ID работы: 12501173

Увидимся в свете луны.

Гет
PG-13
Завершён
184
автор
Размер:
131 страница, 26 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 44 Отзывы 52 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Примечания:
      Мэри, предварительно измученно вздохнув, опустила голову в учебник, лежащий на парте. Профессор Бинс монотонно и безостановочно рассказывал о Международной конвенции волшебников 1289 года, но Поттер совсем не слушала своего учителя. Школьное приведение, а по совместительству и учитель Истории магии — профессор был ужасно скучным человеком. Как-то Римус рассказал девочке, что Бинс однажды умер, но не заметил этого и просто пришёл на урок, оставив тело в учительской. Мэри на это просто рассмеялась, но побывав на его уроке, можно было поверить, что это правда.       Наконец, прозвенел спасательный колокол, и Мэри, схватив свои вещи, вылетела из кабинета, не дождавшись, пока профессор Бинс закончит говорить себе под нос. Уйти далеко у Мэрс не вышло, так как у двери она встретилась носом с кудрявым мальчиком, уже поджидающим её у двери.       — Сириус! — испугавшись внезапного появления своего друга, а кроме того лучшего друга брата, Мэри шагнула назад. — Ты чего здесь забыл? Да ещё и со звонком, ты прогулял урок?       — И да, и нет, — неопределенно махнул Блэк. — Я сбежал лишь под конец урока Прорицания. Но суть не в этом.       Сириус махнул в сторону коридора головой. Поттер проследила за его взглядом, но не найдя ничего, что могло привлечь её внимание, снова посмотрела на друга.       — Пойдём, Мэрри, — закинув руку на плечо ей, сказал Сириус.       Мэри, удивлённо взглянув на Блэка, всё же пошла за ним. Дойдя до первого этажа, а затем и до улицы, Мэри ахнула. На улице, в снегу лежали Джеймс и Римус, оба усыпанные белыми хлопьями. Джеймс, улыбнувшись подходящей сестре, поднялся на ноги и быстро отряхнулся, хотя получилось не очень.       — Что вы делаете? — Мэри обняла брата.       — Отдыхаем, сестрёнка, — как ни в чём не бывало ответил Джеймс.       — Только меня в это не впутывай, — развернувшись, Мэрри думала уйти, как поняла, что кого-то не хватает. — Кстати, где Питер?       В следующую секунду Мэри Поттер оказалась в сугробе, поваленная Питером. Парни смеялись, наблюдая за пытавшейся выбраться Мэрс, которая слишком глубоко погрязла среди снега.       — О Мерлин, — утратив всю надежду выбраться, Мэри неподвижно продолжила лежать в сугробе.       Сириус, что всё ещё оставался чистым и сухим, первым протянул руку маленькой Поттер. Мэри с радость приняла руку помощи, но вместо того, чтобы выбраться самой, она со всей силы потянула Блэка на себя. Навалившись сверху Сириус весь оказался в снегу. Снова послышался смех, но уже не только мужской.       — Бедная Мэрри, — Лили подбежала к озорникам.       — Блэк, встань с бедной девочки, — Марлин упрекнула Сириуса, не переставая улыбаться.       Сириус быстро встал и отряхнулся от снега, не смотря в сторону Мэри. Джеймс, как только Блэк поднялся, протянул свою руку и помог сестре встать.       — Вау, Блэк, ты засмущался? — сказав это в манере дурочки, Алиса Лонгботтом громко рассмеялась.       Сириус зло глянул на Алису, но отвечать не стал. Теперь взгляд всех переместился на младшую Поттер. Мэри, замерзшая от холода, даже под теплой мантией, быстро отряхивалась, перепрыгивая с ноги на ногу.       — Мэрри, — со всей теплотой произнесла её имя Лили. — Давай зайдём внутрь, погреешься у камина.       — А ты думала, мы её замершую на улице одну оставим? — в шутку сказал Джеймс.       — Заткнись и иди в гостиную, Джим, — Блэк надул щёки.       Мэр, быстро развернувшись на пятках, побрела в сторону школы. Третьекурсники, будучи выше и старше Мэри, быстро её обогнали и поплелись чуть впереди. Поттер этот расклад не устроил, да и хотелось побыстрее согреться, но только она перешла на бег, как на её голову прилетела чужая мантия.       — Что?       Вопрос Мэри застрял в свежем морозном воздухе, а Сириус обошёл её и пошёл в один шаг со своими друзьями. Мэри хотела подбежать и отдать теплую мантию, упрекнуть Блэка за то, что он зимой решил раздеться, но с мантией Сириуса было в разы теплее, да и такая забота грела не только тело, но и сердце.

***

      — Мэр, Мэрри, — Джеймс нашёл сестрёнку в библиотеке за учебниками.       — Я тебя слушаю, Джейм, — не отрываясь от «Руководства по трансфигурации для начинающих».       Джеймсу не понравилось, что его слушают в пол уха, так что схватил учебник с двух сторон, резко захлопнув его, что чуть не захлопнул Мэри нос. Первокурснице пришлось оторваться от занимательного чтения учебника, чтобы послушать своего не менее занимательного брата.       — Ты слышала, что сегодня собиралась делать Лили?       — Ну, — Мэри задумалась. — За завтраком она сказала, что пойдет с Марлин и Алисой в Хогсмид, вроде засядут в «Три метлы» или как там…       Мэри плохо разбиралась в названиях баров и магазинов, так как в силу возраста не могла посещать деревню рядом с Хогвартсом. Иногда она очень расстраивалась, особенно когда и Джеймс со своими друзьями, и Лили с Марлин и Алисой уходили. Конечно, у Мэри были хорошие знакомые и даже друзья из ровесников, но это не сравниться с той семейной любовью, что дарят ей третьекурсники Гриффиндора.       — Спасибо, дорогая, — быстро поцеловав сестрёнку в лоб, Джим пулей вылетел за дверь.       — Уже уходишь? — облокотившись руками на стол, встала с места Мэри.       — Мы с ребятами в «Три метлы», — остановившись у двери. воскликнул Джеймс.       — Поняла, — присела обратно Мэри.       Братец убежал, а Мэри снова взялась за учебник. Теперь учебник совсем не привлекал, а Поттер только и думала, что поскорее подрасти и тогда она сможет вместе с братом гулять вне территории школы. Мэрс, настолько погрязла в раздумьях, что не заметила, что перечитывает одну и ту же страницу уже не в первый раз. Осознав это, девочка захлопнула руководство по трансфигурации, встала из-за стола и медленно побрела на выход из библиотеки. Медленно шагая, Мэрри побрела в башню Гриффиндора. Пройдя бесчисленное количество лестниц, к которым Мэри, как ей казалось, никогда не привыкнет, она остановилась у портрета с Полной Дамой. Дама на портрете спросила пароль и Мэри, быстро назвав его, прошла в украшенную в красно-золотые цвета гостиную. На диване сидело несколько девочек-однокурсниц Мэри, которой было нечем заняться, так что они обсуждали всё подряд. Мэри думала пройти наверх в свою комнату, но её внимание привлёк одиноко лежащий у камина, читающий книгу, Сириус Блэк.       — Почему ты здесь? — присев на пол к Сириусу, спросила Мэри.       — Профессор МакГонагалл запретила мне выходить в Хогсмид на три недели, — не отрываясь от книги, ответил Блэк.       — Я даже не хочу знать, что именно ты натворил, чтобы тебя так наказали, — усмехнулась Мэри. — Что читаешь?       — Это магловская литература.       Мэри удивилась, так что нагнулась, чтобы узнать название книги. Увидев название, Поттер тихо прыснула от смеху.       — Ну да, магловская, — согласилась Мэри. — «Сказка о Белоснежке» — это очень серьёзный и поучительный рассказ, такие, кажется, только в высших учебных заведениях читают.       Сириус, схватив с рядом стоящего дивана подушку, запустил её в Мэри. Мэрри рассмеялась, получив в лицо, но без обид присела рядом с Блэком. Сириус, оглянулся на присевшую рядом девочку, которая смотрела в его книжку и, не вытерпев. отложил её.       — В чём дело? — ответила Мэри, недовольная, что приятное чтиво от неё убрали.       — Иди к себе, чего присела тут, — Сириус спрятал книгу за спиной.       — Тебе некомфортно? — Мэри решила не напрягать парня и уйти в свою комнату.       — Не в этом дело, — вернувшись за чтение, ответил Сириус.       Будучи немного расстроенной, Поттер решила, что это лишь оправдание, чтобы не говорить девочке правду, так что поднялась с места и развернулась в сторону лестницы в спальню девочек.       — Ты куда пошла? — не отрываясь от чтения, спросил Блэк.       — Сам же выгнал, так ещё и спрашиваешь, — не разворачиваясь, бросила Мэри.       — Сядь обратно.       Мэри душила обида, что он командует, но сделать ещё один шаг в сторону комнаты маленькая волшебница тоже не могла (или не хотела). Так что она просто стояла посреди гостиной, ловя странные взгляды однокурсниц. Сириус, не заметив ответной реакции, оторвал взгляд от книжка.       — Мэрри.       Девочка резко повернулась на своё имя, а Сириус смог увидеть её лицо. Оно было всё красным, казалось, она сейчас расплачется от обиды. Блэк, не желающий доводить до слёз сестру своего лучшего друга и свою подругу, схватил ту за руку и потянул на себя. Мэри немного прошла и присела рядом с Сириусом. Блэк, снова вернувшийся к чтению детской книжки, перекинул руку через голову Мэри, схватив её в свой плен объятий. Сириус считал, что если одарить её братским теплом, то она точно не расплачется. Впрочем, это давало свой эффект — Мэри перестала грустить и сосредоточилась на чтении.       — Это всего лишь детская книжка, не грузись, ладно? — Сириус оставался обеспокоенным, хотя слышал спокойное дыхание подруги прям под ухом.       — Да мне всё равно.       — Да, да. Я так и понял, — перелистнул страницу Блэк.       — Сириус Блэк! — в общий зал за ужином влетел Джеймс.       — Джим, ты чего? — не понял такой реакции друга Сириус.       Джеймс, весь запыхавшийся и лохматый, со спутанной и расстегнутой мантией, присел за соседние место с Блэком, перекинув одну ногу через скамью.       — Ты решил приударить за моей сестрой? — Джеймс был вне себя. — И почему все об этом говорят, а один я в неведении?!       Сириус поперхнулся тыквенным соком и обернулся на Мэри. Та сидела с Лили и о чём-то оживленно переговаривалась. Сириус понял, что она не услышала, и быстро развернулся к Поттеру.       — Повтори, что за вздор ты сейчас сказанул, — Блэк был недоволен такими беспочвенными обвинениями.       — Я слышал, как первокурсницы обсуждали, как ты сюсюкался с Мэрс в гостиной Гриффиндора.       Блэк удивился. Обвинения теперь казались не такими уж беспочвенными, но они просто ошибочно подумали. Симпатия к девушке и симпатия к сестрёнке не имеют точки соприкосновения.       — Ты всё не правильно понял. Я просто побоялся, что она расплачется, — Сириус выдохнул. — Вот и обнял её. Это же всего-то дружеские объятия, мало ли, что у этих маленьких девочек на уме, раз так всё исказили.       Сириус не стал ждать ответа Джеймса и тут же приступил к еде. Поттер сначала хотел возразить, но взвесив все за и против, умолк и тоже взялся за трапезу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.