ID работы: 12501173

Увидимся в свете луны.

Гет
PG-13
Завершён
184
автор
Размер:
131 страница, 26 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 44 Отзывы 52 В сборник Скачать

Часть 13

Настройки текста
      Две однокурсницы-гриффиндорки сидели в гостиной, пока Поттер писала письмо папе.       — Вот видишь, — Макдональд нервно потирала руки. — Не стоило брать то платье, теперь тебе надо отчитываться перед родителями.       — Не волнуйся. Я же не украла платье, значит ничего плохого не совершила.       Подруга нервно усмехнулась. Мэри ещё раз пробежалась по тексту, который сама же и написала.       «Привет, пап! Как у тебя дела? Как у мамы? Надеюсь, у вас всё замечательно. Я продолжаю хорошо учиться, так что не переживайте за меня (а вот за Джима не ручаюсь, хаха!). Мы с Джеймсом, Сириусом, Питером и Римусом вчера были в Хогсмиде. Наконец-то я там побывала! Ты не представляешь, как я рада. Мы немного пообщались, кстати, хозяйка «Трёх Мётел», где мы побывали, угостила меня пирожным! Правда, потом мы разошлись и я прошлась за одеждой вместе с Мэри Макдональд. К вам домой должен был поступить счёт за покупку одного платья, но вы не надейтесь, что я покажу его вам, как приеду. Это был подарок для Мэри. Она маглорожденная, а ты знаешь, что они такое себе позволить не могут… Так что это был мой подарок ей на Рождество. Прости, что не спросила у тебя, когда собиралась его покупать. Надеюсь, ты не злишься. Хотя, я подозреваю, что нет, потому что мой папа самый лучший! Пожалуйста, оставайся здоровым и береги маму. На это всё. Люблю тебя, твоя милая дочка Мэрс.»       — Отлично.       Поттер открыла конверт, вложила в него листок пергамента и запечатала.       — Это следует отнести в совятню, я пойду, — Макдональд устало улыбнулась и отпустила подругу кивком.       Поттер оглянула гостиную, где собрались многие ученики. Даже Джеймс и двое его друзей сидели на одном диване и громко что-то обсуждали. Мэри решила повременить с письмом и подошла к брату.       — А где Римус? — девочка облакотилась локтями на спинку дивана, стоя над Джеймсом.       — Рем? Ушёл куда-то. Знаешь, у него сегодня плохое настроение, лучше его не трогать.       Джеймс немного покосился в бок, а Мэри сразу догадалась, ведь каждый раз считала дни до следующего полнолуния.       — У вас даже в мыслях нет, где он может быть?       — Ну, — Сириус нахмурил брови, пытаясь вспомнить. — Он может быть на седьмом этаже. В это время там обычно никого.       — Спасибо, Сириус.       Мэри улыбнулась и теперь со спокойной душой отправилась к месту, где находились почтовые совы.       Вручив письмо птице, сказав: «Донеси это до поместья Поттеров», Мэри направилась к выходу из совятни. Девочка шла по коридору, направляясь всё выше и выше по лестницам замка. Наконец, дойдя до предпоследнего этажа, Мэри сделала пару глубоких вдохов и решила осмотреться.       Римус сидела на полу, оперевшись на колонну. Окна балкона были настежь открыты, впуская нежный красно-оранжевый цвет заката.       — Рем, я подсяду? — тихо позвала парня Мэри.       Люпин вздрогнул, явно не ожидая встретить кого-нибудь в это время. Парень выдохнул, но постучал рукой по прохладному бетону. Мэри осторожно опустилась рядом, старая не смотреть на Римуса. Теперь они оба глядели на заходящее солнце.       — Джеймс сказал, что ты сегодня не в духе. Ликантропия влияет и на твоё эмоциональное состояние?       — Не настолько сильно, — Римус уставился в пол.       Мэри взглянула на парня. Лицо было бледное, как мел, а под глазами вырисовывались фиолетовые синяки. Поттер потянула руку к его плечу.       — Сильно больно?       — Не беспокойся, — Римус растерянно улыбнулся. — Со мной всё хорошо. Мадам Помфри делает всё возможное, чтобы я чувствовал себя как можно лучше.       — Почему ты не был рад, что твои друзья стали анимагами? — Мэри решила перевести тему, но легче от этого не стало никому.       — Я очень рад, — Римус вернул взор глаз на пол. — Но боюсь, что это принесёт им много проблем. Знала бы ты, как мне было больно наблюдать за ними, пока они мучались, чтобы добиться каких-либо результатов в превращении.       — И всё-таки Мародёры хорошие друзья. Они пошли на такие жертвы ради того, чтоб упала хоть капля тяжести, которую ты взвалил на свои плечи.       — Они самые лучшие, — Люпин активно закивал. — Я счастлив, что эти трое подружились со мной.       Мэри обняла Римуса за плечи одной рукой, надеясь, что ему станет легче. Гриффиндорка поднялась, поправила юбку и в тишине развернулась.       — Красный свет заката напоминает кровь, — сказал Римус, смотря на солнце.       — А мне Гриффиндор, Рем, — развернулась к парню Мэри. — Факультет, где учатся храбрые и честные.       — Скорее, те ещё сорванцы, — Люпин закатил глаза.       — В точку, пять баллов Гриффиндору, мистер Люпин! — Поттер рассмеялась.

***

      — Зачем ты выбрала этот предмет, если тебе тут так плохо? — Барти закатил глаза, хотя и сам был не рад тут находиться.       В красноватом полумраке Мэри приходилось прищуриваться, чтобы увидеть профессора Барнавию. У Мэри не было такое плохое зрение, как у её старшего брата, но в исключительных ситуациях Поттер не видела настолько же плохо.       Странная женщина, одетая в леопардовое платье, как то, что Мэри примеряла на себя, и многочисленные бусы. Иногда профессор приходила на уроки босиком, объясняя это тем, что так легче узреть и услышать послание свыше.       — Джеймс сказал, что тут весело, да и предмет не трудный, — зевнула Поттер.       — Эх, что предмет лёгкий мне тоже сказали, — Крауч устало подпер лицо рукой.       — А теперь, — учитель хлопнула в ладоши, чем отвлекла Мэри от полудрёмы. — Откройте учебник. Попробуйте прочитать, что говорит о будущем ладонь. Сначала расшифруйте линии на руке соседа, когда закончите, можете и на своей тоже проверить.       Мэри прилежно открыла учебник и усмехнулась от содержимого. Доминирующая рука рассказывает о жизни в настоящее время, другая — о будущем. Мэрс посмотрела на свою ладонь, нифига не увидела и закрыла учебник.       — Руку, — Крауч протянул ладонь навстречу.       Мэри ничего не оставалось, как вложить свою руку в руку Барти. Слизеринец долго что-то разглядывал на правой руке, часто поглядывая в учебник.       — Эм, кажется, — Барти неуверенно схватил учебник в свободную руку. — У тебя мягкий характер и хорошие отношения в семье. Тьфу, это я и так знаю.       Мэри уже полностью улеглась головой на круглый стол, слушая парня в пол уха.       — Да, я знаю, что очень добрая, — пробурчала Гриффиндорка в парту.       — Да ты скорее сердобольная и уступчивая к другим людям.       — Не правда, — Мэри оторвалась от стола и посмотрела прямо в глаза слизеринца.       — У вас какие-то проблемы? — подошла к детям Барнавия.       — Да, у Крауча явные проблемы с расшифровкой моей ладони!       — Врушка. Я всё сделал верно, — хмыкнул Барти.       — Протяните мне нерабочую руку, мистер Крауч, — попросила профессор.       Барти послушно протянул ладонь, дожидаясь вердикта. Учитель пару секунд вглядывалась в линии «судьбы», а потом переступила с одной босой ноги на другую.       — Кажется, мистера Крауча в скором времени ждёт огромная сумма денег, — профессор Барнавия медленно улыбнулась.       — А это точно будущее? — Барти весело улыбнулся, чуть не подскакивая на месте.       — Мисс Поттер, протяните свою ладонь и Вы мне.       Мэри вытянула руку, перестав смотреть на учителя. Она всем видом показывала незаинтересованность, меж тем оглядывая учеников в кабинете. Пары друзей весело шептались, получая новые и новые интересные предсказания и факты из настоящего.       — А Вы, мисс, кажетесь очень милой. Судьба говорит мне, что Вы настолько всех любите, что неудивительно, если кто-то откроет Вам своё сердце.       Мэри улыбнулась профессору, не оставляя и следа бывшей скучающей гримасе.       — Может, она и правда умеет предсказывать? — спросила Мэри, когда они с Краучем шли по коридору.       — Это потому что она нагадала тебе любовь? — Барти усмехнулся. — Да сказки это, кто в тебя влюбится?       Поттер ударила друга по плечу. Барти весело рассмеялся, пока гриффиндорка испепеляла его недовольным взглядом.       — Профессор настоящий пророк! — сказала какая-то когтевранка за спинами друзей.       Кажется, она подслушала разговор двух друзей и готова была это оспорить. Невысокая девушка в очках с толстыми линзами выглядела очень забавно.       — Она видит и внемлет всё, что говорят ей небеса, — девушка вскинула указательный палец вверх. — Даже её фамилия Барнавия означает, что она «дочь пророка».       — Понятно, — с издевкой проронил Крауч. — А ты…       — Я Сивилла Трелони, пятый курс Когтеврана.       «А так и не скажешь, что пятый курс», — мелькнуло в голове Поттер. Сивилла больше не досаждала младшекурстникам и удалилась первая.       — Вот чудачка, — прошептал Барти, наклонившись поближе к Мэри.       — Кажется мы нашли приемника нашему профессору, — хихикнула девочка.       Ребята тихо продолжили свой путь, пока не разошлись на разные предметы.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.