакета — пахнет чем-то вроде вишневой колы и временно сделает его невесомым. — Я удивлена, что он сделал что-то для отца Чарли. У них действительно сейчас разногласия. Она сделала глоток ванильного молочного коктейля. Ее муж выбрал клубнику. Почти любой вкус можно было выбрать из автомата для коктейлей на кухне. — Он работал над ними с тех пор, как мы вошли на фабрику. Я думаю, он надеялся, что это поможет с постройкой этой машины и вдохновит его на космос. — И что за мои духи? Бабушка Жозефина не могла сдержать легкого подозрения. — Vanilla Envelops. Я думаю, что это самый продуманный из его ароматов. Я рассказал ему, как ты носила этот ингредиент в качестве духов и поэтому твои письма будут пахнуть им. На него смотрели издалека, когда он описывал рассуждения своим обычным голосом из сборника рассказов. Затем добродушный старик достал из кармана пальто еще одну мерзость и положил ее рядом с тарелками. — Что это ? — спросила она, беря отвратительно окрашенный крем. — Он сказал, что такому умному человеку, как ты, следует гадать. Старик попытался выглядеть успокаивающе. — На самом деле это мой аромат… Rosy Cheeks ! Он вытащил розовую гадость и брызнул на себя. — Боже мой, Джо, от тебя уже давно не пахло розами ! Она взмахнула рукой в ​​воздухе, чтобы отогнать ветер. Ее собственные вкусы не шли в этом направлении. Мистера Бакета не раз ругали за то, что он переусердствовал со своим пряным одеколоном, когда им приходилось растирать два пятицентовика. По крайней мере, бедность купила ее носу покой. — Но женщины любят цветы. — ответил дедушка Джо. Судя по описанию, его щеки вспыхнули чудесным румянцем, словно он впервые влюбился. — Совершенно верно. Ты сводил меня с ума этим! Я любила брать у тебя шарфы и куртки. Ее собственные щеки порозовели от воспоминаний о том, что она была гораздо более красивой женщиной. Ей надоели многие мужчины, она смотрела только на серьезного и бедного Джо Бакета. Ее семья не одобрила их. Она все равно вышла за него замуж — даже их имена убеждали ее, что им суждено быть вместе. Это было главной причиной того, что она не встала на пути дочери при выборе мужа. — Видите ли, он действительно неплохой парень. Иногда… Он взял ее за руку на полуслове, — старые методы лучше, и мы, старики, должны напоминать людям об этом. — Сегодня все-таки выдался приятный день. Она наклонилась, искренне поцеловала мужа и подумала о том дне, когда фабрика впервые открылась. Этот жест сопровождался очередным каскадом крошечных женских смешков. Однако день был менее приятным для других на полпути через Never Neverland, который называл себя шоколадной фабрикой. Чарли через многое прошел с тех пор, как они покинули безопасный дом на дереве, меньше всего из которых спускались на поверхность с помощью лиан. Их первой задачей было собрать цветы огромного луковичного растения-людоеда. Это было непросто сделать, уворачиваясь от смертоносных укусов свистящих гадюшников. Причина их присутствия заключалась в том, что, хотя они были ужасны на вкус, это было единственное, что могло опылить часть вырвавшейся листвы, из которой происходили или ели гораздо более вкусные вещи. Кроме того, это был отличный способ держать в страхе воров рецептов. Это осложнение имело еще более смертоносный оттенок, потому что мистеру Вонки надоело бороться с насекомыми обычного размера . Немного генетического вмешательства, и в глубине джунглей можно было найти гораздо более крупных чудаков и их потомков-мутантов. В конце концов Чарли кое-что понял о «темпе» и обнаружил, что может уворачиваться от их метких жал так же, как и от своего наставника. Его страх превратился в гордость. Тем не менее, возможности идти в ногу и собирать предметы было недостаточно в дико населенном ростке. Каждое задание казалось сложнее предыдущего. Щитки на ногах мистера Вонки, казалось, не давали ему пользоваться тростью. Он двигался с ужасающей скоростью во влажных зарослях и уже давно объяснил, что надпись на входе была на Лумпи, что означает "ОПАСНОСТЬ - НЕ ВХОДИТЬ!" Это не место для крошечных умпа-лумпов. Это было место, где Вонка отрабатывал свою агрессию и, насколько его ученик мог сказать, свои жестокие фантазии. Человек с глазами, похожими на звериные, снова повернулся, чтобы проверить безопасность Чарли. Он был забрызган ярко-синим соком растения, которое чуть не съело его. Дрожащей рукой мальчик сжал свой атам. Оказалось, что Вонка верил в использование языческих устройств не только в метафизических целях. — Давай, я сказал тебе держаться рядом. Слегка раздраженным тоном он протянул руку в кожаной перчатке к своему наследнику. Чарли ничего не мог с собой поделать. Он подозревал, что она существует, но на самом деле видеть эту сторону своего наставника пугало его. Когда они скатились по шестам высоко над верхушками деревьев, что-то щелкнуло внутри шоколатье. Мальчик неохотно сделал несколько шагов в его сторону. — Я не знаю, сколько еще я смогу выдержать, сэр. Я никогда раньше никого не н-убивал. Кто-то с лицом его друга посмотрел на него марионеточным движением: — Конечно, да. Что, ты никогда не раздавливал жука? Ты вчера ел хот-дог. Мясо. Вот что. Неуверенное выражение все еще было на лице ребенка. Он сжал нож обеими руками и нервно огляделся. Повсюду были слышны странные звуки, и ничто не выглядело совершенно знакомым. Поскольку он определенно никогда не был в джунглях, он не был уверен, как они должны выглядеть, но в учебниках и телевизионных программах никогда не упоминались такие вещи, как пауки, плетущие карамель, или двуглавые змеи. Вилли остановился, чтобы понюхать воздух. Быстрая улыбка озарила его лицо: — Чувствуешь запах? Это спелый фрукт там-тум! Он схватил мальчика за руку и поспешил к корявому дереву с драпированными искривленными ветвями. Название фрукта было знакомо Чарли по « Алисе в стране чудес » — он предположил, что оно вымышленное. Их приветствовала череда гневных визжащих рычаний. Звери выглядели чем-то вроде тигра, скрещенного с вепрем и оленем, — у него было четыре глаза, свирепый и отвратительный вид. У зверей также были рога, точно такие же, как те, что украшали тростниковый меч мистера Вонки. — Хорнсвагглеры! Они любят фрукты там-тум почти так же, как и я! Радость в его голосе заставила это заявление показаться неуместным. Сквозь защитный шлем просвечивала развратная улыбка. — Похоже, они не собираются с ними легко расставаться. — Оставайся здесь. — инструктировал мужчина, направляясь к маленькому стаду, согнувшемуся на корточках. Вонка сосредоточился на самом слабом звере в отряде, у которого было много серебра среди его редкой грубой шерсти. Он внезапно встал и метнул меч прямо в бок зверя. Животное тут же рухнуло, оставив изо рта длинный черноватый язык. Чарли закричал. Он закричал еще громче, когда все остальные звери направились прямо к трупу, чтобы сожрать его. Вонка обернулся и закричал: — Быстрее, хватай фрукты, пока они отвлеклись! Ребенок подошел к тому месту, где животные набивались упавшими плодами с колючей оболочкой. Он запихнул столько нетронутых, сколько смог, в один из своих пустых мешков; звук поедания и разрывания плоти резко отдавался в ушах позади него. Какими бы тревожными ни были эти звуки, он хотел быть уверен, что они не прекратятся, иначе животные могут отправиться к нему за следующей едой. Он застыл на полпути от смешанных звуков: Ка-ШИНГ! Туп. Туп. Грррваоуил! Туп. Ура! Туп. пух. Туп. пух. пух. пух. Прежде чем раздался последний странный звук, он обернулся и увидел, что мистер Вонка висит вниз головой на крюке, из которого он вытащил свой длинный меч и добился того, что все животные потеряли головы одним круговым ударом. Лезвие было настолько острым, что они были полностью разрублены до того, как на пол упало обмякшее лицо последнего, а через секунду и его дрожащее тело. Вилли освободился от крюка и благополучно перекинул шесть или около того футов на землю с гордым и торжествующим выражением лица. Его гибкий язык надавливал с правильным нажимом и точно под правильным углом, чтобы убедиться, что ему не было нанесено ни малейшего повреждения размером с бумажный порез, когда он скользил по лезвию; полный зрительный контакт со своим юным учеником. — Они намного вкуснее, когда лакомятся такими восхитительными деликатесами. Мальчик не мог не отступить, когда его наставник приблизился, тяжело дыша. — Я сделал это для тебя, Чарли. Неужели они не могли сожрать моего наследника, не так ли? Если бы ты пришел на фабрику, когда я спросил тебя в первый раз, ты бы не испугался так сильно. Еще одна негативная ссылка на первоначальный отказ мальчика от щедрого предложения Вилли Вонки. Ребенок ударился о заднюю часть дерева там-тум и больше не мог пятиться. Мужчина продолжал приближаться и вскоре оказался рядом с ним. Он погладил себя по лицу: — Если ты действительно хочешь отправиться в открытый космос, тебе нужно быть готовым к сделкам. Поверь мне, есть вещи намного хуже. Конечно, есть также неземная красота… и грубая сила. Давай и бери, это образ жизни, Чарли. Привыкай к этому. Мальчик задумался о горечи в его тоне и вспомнил их разговор в лифте. Я выжил … Речь была произнесена с напряженными (и если он не ошибается) голодными расширенными зрачками, всматривающимися в его лицо и фигуру. Это была расширенная версия того, что мальчик видел в Запретной комнате, когда был прикован цепью к кровати мужчины. Это был тот взгляд, о котором он мечтал. Потом его осенило еще что-то: — Подожди. Ты видел инопланетян ?! Настоящих?! — Конечно. Я не единственный. Правительства и военные не любят говорить об этом. Именно поэтому они собираются помочь мне запустить этот великолепный спутник. Молчание имеет свою цену. Особенно моя. Он начал лизать и целовать линию подбородка и горло ребенка. Его меч был воткнут в землю, чтобы освободить другую руку для дополнительного нащупывания. Объект светился так же странно, как атамовый нож, который в настоящее время снова вложен в ножны и висит над доспехами мальчика. Немного света отражалось от коринфского шлема, помещенного сверху. — Мы действительно собираемся быть вместе, ты знаешь это? Александр Македонский и его партнер Гефестион правили Древней Грецией, как боги. Воины и любовники: толпы приветствовали каждый раз, когда они целовались. Он подчеркнул свои слова, обняв одной рукой тонкую талию мальчика и сняв меньший головной убор ребенка, прежде чем запечатлеть твердый табуированный поцелуй в его губы; именно то, от чего шоколатье изголодался с тех пор, как ему подарили нежный поцелуй прошлой ночью. Слова и агрессия вместе стали довольно соблазнительными. Голова Чарли кружилась так, как мог заставить это сделать только мистер Вонка. Другая слабость высасывала силу из его тела. Опять же, возможно, это был тот же самый. Многие его чувства к мистеру Вонка, казалось, слились воедино. — Животные. Он задохнулся, когда его наконец выпустили глотнуть воздуха, и бросил неприятный взгляд в сторону, где лежали их мертвые тела. В отличие от его наставника, их присутствие как бы портило «настроение». Лицо мужчины зависло, как хищник, всего в дюйме или около того над лицом ребенка. Жестокие мысли о наказаниях, которые другие дети понесли за свои недостатки, еще больше заводили его. — Необходимые жертвы. Всегда есть необходимые жертвы, мой дорогой мальчик. Возможно, это заявление создало собственное пророчество, поскольку после его завершения ощущение большего тела, прижатого к мальчику, внезапно исчезло. Единственное, что увидел Чарли, была грубая кожа слоновьего хобота, тянущего его сопротивляющегося наставника вверх, в густую растительность.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.