ID работы: 12496681

И в каждом из миров мы найдём друг друга

Гет
R
Завершён
227
Размер:
100 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
227 Нравится 41 Отзывы 103 В сборник Скачать

Услуга за услугу

Настройки текста
— Что? — Гермиона в шоке уставилась на Джинни. Уизли только закатила глаза, поудобнее устраиваясь на диване в гостиной старост, где теперь была частой гостьей. — Повторяю: помоги мне сварить противозачаточное зелье, — Джинни вытащила из сумки яблоко и с видимым удовольствием впилась в него зубами. Гермиона наконец-то оправилась от неожиданного заявления и обрела дар речи. — Ну, я, конечно, могу, но... Я думала, ты сейчас ни с кем не встречаешься. Вы же с Гарри решили остаться друзьями? — Ага, всё так, — беззаботно согласилась Джинни, поглощая свой полдник. Гермиона нахмурилась. Они с Джинни обычно делились секретами друг с другом, и ей было неприятно, что Уизли не договаривает. Но Гермиона одёрнула себя за неуместную обиду. Ведь она и сама хороша: уже месяц не может собраться с духом и сказать, что ей очень нр... Мерлин. Ладно, не сегодня. — Ты не хочешь рассказать, кто он? Джинни перестала жевать и уставилась на Гермиону, саркастично приподняв брови. — Ты серьёзно? Гермиона, я даже не знаю, что ответить на это требование «верной подруги». За последние несколько недель ты не провела в гриффиндорской гостиной ни одного вечера! Хотя раньше постоянно приходила к нам, чтобы, цитирую: «избежать общества белобрысого урода, который приклеился к моему любимому дивану». — Я не виновата, что он поселился здесь! — взорвалась Грейнджер. — Он считает, раз у Блейза есть привилегии старосты, то это позволяет его друзьям прописаться в этой гостиной и распивать огневиски до посинения. В прямом и переносном смысле. Он буквально засыпает на этом диване почти каждую ночь! А все подушки усеяны его отвратительными волосами. Я даже нахожу их на своей мантии! Гермиона размахивала руками, выпучив глаза. Поток эмоций уже было не остановить. Джинни слушала с живым интересом. — Здесь всё пропахло Малфоем! А его вещи... Они лежат повсюду, Джинни, ты только посмотри! Гермиона подлетела к столу и начала хватать с него имущество вышеупомянутого белобрысого урода. — Шарф! Учебник по зельям! А эту книгу он не возвращает в библиотеку уже три недели, я следила. Гермиона метнулась к креслу и нервно рассмеялась. — А здесь, ты полюбуйся... Свитер и... Квиддичные штаны! Джинни, это его квиддичные штаны! Грейнджер остановилась перевести дыхание и наткнулась взглядом на издевательскую ухмылку подруги. — Что? — рявкнула Гермиона. Джинни скрестила ноги и невинно покачала головой. — Ничего-ничего, милая. Пожалуйста, продолжай. Гермиона судорожно вдохнула и закашлялась. Не имея возможности говорить, она гневно трясла в воздухе тренировочной формой в цветах Слизерина. Дверь резко распахнулась, и раздался бодрый голос. — Рыжая, надеюсь, ты уже разделась, потому что я... Блейз застыл на полпути к Джинни, заметив покрасневшую до ворота водолазки Грейнджер. Она пялилась на своего напарника и безмолвно шевелила губами. Блейз ухмыльнулся. — Ты! — Гермиона обвиняюще тыкнула ему пальцем в грудь. — Я. И нечего так удивляться, — пожал плечами Забини. Джинни сияла. Блейз подошёл к книжной полке и, проведя по ней рукой, безошибочно выбрал потрёпанный томик магловской поэзии. — Поставь на место! Блейз, мы же договаривались, что ты не берёшь мои ве... — Да-да, я помню, зануда, — перебил её Блейз, переворачивая книгу и открывая обложку. Внутри оказалось пусто. Точнее, совсем не было страниц, а вместо них стройными рядами красовались пузырьки с зельями. — Забини. Не буду спрашивать, как ты нашёл мой тайник, но положи на место, пока я тебя не прикончила. — Гермиона, остынь. Ты всё равно обещала мне зелье, — откликнулась с дивана Джинни. — Тем более, я знаю, что ты ещё пару недель назад сварила несколько пузырьков. Я заходил в класс во время твоих дополнительных занятий по зельям, и уж что-что, а это зелье я узнаю. По запаху глаз жуков, — он сморщился. Краснеть дальше было уже некуда. — Это совершенно не твоё дело. — Не спорю, — слизеринец примирительно улыбнулся, а затем лукаво подмигнул. — Буду должен. Гермиона скрестила руки на груди и сощурилась. — И чем же ты будешь платить? Блейз поднял взгляд к потолку и задумался. — Сегодня вечером я веду свою девушку в Хогсмид. И мы там останемся на ночь. Не переживай, я уже отпросился у директрисы, — усмехнулся Блейз на явное недовольство Гермионы. — Привилегии старосты, все дела. — И что? — Ну, я точно знаю, что Драко снова собирается поспать на нашем диване. Он спрашивал о тебе, — многозначительно подчеркнул Блейз. Он медленно пятился, пока Гермиона сверлила его свирепым взглядом. — О, ты сможешь поругать Малфоя за то, что он всюду раскидал свои вещи, — предложила Джинни. — Да, или заставишь сдать все книги, которые он должен библиотеке, — подхватил Блейз. Пунцовая Гермиона смотрела в пол и уже составляла в уме список дисциплинарных взысканий для Малфоя. И большинство из них всё же включали разбросанную по гостиной одежду.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.