ID работы: 12495014

Пираты Карибского моря: Капитан Семи Морей

Гет
R
В процессе
22
автор
Размер:
планируется Миди, написано 22 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 11 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 2. Мёртвое озеро

Настройки текста
Глава 2. Мёртвое озеро. — Ты и вправду думаешь доверить мне такое задание? Что с тобой, отец? Неужели, ты поверил в меня? — Тебе нужно с чего-то начинать свой путь. До этого момента, я был твоим капитаном и учителем. Теперь же, ты готов стать самим собой, а то есть, новым капитаном Дикой Мэри. Ты должен передать все знания своей команде, научить их работать на корабле, в жёсткой дисциплине. После, я дам тебе одну их первых моих карт. — Это невозможно. Ты, наверное, как всегда издеваешься. — Послушай, Джеки. Ты родился для того, чтобы стать великим. Ты не можешь не оправдать моих надежд, иначе, ты просто зря отнял жизнь у своей матери. Так и началось это приключение. Будущий капитан Джек Воробей, тогда ещё просто Джек, известный как — Сын Того Самого Хранителя Кодекса, начал обучение новой, немногочисленной команды, подобранной Тигом специально для сына. Команда на протяжении недели драила палубу, вязала крепкие морские узлы, да такие, которые не мог разорвать Одноглазый Гарри — известный силач на всю Бухту Погибших кораблей; проверяла паруса на наличие дырок, которые приходилось штопать вручную всем своим небольшим коллективом во главе с капитаном. Тиг изредка поглядывал за действиями сына — он наблюдал, стоя в стороне, как молодой парнишка, в большой чёрной шляпе бегал наравне с матросами, помогая тем закреплять лодки, ловко лазил по мачтам, закрепляя паруса туже, чем надо, а также, успевая чистить пушки. — Твой там бегает по палубе и что-то орёт, Тиг? — Да. Никак не могу сделать из него капитана, черт возьми. Наверное, это самое большое разочарование в моей жизни. — Да брось, Эд. Потенциал есть, отличный матрос. — Вот из матросов он никогда не вырастет. — Тиг с полнейшим разочарованием глянул в сторону Дикой Мэри, где все ещё раздавались крики Джека, пытавшегося все успеть. — Поплывёшь с ним, Боб? А я тебе заплачу. Нужен контроль, а ты мой самый лучший друг, да и к тому же, самый лучший боцман на корабле. — голос пирата стал тише и злобнее; Эдвард испугался своего позора, который мог лишить авторитета. Какой же он хранитель, если даже сына не смог приучить к пиратству и сделать из него достойного? — Ты с ума сошёл? Я старый дряхлый пёс, который между прочим, старше тебя. Но у меня есть один парень, которого могу порекомендовать. Вон он, как раз во время. — Боб свистнул, а далее, капитан Тиг познакомился с Джошами Гиббсом, ставшим, в пооследсвии, лучшим другом его сына. — И почему я раньше тебя не замечал? — Не могу знать, сэр. — У него отличная память, Эд. Он сможет без карты привести к любому острову на этой проклятой земле, что делает его очень ценным членом экипажа. — Давай я познакомлю тебя со своим сыном. Он очень активный, но, к сожалению, ещё слишком юный для роли капитана. Нужен опытный помощник, который бы помог ему в случае бунта, а я уверен, что когда-нибудь, Джеку светит приключение на необитаемый остров. — Знакомься, это Гиббс. Джошами Гиббс. И теперь он член твоей команды. Он служил мне верно, без пакостей, и я надеюсь, что вы поладите. Ах да, советую вам попробовать разобраться в карте. — Тиг передал пергамент Джеку, удивлению которого не было конца — впервые отец не соврал. Впервые отец смотрел на него так, как-будто Джек уже стал равноправным капитаном судна и совершил массу приключений, чем заслужил авторитет Тига. — Что ж, Гиббс. Теперь мы в одной упряжке. Спустя несколько дней Дикая Мэри покидала Бухту Погибших кораблей с гордо поднятыми головами и чёрным флагом. Джек стоял за штурвалом, ощущая прилив сил а также, какое-то странное нетерпение скорей добраться до острова. С ним был его верный компас, не указывающий лишь на север, но в том и была его странная особенность. «Не передавай его, Джекки.» — и Джек взял эти слова как девиз на все последующие года. На корабле царила полная идиллия, казавшаяся чем-то не более странным, чем личность нового капитана. Да, тот успел уже победить страшного испанца — живого истребителя всех пиратов, но все ещё, люди считали Джека папенькиным сынком. Мнение о сыне пошло от отца, что Джека ужасно расстраивало. Огорчение сменилось на радость тогда, когда Тиг протянул ему карту в присутствии боцмана Гиббса. Теперь был шанс заново доказать, что молодой капитан может пройти через огонь, воду и даже сильные шторма на пути к своей цели. — Капитан, докладываю: дисциплина находиться под моим строгим наблюдением. Ни один матрос сегодня не выпил ни капли рома, но следовало бы, на обратном пути, запастись грогом, сэр. Цинга может дать о себе знать в неожиданный момент. — Да, я вас услышал, Гиббс. Позаботьтесь об этом, когда зайдём в порт. — Джек поправил шляпу, взглянул на карту, а затем долго наблюдал за морской гладью, стоя у своего штурвала. Наступает тихая и безветренная ночь. Прохлада дарит спящим морякам покой, проносясь лёгким ветерком по палубе, затем она спустилась в трюм, которого настигла через щели. В эти минуты мысли молодых пиратов занимал триумф, большие доли, обещанные капитаном, выпивка и распутные девки, ожидабщие их в порту, куда команда обязательно прибудет для растраты добычи. Только Джек сейчас не спит. Он рассматривает карту, сверяя расчёты Тига, Гиббса и собственные, которые немного отличались от всех предыдущих. Остров находился южнее архипелага Франции, и лишь немногие, проходя через тайфуны, шторма и грозы добирались до него. Джека ни капли не смущал этот факт; он был готов ко всему как самый смелый человек, которого вы могли знать. Да, в нем бушевала страсть, подмывающая Джека на приключения, поэтому он не мог повернуть назад, даже когда стихия настигла Дикую Мэри в середине путешествия. Оставив два паруса, капитан крепко держал штурвал, дабы не сбиться с курса, стоя под дождём и грозами, угрожавшими ни раз смертью не только ему самому, но и тем, кто находился на не частном корабле. Тигу придётся долго отходить от мысли, что Джек справился с этим испытанием и гордо вышел на пункт назначения — они нашли остров. — Здесь порт змей, капитан. Будьте осторожны. — Гиббс, к несчастью или радости капитана, оказался слишком суеверным. Он осторожничал, пугал команду слухами, но продолжал нести службу и следить за Джеком, ввереным ему самим Тигом. — Я в курсе, мистер Гиббс, попытайтесь сохранять спокойствие. В эти секунды, когда Джек и Гиббс что-то бурно обсуждали, на одного из членов команды напала ядовитая змея — бедняга пытался отчаянно спасти жизнь, стрелять в разные стороны, но только не умирать. К сожалению, через несколько часов команда Джека опустела, но им пришлось продолжить путь. Так, спустя ещё несколько часов изнуряющей хотьбы по джунглям, Джек наткнулся на новые приключения, а именно, на старые ловушки — капканы, в одну из которых успел наступить и сам, спасая матросов. — Бывало и по-страшнее. — Похоже, нам придётся сделать привал. А может быть, заночевать здесь. — Мы должны успеть. Иначе, нам не достать сокровища! — Джек изрядно занервничал — он не мог просто так отправить кого-то из своей команды за сокровищами, пока сам отлеживается здесь. — Капитан, но мы не можем рисковать вашим здоровьем. Яд может распространиться по всему телу при хотьбе. — Нужно продолжать путь. — твёрдо закончил Джек, а затем, когда солнце окончательно село за горизонт, команда все-же, сделала привал. Они расположились около водопада, что поразило не только воображение, но ещё и дало возможность искупаться, пополнить запасы воды, и приготовить ужин. Гиббс продолжал внимательно наблюдать и за Джеком, и за командой, отмечая при этом всю смелость юного моряка. И все же, он расстраивался, когда Джек начинал хромать — Тиг запросто мог убить Гиббса или же самого Джека за невыполнение задачи. К утру, капитан почувствовал себя лучше — он снова встал в строй, стал шутить, подбаривая невеселую и уставшую команду, после продолжительной хотьбы в духоте. — Вот мы и на месте, капитан. Перед пиратами, открылся удивительный пейзаж — озеро, окруженное лесной фауной, тишина, которая казалась подозрительной и даже запах — все это создавало атмосферу спокойствия. — А где же сокровища? — Да, мы хотим знать, где зарыт чёртов сундук. — Эм. Подождите, подождите. Я сам ещё не до конца. — Ты нас обманул? Где твой чёртов сундук, Джек? — Да подождите-же вы! Клад. Здесь. — Джек указал на озеро — парнишка и сам удивился тому, что кто-то в рассудке смог закопать клад там — на дне, но мысли о названии озера заставляли не торопиться с раскопками. — Может быть, мы свернули не туда, мистер Гиббс? Может быть, это не то озеро? — Джек не заметил, как начал говорить мысли вслух. Беспокойство о том, что его могли оставить здесь в качестве Губернатора Земли, забралось в душу и больше не отпускало ни на миг. — Нет, капитан. Расчёты верны, их составлял сам капитан Тиг. — А что, Тиг не может ошибаться? Все разом повернулись. Возникла неловкая пауза, в течении которой каждый член экипажа успел подарить Джеку свой суровый взгляд. Молодой парнишка, пытавшийся разобраться в ситуации, казалось, сбился с курса и привёл команду неизвестно куда, но проблема решилась сама собой, когда кто-то из матросов, искупавшийся в озере, вышел оттуда под впечатлением от кристально — чистой воды. — Да, там есть сундук. Я не смог вытащить его, так как он слишком тяжёлый, капитан. — Хм. Может быть, нам отправить самого капитана? Ведь это он самый главный на борту! — А это идея! — Ну же, лезьте в воду, капитан Джек Воробей! Мешкать не стоит, мы все ждём вас! Джек, конечно, был крайне возмущён таким поведением матросов, но делать было нечего — он действительно был сильнее их — выносливее под водой, быстрее. Поэтому, когда сундук оказался в руках молодого пирата, Джека посетила мысль о том, чтобы забрать часть клада тайно, дабы не утонуть с ним, но вскоре, он вернулся на берег, по-честному разделив добычу среди матросов. — Но почему же озеро называют «Мёртвым»? — Многие пытались найти этот клад, многие пытались вытащить его со дна, поэтому там осталось множество трупов, которые, по-просту, захлебнулись, а затем их съели животные, приходившие попить воды. — Жуть какая-то. — И вправду, Джек. Судя по-всему, ты оказался избранным.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.