ID работы: 12491922

Ухожу в тишине (сторона B)

Смешанная
R
В процессе
17
Горячая работа! 0
автор
Размер:
планируется Миди, написано 72 страницы, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Трек 8. The Room Was Blurred

Настройки текста
Дом, где располагался офис Unsound Records, занимал практически всю улицу. Его построили ещё в те далёкие времена, когда никто не скупился на квадратные футы — и сейчас здание цвета старой бронзы поражало размерами как прохожих, так и жильцов. В огромных квартирах с лёгкостью бы разместилась не только полноразмерная студия, но и все подписавшиеся на лейбл музыканты — включая их сессионщиков и роуди. Впрочем, Гарри Филлипс больше всего в этом доме ценил не вместительность, а хорошую звукоизоляцию. Можно было захлопнуть тяжёлые старые двери, отсекая монотонный гул синтезаторов, и работать практически в тишине. Так он и поступил, укрывшись в приёмной и уткнувшись носом в черновик письма. Их американский лейбл вдруг поменял стороны А и B местами, предсказуемо обрушив продажи сингла — и теперь Гарри пытался вежливо переформулировать вопрос «А какого, собственно, чёрта?». Размышляя над цензурными выражениями, он осмотрел пространство над столом — плакаты с Respoken, фото в дешёвых рамках, пробковая доска с заметками, — и его взгляд вдруг зацепился за сырно-жёлтый стикер. Гарри выпрямился, сорвал записку с доски и ещё раз перечитал. «Карл. Звонить с девяти до шести». Имя было незнакомым, а расспросы ничего не дали. Лесли даже не знал, был ли Карл музыкантом, а Кристиан прямо спросил, нет ли у Гарри внебрачных детей. — Он сказал, что пришёл по личному вопросу, — вспомнил звукоинженер, жевавший кусок заветревшейся пиццы. — Может, ищет отца? — Что ты мелешь? — возмутился Гарри. — У меня не может быть взрослого сына! И, вообще, почему мой сын? Почему не Пола? — Потому что он больше похож на тебя, чем на Пола, — невозмутимо ответил Кристиан. — Не очень высокий и с очень низким голосом. «С очень низким голосом…», — задумчиво повторил Гарри, глядя на старательно выведенные цифры. Всё-таки неизвестный парнишка не шёл у него из головы — и в этом они с Полом отличались. Его коллега равнодушно отреагировал на рассказал о Карле, потому что подходил к работе технологично. Музыкантов не находят у порога; их ищут в клубах и студиях, либо — подают объявление в Melody Maker . Гарри же в глубине души не сомневался в мистической природе музыки и потому доверял случайностям. Вдруг этот неизвестный Карл — подарок судьбы, загадочный самородок, которого кто-то прямо сейчас подписывает на свой лейбл? Гарри в последний раз перечитал записку и всё-таки придвинул к себе стоявший на стойке телефон. — Супермаркет «Оберкорн», — раздался в трубке равнодушный голос. — Э-э… Я ищу Карла, — растерянно ответил Гарри и пробежался взглядом по записке, проверяя, правильно ли он набрал номер. — Минутку, — проворчал голос. Затем трубку накрыли рукой, но Гарри всё равно чуть не оглох от сокрушительного рёва. В собеседнике, очевидно, погибал вокалист. — Ка-арл! Я тебе не секретарь! Хватит оставлять рабочий телефон… — Алло. Это Карл. Возмущённые вопли легко перекрыл звучный баритон, который оставлял после себя странные ощущения: словно во рту таял шоколад. При звуках этого голоса в воображении Гарри возник кто-то вроде Сэма Кука — хотя, по словам Кристиана, Карл был белым парнем не старше восемнадцати лет. — Здравствуйте, Карл, — с лёгкой усмешкой ответил Гарри. — Это Гарри Филиппс с Unsound Records. — Господи! — испуганно воскликнули на том конце провода. — Вот уж не думал, что вы на самом деле мне позвоните! — Не было времени связаться с вами раньше, простите. — Да-да, я понимаю, — Гарри почти увидел, что его юный собеседник энергично кивает в ответ. — Вы же выпускали второй альбом Джона Ли. Представляю, сколько было дел… Гарри почувствовал, как его легонько кольнуло раздражение. Если бы он хотел праздно побеседовать о делах лейбла — то потащил б Пола в их любимый паб… Но не раньше, чем сочинил бы приличное письмо для американских коллег. Гарри переложил трубку из одной руки в другую и заговорил таким голосом, после которого даже своенравный Кристиан начинал задумываться над своим поведением. — Мне сообщили, что вы искали меня по личному вопросу. — Да как сказать… — окончательно растерялся Карл. Кажется, он сам едва понимал, зачем приходил — а теперь его ещё и смутил властный баритон Гарри. — Просто я ехал с вами и мистером Мэллиндером в одном автобусе. Вы говорили, что лейблу нужны увлечённые люди, и я подумал, что мог бы пригодиться. — А вы поёте, играете или, может, пишете музыку? — заинтересовался Гарри. — Я барабанщик, — ответил Карл. — Был в нескольких панк-группах… Ещё пытаюсь играть на гитаре, но за ударные мне не так стыдно. Гарри едва расслышал окончание предложения — его собственные мысли заглушили слова Карла. Ударные! Вот чего бывшему рок-музыканту так не хватало в электронной музыке: живого барабанщика! Многие коллективы, с которыми он работал, использовали драм-машины — и в этом были как плюсы, так и минусы. Бесстрастные партии ударных не отвлекали от лучезарных синтезаторов, позволяли экономить на музыкантах — но они звучали так монотонно и однообразно, что Гарри хотелось все эти драм-машины расколотить молотком. Ведь ударные и были одним из ответов на вопрос, почему та или иная мелодия не идёт из головы. «Грув, — вспомнил Гарри загадочное слово, с которым его познакомили коллеги-джазисты. — Если барабанщик слегка отклоняется от основного шага и стучит не так выверенно и сухо, как драм-машина — как правило появляется ощущение грува. Всё в тебе отзывается на этот ритм, и даже если ты сидишь неподвижно — всё равно внутри себя ты танцуешь». Он услышал, как за дверью бряцает ключ — и поднёс палец к губам, когда Пол вошёл в приёмную. Коллега понимающе кивнул и опёрся локтями на стойку, взглядом спрашивая, с кем Гарри говорит. Гарри же в ответ нетерпеливо махнул рукой: мол, потом, всё потом. — Вы ведь знаете, что мы занимаемся преимущественно электронной музыкой? — на всякий уточнил он у Карла. — Конечно! — судя по шороху в трубке, собеседник вновь закивал в ответ. — Я внимательно слежу за вашим лейблом! — Признаюсь: вы меня удивили, — Пол сложил руки в молитвенном жесте, но вместо ответа Гарри отвернулся к стене. — Обычно рок-музыканты презрительно фыркают, когда слышат о нашем лейбле. Они считают, что раз мы электронщики — значит, за нас всё делают машины. — Уверен: была б у вас машина, выпускавшая хиты — вы бы постоянно жали на кнопку, — рассмеялся Карл. — Электроника — такой же инструмент, как голос или гитара. И, как полагается инструменту, она требует какого-никакого мастерства. С этим было трудно спорить. Гарри рассеянно поскрёб щёку, глядя на выцветшие плакаты с Respoken. Когда-то они были панками — но потом услышали Kraftwerk, отыскали клавишника на задворках какой-то студии и быстро сделали новые аранжировки к своим воющим песням. Гарри не сомневался, что секрет звучания хороших электронных групп как раз заключается в роковых корнях — и потому придвинул к себе свой потрёпанный ежедневник. — Карл, скажите… Вы свободны сегодня… Скажем, часов в одиннадцать? — спросил Гарри, изучая расписание студии Lian. — Вы приглашаете меня на прослушивание? — ахнул Карл. — Приглашаю, — Гарри крутанулся на стуле и оказался лицом к лицу с изумлённым Полом. — Но вы ведь понимаете, что это не гарантия сотрудничества? — Да, конечно, я понимаю! — затараторил Карл. — Я всё понимаю! — Тогда записывайте адрес. Трубка громко щёлкнула, когда Гарри положил её на рычажок. Пол так и стоял возле стойки, забыв даже снять пальто и разобрать пакеты с едой. Гарри с наслаждением вдохнул тёплый аромат теста и острый запах сыра, которые у него давно ассоциировались с домом — потому что к своим тридцати он не обзавёлся ни семьёй, ни жильём, где его бы ждал домашний ужин. Иногда и Гарри, и Пола это вгоняло в тоску — но лишь до тех пор, пока музыка не утягивала их в водоворот событий. Как это, например, происходило сейчас. Гарри откинулся на спинку кресла и усмехнулся, предчувствуя, что вечером случится что-то важное. Всё-таки к музыке нельзя подходить так технологично, как Пол: иногда нужно позволять ей вмешиваться в ход истории. — Какие у тебя планы на одиннадцать? — спросил Гарри, скрестив пальцы на затылке. — Планировал спать, если у Джона в Моррисоне всё пройдёт нормально, — ответил Пол и слегка нахмурился. — Так всё-таки что это было? Ты нашёл нового музыканта? — Лучше, дружище, — загадочно улыбнулся Гарри. — Кажется, я нашёл немного рок-н-ролла.

***

Студия Салазара располагалась в самом центре столицы. Двухэтажное здание, из-за многочисленных пристроек напоминавшее фигурку оригами, возвели ещё в шестидесятые — на пустыре между церковью и гранитной набережной. Луис любил повторять, что такое окружение способствует записи атмосферных альбомов. И Гарри, впервые увидевший студию в декорациях октябрьской ночи, не мог с ним не согласиться. Из-за белых стен казалось, что только это здание реально, а всё остальное — каменные дома, крючковатые деревья, кружево забора, — лишь искусно нарисованный задник. — Рок-н-ролл — это, конечно, хорошо, — сказал Пол, когда они вышли из автобуса и направились к студии. — Но, может, сейчас нам нужно сосредоточиться на другом? Ребята уже записали несколько демо, Дональд предложил пару площадок… А у нашей группы даже нет названия. Он говорил без какого-либо упрёка в голосе. Пол вообще по натуре был мягким и деликатным человеком, и они с Гарри успешно использовали сильные стороны друг друга. Гарри мог рявкнуть, когда нужно, а Пол со свойственной ему тактичностью — аккуратно убедить. Впрочем, это не мешало ему изредка повышать голос, а потом мучиться угрызениями совести. — Дело не просто в рок-н-ролле, — ответил Гарри, запахивая тяжёлую кожаную куртку. — Мне кажется, это последний элемент нашего паззла. — Хаос? — Буквальное его воплощение, дружище. Карл — ударник из панк-группы. Пол от изумления застыл посреди улицы — но Гарри схватил его за рукав и потащил в сторону студии. Холодный октябрь, как правило, жесток к неторопливым пешеходам. Внутри многочисленные перестройки ломали перспективу и искажали пространство. Крошечная приёмная казалось огромной из-за выемок в стенах, а комнаты для записи выглядели тесными — хотя в них могла разместиться целая армия сессионщиков. Гарри подумал, что оптические иллюзии тоже должны способствовать записи атмосферных альбомов. «Особенно если перед этим музыканты пыхнут косячком», — мысленно усмехнулся он. Владелец студии ждал их в приёмной, устроившись на диване с газетой. Лесли, любивший во всём искать сходства, сравнивал Луиса Салазара с Пабло Пикассо. И они действительно в чём-то были похожи: оба лысые и худощавые, с крупными носами и сеточкой морщин вокруг насмешливых глаз. Как и прославленный художник, Луис тоже создавал причудливые полотна — разве что пользовался для этого синтезаторами, а не кистями. Пол же с Гарри ценили его не только за преданность электронике, но и за широту души. — Спасибо, дружище, что так быстро всё решил, — поблагодарил Гарри, когда они оказались в кабинете Луиса. — Пожалуйста, мой дорогой, — ответил Луис, щурясь так, словно ему прямо в лицо светило яркое испанское солнце. — Но я напоминаю цену: ты обещал рассказать, в чём причина такой спешки. — В эклектике, — с непонятными интонациями сказал Пол. — Гарри хочет пригласить в электронную группу живого ударника. — А почему нет? — пожал плечами Гарри. — У нас есть три хороших парня, которые будут чинно стоять за синтезаторами. А ударник добавит динамики происходящему, может, какой-то отвязности — как мы и хотели, помнишь? Пол задумчиво оглядел кабинет Луиса. Перехлёсты на стенах словно служили ослепляющим камуфляжем, из-за которого было невозможно определить размер помещения. Вероятно, поэтому фотографии, развешанные над столом, выглядели не больше марки. Но всё-таки Пол рассмотрел на них электронщиков, с которыми работал Луис. На одной — ещё патлатый Джон Ли времён своего первого сольника. На другой — легендарный продюсер Конни Планк, склонившийся вместе с Салазаром над микшерным пультом. На третьей — неправдоподобно красивый блондин, в котором Пол узнал Дэвида Силвиана из Japan. В Japan был живой ударник — но, с другой стороны, и инструменты у них в основном были акустическими. Джон Ли обходился драм-машиной, Kraftwerk — тоже… И Пол прикрыл глаза, пытаясь представить, как роковые ударные будут сочетаться с холодным звучанием монофонических синтезаторов. — Луис, вот что ты думаешь? — не унимался тем временем Гарри. — Стоящая ли это идея? — Попробовать стоит. Вам ли, мальчики, не знать, какой результат даёт сочетание несочетаемого? — подмигнул им Луис. — Но я бы всё-таки подумал над тем, какие это должны быть ударные. Зачем вам Кит Мун в компании трёх клавишников? — В принципе… — начал было Пол, но замолчал, когда в кабинет заглянул секретарь. — Мистер Салазар, — позвал молодой человек. — Пришёл какой-то парень: говорит, ему назначено прослушивание. — Проводи его в малую комнату, дорогой, — ответил Луис и хитро взглянул на друзей. — Ну что ж, пойдёмте, глянем на вашего рок-н-рольщика. Малая комната, разумеется, была не такой уж и малой. В просторном помещении их ждали пять синтезаторов, ударная установка в концертной сборке и, собственно, сам Карл. Таинственный гость оказался невысоким парнем, который увлечённо скакал от стены к стене, стремясь потрогать всё — от акустического поролона до переливающихся медью тарелок. Труднее всего было оторваться от его лица, потому что оно каждую секунду становилось другим. Вот он с детским любопытством рассматривает студию — и в серых глазах отражаются чёрно-белые синтезаторы и алый ковёр. Вот Карл что-то задевает рукой — и с ужасом подростка озирается, пытаясь понять, не сломал ли чего. Вот Гарри подзывает его — и Карл превращается во взрослого человека с серьёзным и немного усталым взглядом. — Ну, привет, Крис Норман, — поздоровался Гарри. — Я Гарри… — А я знаю, — вдруг заявил Карл. — Вы Гарри Филиппс, а это Пол Мэллиндер — он играл на синтезаторе в Station. И мистера Салазара знаю: он с той певицей из шестидесятых настоящую диско-бомбу записал. — Какой воспитанный молодой человек, — заулыбался Луис. — Но мы-то вас совсем не знаем, — Пол оглядел ударника с ног до головы. — Не могли бы вы немного рассказать о себе? — Да рассказывать особо нечего, — Карл уставился на свои ногти. Он явно был смотреть куда угодно и на что угодно — лишь бы не на продюсеров. — На днях мне наконец исполнилось восемнадцать. Был в нескольких группах, последней даже предложили контракт, который мы успешно просра… Не воспользовались шансом, короче. В общем, после такого я из группы ушёл, а потом мне в руки попалась пластинка Station. Не хочу хвастаться, но я вроде доктора рок-н-ролла — и зафанател от лейбла, который смог поженить Элвиса и синтезаторы. Так всё и было, — Карл, наконец, посмотрел Полу в глаза. — Пока однажды вы не сели со мной в один автобус. — Как трогательно, — заметил Гарри, но без своей обычной язвительности. — Карл, сядь-ка за установку. Карл с готовностью вскарабкался на стул и взял в руки барабанные палочки. Напряжение с его лица словно смыло волной — и он с мечтательной сосредоточенностью посмотрел на Гарри, который настраивал один из синтезаторов. Луис же с Полом предпочли удалиться в будку звукорежиссёра, откуда бдительный секретарь следил и за комнатой, и за Карлом. — Тебя ждёт небольшой эксперимент, — сообщил Гарри, усаживаясь за синтезатор. — Как я и сказал по телефону, это не гарантия дальнейшего сотрудничества… — Да, я понимаю, — кивнул Карл. — И я, в общем-то, всему рад. Буду потом внукам рассказывать, как джемовал с Гарри Филиппсом. — Льстец, — хмыкнул Гарри. — Есть такая мелодия — сможешь добавить к ней ударные? Холодные звуки синтезатора кололи слух словно обломки льда — кожу. Пол легко узнал мелодию: это была The Room Was Blurred — песня, над которой работали Лесли и Кристиан. Пол не пребывал от неё в таком восторге, как от When You Go To Sea, но не мог не отметить качество аранжировки. Песни Эдди и Стюарта звучали притягательно, но простовато — и вот бы как-то совместить их мелодии с видением Лесли… — Нравится? — спросил Гарри, не сводя глаз с ударника. — Да, ничего так, — кивнул Карл, отстукивавший ритм своим огромным армейским ботинком. Потом он взялся за палочки и стал едва слышными ударами оттенять ленивую игру Гарри. Карл явно подражал драм-машинам, стараясь стучать выверенно и плоско — а Гарри хотел избавиться именно от такого механически безупречного ритма. Он мотнул головой, демонстрируя своё неодобрение, и вдруг ударил руками по клавиатуре. Карл вздрогнул от неожиданности и даже не понял, как из нагромождения диссонансов разрослась витиеватая импровизация. Простой мотив в руках Гарри превратился в электронное полотно, захлестнул комнату холодной волной — и ударные зазвучали громче. Громче. Ещё громче. — Совсем другое дело! — хмыкнул Гарри. — А соло можешь? — Обижаете, мистер Филлипс, — насупился Карл. — Ну так и чего ты мнёшься? Громче. Громче. Ещё громче. Несколько опрятных гитаристов — явно не из панков, — с любопытством высунулись из соседней комнаты. Секретарь, уходивший к стойке, вновь возник в будке звукорежиссёра. Затаив дыхание, они смотрели, как Карл с бешеной скоростью молотит по барабанам, а с его веснушчатого носа срываются капли пота. Луис внимательно наблюдал, как пальцы Гарри носятся по синтезатору, извергая из него каскады слепящих звуков. Пол же вдруг ощутил, как в предчувствии кульминации начинает колотиться сердце. Быстрее. Ещё быстрее. И громче, громче! Мелодия раскалилась добела и взорвалась соло на ударных. Карл, поначалу игравший как живая драм-машина, отбросил всякую сдержанность — и показал, кем был на самом деле. А был он неистовым барабанщиком, которого дед — в прошлом джазовый музыкант, — когда-то посадил за свою ударную установку. Тогда, с первым звоном хай-хета, его жизнь кардинально изменилась. И Карл надеялся, что она изменится и сейчас. Он размахнулся, ударил по тарелке — и её медное дребезжание добавило дрожи в проникновенный голос Гарри. — Сердце сожми ледяными ладонями, — зазвучал баритон, в семидесятые вскрывавший сердца так же легко, как нож — консервные банки. — Тело укрой холодными волнами.Оставь меня здесь — валяться под окнами, — донёсся до Карла безупречно чистый тенор, который он впервые услышал на пластинке Station. — В комнате этой с разбитыми стёклами. Пол шагнул с порога будки в репетиционную комнату. Гарри убрал руки с клавиатуры, и отзвуки синтезатора обволокли их сияющим дымом. Установка звучала всё тише и тише — пока удар по барабанам уже нельзя было отличить от взмаха палочки. Карл сорвал с шеи алую косынку, вытер ей сверкавшее от пота лицо — и чуть не рухнул со стула, когда на него обрушились аплодисменты. Он ошарашенно смотрел на секретаря и гитаристов, на Гарри, который помчался к будке звукорежиссёра — и рассеянно раскланялся, задев при этом одну из тарелок. — Это было что-то, — признался Пол Луису. — Да, эти стены давно не слышали ничего подобного, — согласился Луис и во второй раз нажал кнопку записи. — Пол! — Гарри вихрем налетел на друга, едва не втолкнув его обратно в будку. — Мы ведь… — Да, — с улыбкой кивнул Пол. — Можешь сообщить Карлу, что домой он поедет барабанщиком из безымянной электронной группы.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.