ID работы: 1250266

Labyrinth II. The Lands Beyond.

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
196
переводчик
Useless бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
283 страницы, 37 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
196 Нравится 132 Отзывы 72 В сборник Скачать

Глава 24. Слова теней.

Настройки текста
(Не бечено) Прошло уже три часа с тех пор, как Сара ушла, а Хогл ужасно скучал. Стены пещеры грозили задушить его своей пронизывающей сыростью и мрачностью. Даже понимая, что с его стороны это неправильно, карлик чувствовал себя преданным и сердился на тех двоих, оставивших его здесь. Он чувствовал, что сойдет с ума, если ему придется сидеть здесь неделю. - Тебе немного жаль себя, Хогхэд? - спросил его знакомый голос из тени. Хогл резко вздрогнул от нарочитого голоса. Из тени вышел Джарет, полностью укрытый черным шуршащим плащом из полупрозрачного материала, и лишь когда он откинул его за спину, стала видна темно-синяя шелковая рубашка. На талии она была заправлена в узкие темно-серые бриджи, ворот завязан крест на крест тесемками из того же шелка, вырез спускался ниже его шеи и открывал часть груди. Поверх рубашки был надет черный замшевый жилет, гармонирующий с его черными сапогами и перчатками. Король Гоблинов был совершенно безупречен, ухожен и всегда изящен, что делало его еще более опасным в глазах Хогла. С помощью внешнего спокойствия и благородных манер Джарет, как правило, скрывал тайные намерения или запугивал. Сегодня он был пугающим. - Что вы здесь делаете... Ваше... Ваше Величество? - неохотно и в то же время нервно спросил карлик. Ему незачем было об этом спрашивать, хотя бы потому, что он и так примерно знал, чего ожидать. «Может быть, если я очень сильно захочу, то он исчезнет», - подумал Хогл. Он пожелал, но все было напрасно. - Ну, полно, полно, Хогбрэйн! Неужели мой дружественный визит к моему бывшему энсину* не может обойтись без вопроса? - произнес король притворно обиженным тоном. Карлик не ответил. - Твои друзья... оставили тебя в полном одиночестве, не так ли? - склонившись над карликом, сказал Джарет, изображая беспокойство. Поведение Короля Гоблинов было абсолютно противоречивым. - Мы же знаем, как сильно они сейчас переживают за тебя, да, Хогхэд? - Они поступили так, как должны были поступить, - подавленно возразил Хогл. - Конечно! - добродушно согласился Джарет. Он наклонился к уху карлика и прошептал: - Но я уверен, что в глубине души ты жаждешь мести. Король распрямился и Хогл собрался с мужеством. Прыгая из сидячего положения, карлик сказал: - Давай, Джарет, выкладывай с чем пришел. Я не собираюсь играть во всякие глупые игры и я не ренегат. - Ренегат? - король мило улыбнулся, а затем пристально посмотрел на карлика. - Нет, это к тебе не относится, полный.., - он ткнул Хогла в грудь, чтобы подчеркнуть: - беспорядок.., - и снова ткнул карлика. - Ты не ренегат. Ты всего лишь предатель своего короля и королевства, мой дорогой бывший энсин. Безусловно, ты не ренегат. Карлик от стыда отвернулся. Он стыдился не потому, что пять лет назад пошел против Джарета, а потому, что он потерял самообладание. - Ты не заслуживаешь друзей! - со злой усмешкой спокойно воскликнул Король Гоблинов. - Глядя на то, как легко менялся твой выбор, я не думаю, что твои друзья смогут доверять тебе, мой дорогой Хогварт! Карлик ненавидел то, как Джарет называл его: «мой дорогой». Нет, он не принадлежал королю даже на словах. - Хогл, - пробормотал карлик. - Ну да, дружище Хогл, я думаю, что ты должен мне кое-что. - Так вот, в чем дело! - Я ничего тебе не должен, - прорычал карлик. - Такой храбрый, - издевался Джарет. - Интересно, где была твоя храбрость, когда я превратил всех твоих друзей в металлические подвески. Он наклонился к лицу карлика, их разделяло всего три дюйма, и спокойно посмотрел на него; Хогл нервно дрожал, не смея пошевелиться, ему был невыносим этот холодный, спокойный взгляд. Он просто ждал неизбежной вспышки и закрыл глаза. - Пуф, - наконец многозначительно произнес Король Гоблинов, отчего карлик вздрогнул. Джарет просто выгнулся назад и злобно рассмеялся. - Все такой же пугливый мой бывший работник Хогл. Не нужно беспокоиться, Хогл. В ближайшее время я не планирую превращать тебя в украшение. Какое это было облегчение для него. - Я лишь хотел узнать, о чем ты сказал Саре. Вернее, начал говорить. - Что я имел в виду? - подозрительно уточнил карлик. - Что-то, что касалось меня. Что-то, что начиналось словами: «Я думаю, Джарет, возможно, беспокоится...» - Джарет холодно посмотрел на карлика. - Что ты полагаешь меня беспокоит, Хогл? - Ничего особенного, - непокорно ответил карлик. - Ты расскажешь мне, - зловеще начал Король Гоблинов, иначе я найду наказание гораздо страшнее, чем Болото Вечной Вони. - Все, что ты хочешь, - это наказать меня, - несмотря на спокойный тон, с трясущимися коленками произнес карлик. Джарет аккуратно, не торопясь, снял перчатки. Хогл всегда знал, что когда Король Гоблинов снимал перчатки, значит, у него были серьезные намерения. Карлик громко сглотнул. - Благополучие твоих товарищей зависит от тебя, Хогл, - спокойно отметил Джарет, сложив перчатки вместе и посмотрев не на карлика, а на что-то другое. - Я думаю, ты не хотел бы, что бы с ними сейчас что-нибудь произошло, не так ли? - Он медленно повернулся лицом к Хоглу, его взгляд пронзил маленького человека, словно нож. - Хорошо, я расскажу тебе, - сдался Хогл. Он приготовился к боли в ответ на следующее заявление: - Я сказал мисси, что думал, что ты... - произносил он практически еле слышно. - Я подумал, что ты беспокоишься о ней. Король Гоблинов приложил руку к уху и сказал: - Говори, Хогхед, я не могу разобрать, к чему ты ведешь. - Я сказал, что ты беспокоишься о ней! - воскликнул он, дрогнув от реакции Джарета. - Блестяще! - надевая свои перчатки, воскликнул король. - Я считаю, что это отчасти компенсирует твое предательство. - Что? - произнес сбитый с толку карлик. - Знаешь, Хогл, - наклоняясь, сказал Джарет, чтобы посмотреть карлику глаза в глаза, - теперь Сара будет растеряна до такой степени, что не будет знать, на чьей она стороне. Ухмыляясь от уха до уха, он дружелюбно положил руку на плечо Хогла. - Спасибо тебе огромное. Король Гоблинов выпрямился и вернулся обратно в тень. - Я прошу прощения за то, что оставляю тебя в этой тесноте, но боюсь, что в данный момент у меня нет времени забирать тебя в темницу. Теперь-то ты не возражаешь, мой дорогой Хогбрэйн, не так ли? Он исчез, прежде чем Хогл смог ответить. Карлик шлепнулся обратно на каменный пол, чувствуя себя хуже, чем когда-либо, так как рассказал о том, что доставит хлопот Саре. Джарет, вероятно, был прав насчет смятения, которое она сейчас, должно быть, испытывает.

* * *

Хогл конечно же был прав относительно того, что в пещерах можно было потеряться. Сара абсолютно потеряла чувство направления и была готова расплакаться. Здесь было гораздо сложнее, чем в Лабиринте, потому что в нем она могла, по крайней мере, видеть цель над его стенами. А в пещерах девушка не могла сказать, где она находилась. Саре, конечно, было жаль, что она не прислушалась к Хоглу. - Стой, Дидимус, - скомандовала девушка. - Мы так в тупике окажемся. Лис сделал, как было сказано, а Сара тем временем присела поразмышлять. Она продолжала держать свой факел перед собой, отчего ее тень необычно дрожала на стене пещеры. - Миледи! - озарено сказал Дидимус. - Почему бы вам не воспользоваться компасом, который вам дали эльфы? По крайней мере, мы узнаем, где север, где юг. - Не глупи! - с издевкой прозвучал голос Сары. - Я в жизни не слышала более глупой идеи! Оторвавшись от размышлений, девушка в ужасе подняла голову. - Вам не обязательно быть такой грубой! - с негодованием произнес Дидимус. - Я не говорила этого.., - посмотрев на него с беспокойством, произнесла Сара. - Ну, тогда кто мог это сказать? - спросил лис, в замешательстве склонив голову на бок. Тень девушки дрожала дразня. - Это я, болван! - произнес голос Сары. - Ты что не слышишь? - Ну, тогда почему вы сказали, что не говорили этого? - сказал Дидимус в манере, недостойной рыцаря. Девушка вскочила и закричала: - Кто там, покажись! - Я в полном замешательстве, миледи, - признался Дидимус. - Кто-то прячется и выдает себя за меня, - объяснила Сара. Лицо сэра Дидимуса озарило понимание. - Да, негодяй, покажи себя! Как ты смеешь выдавать себя за эту прекрасную леди! - воскликнул он, выставляя свое копье перед собой. - Как ты смеешь выдавать себя за эту прекрасную леди! - дразнил голос. - Ты точно чудак. Позер. Абсолютный позер. И перегибаешь палку. - Где ты этому научилась? - спросила Сара, ни к кому конкретно не обращаясь. - Чему научилась? - Говорить: «позер». И: «перегибать палку». Откуда ты узнала, что я говорю это? Девушка обернулась, так как ей показалось, что она что-то услышала позади себя. Факел осветил стену перед ней, отбрасывая тень напротив Сары - туда, куда она повернулась. - Прекрати вертеться! - произнес голос. - Из-за тебя у меня кружится голова! - Ответь на мой вопрос! - приказала девушка. - Я ни у кого этому не училась. Ты говоришь это и я говорю это. - Откуда ты узнала? Сара устала разговаривать с неизвестным голосом, хотя он, казалось, всегда доносился откуда-то сзади. - Брось! Я многое о тебе знаю. - Например? - потихоньку остывая, с любопытством спросила девушка. - Например, что ты положила глаз на Короля Гоблинов. По мне, это очень плохо. - Что!? - яростно произнесла Сара. - Только покажись и я доберусь до тебя! - Не волнуйся. Я никому не скажу. - Замолчи! - сказала девушка. - Это неправда! - Отрицание есть утверждение. Две Сары произнесли следующие слова с синкопой** так, словно они практически одинаково смотрели на вещи. - Ты сама себе противоречишь, - презрительно произнесла девушка. - Я противоречу себе, - поправил голос. Сара грозно подняла кулак, звякнув надетым браслетом. - Покажись, черт возьми! - Конечно, - сказал голос. - Просто передай факел своему другу лису и повернись. Девушка послушалась и повернулась к стене вместе со своей тенью. - Ладно, это, должно быть, что-то вроде сложного розыгрыша, - сказала девушка. - Можешь не продолжать, Джарет, мне не смешно! - Ты прекрасно знаешь, что Джарет не играет в подобные игры, - мрачно произнес голос. Сара приложила руку ко лбу и произнесла: - У меня голова раскалывается. Вскоре она удивленно отняла ее от головы; края медальона на браслете светились так, словно что-то стремилось оттуда вырваться. Девушка осторожно открыла медальон и обнаружила сверкающую пыльцу, которую туда положил Сэйдж. - Теневая пыльца! - произнесла ее тень. - Брось немного на стену! - Зачем? - резко возразила Сара. - Я всю свою жизнь прожила в тени, - пылко произнес голос, - и у меня наконец появился шанс, стать отдельной личностью. Брось ее в меня! - Сначала объясни мне, - сказала девушка, ни на что конкретно не смотря, и погрозила пальцем, - если ты отдельная личность, то почему, черт возьми, ты до сих пор ждала, чтобы неожиданно заговорить об этом? Почему ты дождалась решающего момента и решила потратить мое время, заговорив об этом сейчас? Почему ты не сделала этого, когда я действительно нуждалась в воображаемом друге? - Послушай, Эйнштейн, я живу здесь, а не в Эбавграунде. Я заменила твою ненастоящую тень, когда ты зашла в гору и если ты поторопишься и посыплешь меня небольшим количеством волшебной пыльцы, то я смогу покинуть эту гору вместе с тобой. Давай посмотрим правде в глаза! Признай это, Питер Пэн, ты потерялся и тебе нужен кто-то, кто поможет выбраться из этой дыры. - Ты прилипла ко мне, когда я отвернулась? - саркастически сказала Сара. - Эй, а ты все-таки дерзкая. Мы могли бы стать друзьями. То есть, если будешь столь любезна. Девушка подозрительно посмотрела на свою тень, пожала плечами и тихонько подула на сверкающую пыльцу в медальоне, отправив в воздух искрящийся поток. Вместо того чтобы просто попасть на стену, он столкнулся с невидимым барьером. А после того как он равномерно распределился на препятствии, Сара смогла разглядеть, как под блестящим слоем стала видна невидимая до этого человеческая фигура. Девушка наклонилась ближе, чтобы рассмотреть и увидела себя. Сара в недоумении ловила воздух ртом. - Ты - это я! - воскликнула девушка. - Не совсем. Во-первых, мое имя Сэра, которое ты, возможно, заметила произносится немного иначе и которые, возможно, ты не заметила пишется по-другому. Как и у всех теней, у меня есть по крайней мере одна черта характера, противоположная твоей, вероятно, даже больше. Я уникальное существо, так что не жди, что я соглашусь со всем, что ты скажешь. Сара молча кивнула. - И не ходи кругами с таким видом, словно ты в трансе. Я не хочу, чтобы все подумали, что мой двойник - позер или вроде того. - Прости. Девушка посмотрела на лиса. - Я чуть не забыла о тебе, Дидимус. Сэра, это Дидимус. Он очень хороший друг. Сэра, тень Сары, все еще выглядела, как полая стеклянная фигура, состоящая всего лишь из тонкого слоя блесток. Лису, казалось, было неловко заговорить с ней, но он учтиво поклонился и снял шляпу, сказав: - Для меня большая честь, миледи. - Я вижу ты и правда джентльмен, - заметила Сэра. - Я считаю, что это мило для парня, человек он или нет. Для меня тоже большая честь. Она пожала ему лапу. Девушка заметила, что у ее тени исчезла насмешливая манера поведения, словно она пускала пыль в глаза, чтобы потом увидеть их истинную натуру. - Итак, если мы хотим выбраться до заката, давайте поторопимся, - вежливо сказала Сэра. - Я просто умираю, как хочу увидеть другие цвета, помимо серого.

* * *

Джарет, довольный собой, гордо шел по коридору, потому что выяснил, о чем говорил Хогл и проделал такую прекрасную работу - на несколько дней занял карлика муками совести из-за того, что тот сказал Саре. Хогл действительно помог Королю Гоблину добиться желаемого. Сейчас король чувствовал себя очень бодрым и наконец решил проявить свое великодушие. А еще он хотел прогуляться по своему городу и пообщаться со своими поданными. Джарет подошел к двери Сажи и постучал. Пожилая гоблинша сказала ему войти и он без колебаний так и сделал. - Ваше Величество, - узнала она его. - Дорогая леди, - сказал он с легким поклоном. - Вы уже ходили на рынок? - Пока нет, Ваше Величество. Но уже собираюсь в ближайшее время. - Я пришел сказать, что решил сам это сделать. А вы в это время можете заняться тем, чем бы вам хотелось. - Спасибо, Ваше Величество. Если вы не возражаете, я закончу уборку. - Как вам угодно, - уходя, сказал он. - Ваше Величество? - Да? - повернулся он. - Возможно, вам будет интересно узнать, эльфы в городе. Кажется, они занимаются торговлей. - Это странно, - заметил Джарет. - Они не планировали появляться до осени. Почему мне не сообщили? - Я сама только что узнала. Честно говоря, я не понимаю, почему они прибыли так рано. Я слышала, что они расположились на рынке. Спасибо. Я уверен, что мне будет из чего выбрать подарок для Изабель. - Да, Ваше Величество. Король покинул комнату Сажи, пройдя мимо комнаты Изабель. Джарет не хотел разговаривать с ней, пока не вернется, поэтому он прошел мимо ее открытой двери, не поздоровавшись. Изабель с ожиданием следила за ним взглядом, но он ничем не показал, что заметил ее. Если гоблинша слушала, то все, что она могла услышать, это, как Король Гоблинов сказал мимо проходящему стражнику, без сомнения самому главному, вести тщательное наблюдение за замком во время его отсутствия. Ей, наверное, было любопытно, куда он направился. Джарет по-прежнему был одет в тот же наряд, в котором он был во время разговора с Хоглом. Он расстегнул брошь, скрепляющую плащ и, войдя в тронный зал, положил ее на трон. Король вышел через парадные двери с небольшим кошельком золотых монет в руках. В то время, когда он спускался вниз по ступенькам, гоблин, который охранял южный вход, стал настаивать на сопровождении короля в городе. Джарет отмахнулся от предложения и продолжил идти по мощеным улицам Города Гоблинов, он проходил мимо ветхих различных по высоте домов, грязных тротуаров, разнообразных шумных гоблинов, которые все кланялись во врем его появления, и множества уличных сцен. Король целенаправленно шагал с безупречной осанкой и гордо поднятой головой. Это было редкостью то, что Джарет шел по улицам Города Гоблинов, тем более в неофициальном порядке, как это было сейчас. В большинстве случаев его окружало множество сопровождающих, а сам он был облачен в самые величественные одежды. Сегодня Король не хотел обременять себя этими глупостями, независимо насколько важным он от этого выглядел и чувствовал себя. Джарет с презрением заметил, что в городе по-прежнему оставались следы в результате «наводнения» падающих валунов, которые сопровождали Сару пять лет назад, когда она пришла забрать своего брата. Презрение короля возросло, когда он проходил мимо часовой башни, из которой девушка помогла сбежать своему другу Людо. Многие вещи, которые его окружали, были связаны с ее существованием и всегда вынуждали его вспоминать, что она когда-то была здесь... Жаль, что это были не те воспоминания, которыми можно было бы дорожить. Наконец Король Гоблинов дошел до главной площади города, он был чрезвычайно впечатлен товарами, привезенными на продажу странствующими эльфами, которые прибыли в его королевство. Большая площадь была переполнена гоблинами, которые стремились купить эльфийские изделия, обычные палатки рынка перемешались с яркими, цветными, цыганскими палатками эльфов. Естественно, большинство гоблинов хотели покупать у эльфов, а не у обычных продавцов, но и обычные торговцы на городской площади рынка не были обделены покупателями. Джарет подошел к одной эльфийской палатке и сказал эльфу, который в ней торговал: - «Прекрасный день для торговли такими замечательными товарами, не правда ли?» Эльф посмотрел на него и от внезапного узнавания воскликнул: «Ради всего святого! Это же сам Король Гоблинов! Для нас большая честь то, что вы нашли время в своем плотном графике, чтобы прийти и посмотреть на наш передвижной рынок! Чем могу быть вам полезен? Джарет тепло улыбнулся, чувствуя что-то странное во внезапном появлении эльфов. Он не знал, в чем причина, но он был полон решимости, чтобы узнать. - Для меня большая честь принимать вас, - дипломатично кивнул Король Гоблинов. - У меня только один вопрос. В чем причина такого раннего появления? - Я не знаю, Ваше Величество, - признался эльф. - Лучше спросите об этом Сэйджа. Я просто следую туда, куда он ведет. - И где же этот Сэйдж? - спросил Джарет. - В палатке магических предметов, - указал эльф. - Он стар. Однако я должен вас предупредить, что он не так стар душой, как внешне! Эльф искренне рассмеялся. - Он единственный, кто хоть что-то знает о магических предметах. Не знаю, почему он застрял с нами, скажу я вам. - Спасибо, - сказал Король Гоблинов, с любопытством глядя на предметы на столе эльфа. Он увидел нефритовую шпильку с вьющейся лозой и распустившимися цветами, а рядом с ней прекрасную кружевную ленту. Они идеально подходили для Изабель. - Сколько стоит нефритовое украшение для волос и кружевная лента? - спросил он. Казалось, для эльфа это была двойная честь принимать короля, решившего купить что-то из его товаров. - Все это обойдется в двенадцать золотых, если это устроит Ваше Величество. Джарет открыл небольшой мешочек и, не считая, бросил горсть монет на стол. Их было по крайней мере двадцать штук. Затем он взял нефритовую шпильку и кружевную ленту, и молча направился к палатке Сэйджа, оставляя эльфа, с открытым ртом глазеющего на деньги на его столе. Король нашел пожилого эльфа, дающего волшебное представление толпе гоблинов. Сэйдж взял палку из своей палатки и произнес несколько слов, в результате чего конец палки загорелся. Зрители были в восторге. - Это факел, - с юношеским задором объяснял Сэйдж своей аудитории, - его легко зажечь и он никогда не сгорит. Нет больше надобности возиться с кремнем и брызгать искрами. Тридцать золотых монет. Если у вас есть какие-либо полезные предметы для торговли, мы с радостью попробуем договориться. Приходите ближе к вечеру и я еще продемонстрирую применение предметов в моей палатке. Спасибо. Толпа разошлась и оставила Джарета и Сэйджа на этом небольшом участке. Эльф, пробормотав слова, потушил факел и положил его на стол, а затем наконец посмотрел вверх и увидел Короля Гоблинов. Джарет был несколько озадачен тем, что эльф не был удивлен увидеть его здесь. - Его Величество, Король Гоблинов, - произнес Сейдж, словно ни к кому конкретно не обращаясь. - Спасибо за то, что пришли посмотреть на наш передвижной рынок. Вам, наверное, интересно, почему в этом году мы пришли так рано. - Так и есть, - дальновидно ответил Джарет, поразившись про себя превосходным нервами этого эльфа. Его охватило смутное ощущение дежавю, когда он смотрел на лицо эльфа, но король не знал, почему. - В это время года мы обычно посещаем дальние земли королевства, которые были разорены войной. Я решил привести свой клан сюда, чтобы поправить дела. Я надеюсь, вы не возражаете из-за того, что мы не известили вас об этом. - Абсолютно, - сказал Король Гоблинов. - Единственное, мне жаль, что вы сразу не посетили меня, когда прибыли в мой славный город. Для меня важно знать, что происходит. - Вы были бы глупым королем, если бы желали иного, - любезно заметил Сэйдж . - А вы не глупый король. Джарет задумался, ему следует принять это замечание как любезность или фальшивую лесть? Однако эльф не казался настолько неблагоразумным, чтобы рассчитывать на мудрость Короля Гоблинов. Джарет выдавил из себя любезную улыбку. - Мы спешили начать торговлю, - продолжал Сэйдж. - Я как раз собирался послать гонца сообщить вам об этом, когда вы внезапно появились. Я давал последнее представление. Мне не верится, что вы против появления без приглашения, учитывая то, как вы раньше любезно принимали нас в ваших владениях. - Вы можете остаться, - заявил король. - Я размещу вас в таверне за свой счет. И приглашаю вас на ужин в мой замок завтра вечером. Я хочу, чтобы вы чувствовали себя комфортно в моем городе. Джарет ясно дал понять, кто правит в этом королевстве, чтобы удержать главу эльфов от каких-либо действий, которые могут ему не понравиться. - Для нас это слишком много, - вежливо сказал Сэйдж. - Мы сами оплатим наше размещение, но с радостью примем приглашение на ужин. Если это порадует Ваше Величество, мы приведем наших музыкантов, чтобы музыкой отплатить вам за вашу доброту. «Он не дурак», - подумал, Король Гоблинов. «И не собирается чересчур злоупотреблять гостеприимством, поскольку знает, что будет в долгу, если поступит подобным образом. Он даже дает понять, что посетит ужин, событие, которое невозможно расценивать как злоупотребление гостеприимством. Впечатляет. - Как вам угодно, - сказал Джарет. - Я пока занят поиском платья для молодой гоблинши.

* * *

К тому времени, когда компания добралась до конца пещеры, наступила ночь. - Боже, я никогда не думала, что буду так рада видеть Андеграунд, - произнесла Сара. Ее тень, которая из большого количества блесток окончательно превратилась в обычного человека, копию Сары, с благоговением смотрела на эти земли, ее лицо освещал бледный лунный свет. - Это так красиво. Я никогда не видела ничего подобного. - Никогда? - спросила Сара. - Ты не могла подойти хотя бы к краю пещеры и посмотреть? - Нам запрещено. Кто-нибудь может нас увидеть. - Тогда почему ты пошла с нами? - Теперь у меня человеческий облик, так что это не так странно, если увидят, как я выхожу из пещеры, - объяснила Сэра. - Видеть, как тень идет сама по себе является слишком странным в понимании большинства людей. Их сердца просто начинают стучать бум-тудух-тудух и они начинают думать, что они сошли с ума и действуют соответственно этому. Тебе известны те легенды, из-за которых все сторонятся этих пещер? Сара кивнула, вспомнив, что тот, кто рассказал ей о них, сам застрял в пещере с другой стороны горы. - Ну, - продолжила Сэра, - как видишь, они правы. - Люди не могут найти выход, поэтому они пропадают, да? - спросила Сара. - Бинго. Но иногда это не только из-за сложных пещер, в которые они попадают. Ты помнишь, я говорила тебе, что тени в некотором роде являются противоположностями их партнеров? Ну, иногда тень злая, а его двойник хороший. Доходит до убийства и тому подобного. Сара побледнела. - Но не волнуйся, - сказала Сэра, словно поняв, ход мыслей ее двойника. - Я абсолютно не такая. Если бы это было так, я бы уже убила тебя. Во всяком случае, я слишком сильно хочу увидеть мир. - Так я и поверила. Ты могла просто убедить нас трансформировать тебя, а затем занялась бы своим делом. - Эй, ты до сих пор не умерла. А я трансформировалась. Нет, я не убью тебя. Мне нужен проводник. Сара выглядела практически белой в свете луны, но вскоре она снова приобрела нормальный цвет кожи, когда подумала о том, что со стороны ее тени до сих пор не было никаких насильственных намерений. - Итак, мы разобьем лагерь здесь? - спросила Сэра. - Думаю, да, поскольку мы действительно не знаем, что нас ожидает снаружи. Как бы мне не хотелось этого говорить, но мы должны вернуться и спрятаться от внешнего мира, ради своей безопасности. Сэра выглядела разочарованной. - Я думаю, ты права. Мне нужно просто еще немного обождать, чтобы узнать, что такое спать на траве. Я ждала двадцать лет, могу подождать еще один день. * Энсин - https://ru.wikipedia.org/wiki/Энсин ** Синкопа - http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/104777
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.