***
— Зачем ты выбрала этот предмет, если тебе тут так плохо? — Барти закатил глаза, хотя и сам был не рад тут находиться. В красноватом полумраке Мэри приходилось прищуриваться, чтобы увидеть профессора Барнавию. У Мэри не было такое плохое зрение, как у её старшего брата, но в исключительных ситуациях Поттер не видела настолько же плохо. Странная женщина, одетая в леопардовое платье, как то, что Мэри примеряла на себя, и многочисленные бусы. Иногда профессор приходила на уроки босиком, объясняя это тем, что так легче узреть и услышать послание свыше. — Джеймс сказал, что тут весело, да и предмет не трудный, — зевнула Поттер. — Эх, что предмет лёгкий мне тоже сказали, — Крауч устало подпер лицо рукой. — А теперь, — учитель хлопнула в ладоши, чем отвлекла Мэри от полудрёмы. — Откройте учебник. Попробуйте прочитать, что говорит о будущем ладонь. Сначала расшифруйте линии на руке соседа, когда закончите, можете и на своей тоже проверить. Мэри прилежно открыла учебник и усмехнулась от содержимого. Доминирующая рука рассказывает о жизни в настоящее время, другая — о будущем. Мэрс посмотрела на свою ладонь, нифига не увидела и закрыла учебник. — Руку, — Крауч протянул ладонь навстречу. Мэри ничего не оставалось, как вложить свою руку в руку Барти. Слизеринец долго что-то разглядывал на правой руке, часто поглядывая в учебник. — Эм, кажется, — Барти неуверенно схватил учебник в свободную руку. — У тебя мягкий характер и хорошие отношения в семье. Тьфу, это я и так знаю. Мэри уже полностью улеглась головой на круглый стол, слушая парня в пол уха. — Да, я знаю, что очень добрая, — пробурчала Гриффиндорка в парту. — Да ты скорее сердобольная и уступчивая к другим людям. — Не правда, — Мэри оторвалась от стола и посмотрела прямо в глаза слизеринца. — У вас какие-то проблемы? — подошла к детям Барнавия. — Да, у Крауча явные проблемы с расшифровкой моей ладони! — Врушка. Я всё сделал верно, — хмыкнул Барти. — Протяните мне нерабочую руку, мистер Крауч, — попросила профессор. Барти послушно протянул ладонь, дожидаясь вердикта. Учитель пару секунд вглядывалась в линии «судьбы», а потом переступила с одной босой ноги на другую. — Кажется, мистера Крауча в скором времени ждёт огромная сумма денег, — профессор Барнавия медленно улыбнулась. — А это точно будущее? — Барти весело улыбнулся, чуть не подскакивая на месте. — Мисс Поттер, протяните свою ладонь и Вы мне. Мэри вытянула руку, перестав смотреть на учителя. Она всем видом показывала незаинтересованность, меж тем оглядывая учеников в кабинете. Пары друзей весело шептались, получая новые и новые интересные предсказания и факты из настоящего. — А Вы, мисс, кажетесь очень милой. Судьба говорит мне, что Вы настолько всех любите, что неудивительно, если кто-то откроет Вам своё сердце. Мэри улыбнулась профессору, не оставляя и следа бывшей скучающей гримасе. — Может, она и правда умеет предсказывать? — спросила Мэри, когда они с Краучем шли по коридору. — Это потому что она нагадала тебе любовь? — Барти усмехнулся. — Да сказки это, кто в тебя влюбится? Поттер ударила друга по плечу. Барти весело рассмеялся, пока гриффиндорка испепеляла его недовольным взглядом. — Профессор настоящий пророк! — сказала какая-то когтевранка за спинами друзей. Кажется, она подслушала разговор двух друзей и готова была это оспорить. Невысокая девушка в очках с толстыми линзами выглядела очень забавно. — Она видит и внемлет всё, что говорят ей небеса, — девушка вскинула указательный палец вверх. — Даже её фамилия Барнавия означает, что она «дочь пророка». — Понятно, — с издевкой проронил Крауч. — А ты… — Я Сивилла Трелони, пятый курс Когтеврана. «А так и не скажешь, что пятый курс», — мелькнуло в голове Поттер. Сивилла больше не досаждала младшекурстникам и удалилась первая. — Вот чудачка, — прошептал Барти, наклонившись поближе к Мэри. — Кажется мы нашли приемника нашему профессору, — хихикнула девочка. Ребята тихо продолжили свой путь, пока не разошлись на разные предметы.Часть 13
23 декабря 2022 г. в 17:31
Две однокурсницы-гриффиндорки сидели в гостиной, пока Поттер писала письмо папе.
— Вот видишь, — Макдональд нервно потирала руки. — Не стоило брать то платье, теперь тебе надо отчитываться перед родителями.
— Не волнуйся. Я же не украла платье, значит ничего плохого не совершила.
Подруга нервно усмехнулась. Мэри ещё раз пробежалась по тексту, который сама же и написала.
«Привет, пап!
Как у тебя дела? Как у мамы? Надеюсь, у вас всё замечательно.
Я продолжаю хорошо учиться, так что не переживайте за меня (а вот за Джима не ручаюсь, хаха!). Мы с Джеймсом, Сириусом, Питером и Римусом вчера были в Хогсмиде. Наконец-то я там побывала! Ты не представляешь, как я рада. Мы немного пообщались, кстати, хозяйка «Трёх Мётел», где мы побывали, угостила меня пирожным! Правда, потом мы разошлись и я прошлась за одеждой вместе с Мэри Макдональд. К вам домой должен был поступить счёт за покупку одного платья, но вы не надейтесь, что я покажу его вам, как приеду. Это был подарок для Мэри. Она маглорожденная, а ты знаешь, что они такое себе позволить не могут… Так что это был мой подарок ей на Рождество. Прости, что не спросила у тебя, когда собиралась его покупать.
Надеюсь, ты не злишься. Хотя, я подозреваю, что нет, потому что мой папа самый лучший! Пожалуйста, оставайся здоровым и береги маму. На это всё.
Люблю тебя,
твоя милая дочка Мэрс.»
— Отлично.
Поттер открыла конверт, вложила в него листок пергамента и запечатала.
— Это следует отнести в совятню, я пойду, — Макдональд устало улыбнулась и отпустила подругу кивком.
Поттер оглянула гостиную, где собрались многие ученики. Даже Джеймс и двое его друзей сидели на одном диване и громко что-то обсуждали. Мэри решила повременить с письмом и подошла к брату.
— А где Римус? — девочка облакотилась локтями на спинку дивана, стоя над Джеймсом.
— Рем? Ушёл куда-то. Знаешь, у него сегодня плохое настроение, лучше его не трогать.
Джеймс немного покосился в бок, а Мэри сразу догадалась, ведь каждый раз считала дни до следующего полнолуния.
— У вас даже в мыслях нет, где он может быть?
— Ну, — Сириус нахмурил брови, пытаясь вспомнить. — Он может быть на седьмом этаже. В это время там обычно никого.
— Спасибо, Сириус.
Мэри улыбнулась и теперь со спокойной душой отправилась к месту, где находились почтовые совы.
Вручив письмо птице, сказав: «Донеси это до поместья Поттеров», Мэри направилась к выходу из совятни. Девочка шла по коридору, направляясь всё выше и выше по лестницам замка. Наконец, дойдя до предпоследнего этажа, Мэри сделала пару глубоких вдохов и решила осмотреться.
Римус сидела на полу, оперевшись на колонну. Окна балкона были настежь открыты, впуская нежный красно-оранжевый цвет заката.
— Рем, я подсяду? — тихо позвала парня Мэри.
Люпин вздрогнул, явно не ожидая встретить кого-нибудь в это время. Парень выдохнул, но постучал рукой по прохладному бетону. Мэри осторожно опустилась рядом, старая не смотреть на Римуса. Теперь они оба глядели на заходящее солнце.
— Джеймс сказал, что ты сегодня не в духе. Ликантропия влияет и на твоё эмоциональное состояние?
— Не настолько сильно, — Римус уставился в пол.
Мэри взглянула на парня. Лицо было бледное, как мел, а под глазами вырисовывались фиолетовые синяки. Поттер потянула руку к его плечу.
— Сильно больно?
— Не беспокойся, — Римус растерянно улыбнулся. — Со мной всё хорошо. Мадам Помфри делает всё возможное, чтобы я чувствовал себя как можно лучше.
— Почему ты не был рад, что твои друзья стали анимагами? — Мэри решила перевести тему, но легче от этого не стало никому.
— Я очень рад, — Римус вернул взор глаз на пол. — Но боюсь, что это принесёт им много проблем. Знала бы ты, как мне было больно наблюдать за ними, пока они мучались, чтобы добиться каких-либо результатов в превращении.
— И всё-таки Мародёры хорошие друзья. Они пошли на такие жертвы ради того, чтоб упала хоть капля тяжести, которую ты взвалил на свои плечи.
— Они самые лучшие, — Люпин активно закивал. — Я счастлив, что эти трое подружились со мной.
Мэри обняла Римуса за плечи одной рукой, надеясь, что ему станет легче. Гриффиндорка поднялась, поправила юбку и в тишине развернулась.
— Красный свет заката напоминает кровь, — сказал Римус, смотря на солнце.
— А мне Гриффиндор, Рем, — развернулась к парню Мэри. — Факультет, где учатся храбрые и честные.
— Скорее, те ещё сорванцы, — Люпин закатил глаза.
— В точку, пять баллов Гриффиндору, мистер Люпин! — Поттер рассмеялась.