ID работы: 1250266

Labyrinth II. The Lands Beyond.

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
196
переводчик
Useless бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
283 страницы, 37 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
196 Нравится 132 Отзывы 72 В сборник Скачать

Глава 25. Спэнгоры.

Настройки текста
(Не бечено) Склон горы был покрыт редкой травой и деревьями, он уходил в долину, простирающуюся так далеко, насколько могли видеть глаза в обоих направлениях. Сара прищурилась и посмотрела на восточный горизонт, она увидела, что все еще был небольшой подъем горы, преодолев который, они окончательно покинут Горы Теней. Ее тень по-прежнему с благоговением любовалась окружающим миром, это заставило Сару осознать, что даже самые незначительные вещи принимаются как данное теми, у кого на протяжении всей жизни в них не было недостатка. Девушка не могла не задуматься над тем фактом, что Сэра была лишена прелестей повседневной жизни, отчасти это была ее вина. Слова двойника Сары, во время их первой встречи, прозвучали у нее в голове: «Я жила в твоей тени всю свою жизнь и у меня наконец появился шанс, чтобы стать отдельной личностью». И употребление избитого слова «позер», что она имела ввиду под этим? Как она могла жить в ее тени, если они никогда не встречались и в их жизни нет ни одного момента, который бы они прожили вместе. Сэра задумчиво посмотрела на рюкзак на спине девушки. - У тебя есть в нем какая-нибудь еда? - Конечно, - ответила Сара. - Угощайся, если сможешь найти ее среди другого барахла. - Среди другого барахла? Дай посмотреть. Сэра взяла рюкзак и начала очень увлеченно в нем копаться. Она вытащила мешок с шариками, найденными Сарой в замке, и слегка потрясла им перед собой. После заглянула в него и заявила: - Это... это не барахло. Сара нахмурилась. - Что? Мраморные шарики? - Это не мраморные шарики, дорогуша. - Возможно, я ошибалась. - Если позволите, миледи, - вмешался сэр Дидимус, - ваша сестра... кхм, подруга права. Это дымовые шарики. Я много раз использовал их, чтобы скрыться. Они были незаменимы в боях с лучниками. - Видите? - торжествующе сказала Сэра. - Кажется, я знаю что-то, чего не знаешь ты. Внезапно она отвлеклась от разговора. - Что это там впереди? - спросила тень, указывая на пятно в центре долины. Сара прищурилась, чтобы разглядеть его. - Похоже на деревню или что-то подобное. - Это не то, что я ожидала, - заметила ее копия. Действительно, деревня совсем не была похожа на картинки из сказки. Даже на расстоянии хижины выглядели грубыми и необжитыми. Это «творение» было абсолютно неожиданным для прекрасных земель Андеграунда. - Откуда ты узнала обо всем этом? - Спросила Сара. - Ты знаешь какой должна быть трава, деревни, солнце, дымовые шарики, - она закатила глаза на последнем пункте, - прожив всю жизнь в Горе Теней? - Я думаю, мне повезло, - пожала плечами Сэра. - Я встретила эльфа, путь которого пролегал через пещеры, и мы подружились. Он приходил ко мне, время от времени, и отвечал на мои вопросы. Этот парень даже помог мне коротать время, знакомя с историей и песнями эльфов. Понимаешь, тени знают практически все, о чем думают их двойники, просто наши копии принимают окружающий мир как должное до такой степени, что им абсолютно не требуется много времени на размышления о том, какого цвета трава и почему ночью небо черное. Мне казалось, что я очень внимательная, - с негодованием сказала Сара. - Ну, я думаю, что ты гораздо внимательнее, чем большинство людей, но ты многое принимаешь как само собой разумеющееся. Я думала, что ты усвоила этот урок, когда была здесь в прошлый раз. Но ты всего лишь человек. Никто не совершенен. - Ты знаешь о моем предыдущем путешествии? - Как я уже говорила, мне многое известно, - Сэра отвлеклась, чтобы полюбоваться окружающим миром. Сара хотела услышать больше. - Как ты об этом узнала? Из моих мыслей? - По большому счету, да. - А еще откуда? - Из историй примерно два месяца назад. - Не знаю, как бы я отреагировала, если бы могла слышать чьи-то мысли, - задумчиво призналась Сара. - Ну, - начала Сэра, - через какое-то время ты к этому привыкаешь. - Я имею в виду, - сказала Сара, задумчиво нахмурившись, - о чем ты думала? - Я думала о том, как сильно хочется, чтобы ты пришла к горам и избавила меня от повинности быть темной тенью. Чтобы развеяла мою тревогу насчет того, что ты где-то ошибешься и убьешься. Чтобы вытащила меня из этой мрачной дыры. - Ты переживала, что я умру? - спросила Сара, весьма польщенная. - Извини, если это немного откровенно, но я просто волновалась, потому что не хотела умирать. Хотя нет, отчасти мне хотелось умереть, но в большей степени мне хотелось жить. Я всегда надеялась, что ты придешь за мной. Хорошее настроение покидало Сару. - Я до сих пор не понимаю, почему ты беспокоилась о моей гибели, поскольку это личное дело. - Эй, не пойми меня неправильно, я не БЕСПОКОИЛАСЬ о твоей гибели. - Я знала, что Король Гоблинов не позволит этому случиться. Тени вынуждены тревожиться о смерти своих двойников, потому что если их двойник умрет, они тоже умрут. - Что ты думала, когда слушала песни и рассказы, ну... обо мне? - спросила Сара. - До четырнадцати лет я ненавидела тебя. У тебя было все, чего не было у меня, ты получила признание, а я не получила, у тебя есть качества, которых нет у меня. Порой я чувствовала, что не подхожу тебе и иногда даже слишком. Я имею в виду, у тебя были семья, деревья и миры, всегда стелющиеся перед тобой парни. Меня сводило с ума то, что ты отворачивалась от всего этого. Ты расстроилась, потому что тебе пришлось согласиться с мачехой, не являющейся актрисой, а я тем временем могла лишь сама себе посочувствовать. Ты играла в лесу, но вскоре тебе это надоело. Ты отказывалась от встреч с парнями, потому что была слишком требовательна к тому, кого считала достойным тебя. А у меня была лишь темная пещера с лучиком надежды. Я ненавидела тебя, потому что у тебя было все, чего не было у меня, и ты до сих пор недовольна. Сара чувствовала себя разбитой. - И что заставило тебя передумать? - Тоби. - Тоби? Сэра серьезно кивнула головой. - Я видела, как сильно он тебе дорог. Ты редко принимала его существование как должное. Ты даже приложила много сил для того, чтобы забрать его у Короля Гоблинов. Конечно, мне по-прежнему завидно, что о тебе сложили песни и король наступает тебе на пятки, но ты доказала мне, что я была частью чего-то благородного, героического и заставила меня лучше относиться к себе. Она глядела в землю, словно стеснялась говорить такие вещи своей копии. - Еще мне помог разговор с Виндаром, эльфом, о котором я тебе рассказывала. - Мне жаль, что из-за меня твоя жизнь была адом, - виновато сказала Сара. - Это не твоя вина. Ты не могла изменить судьбу. Какое-то время они шли молча, приближаясь к ветхой деревне. Сара посмотрела на Дидимуса и удивилась, что все это время он молчал. Она подумала, что ему, должно быть, было неловко слушать разговор между двумя девушками. - Прекрасная леди, сказал он после того, как исчезла некоторая напряженность. Они обе повернулись. - Ах, я имею в виду Сару, - пояснил он. - Мы зайдем в ту деревню или продолжим наш путь? - Думаю, мы просто пройдем мимо, - ответила Сара. - Да ладно, - запротестовала Сэра. - Почему бы нам не зайти в нее? Я никогда в жизни не видела деревню, и думаю, что сейчас самое время. Я хотела сказать, что у тебя еще три недели в запасе. - Я не знаю... - Не будь такой занудой. Небольшой визит нам не навредит. Ты можешь перестать думать о всеобщем благе, хотя бы раз подумай о себе, хорошо? - Ох, хорошо, - капитулировала она. - Думаю, небольшой визит нам не навредит. Я ожидала, что что-то подобное непременно произойдет. Они осторожно подошли к деревне и с удивлением увидели людей, спешащих по делами. Для троих друзей было в новинку узнать, что в Андеграунде живут люди. Сара полагала, что они здесь не живут. Друзья наблюдали с близкого расстояния, прежде чем заявить о своем присутствии. Большинство людей носили крестьянские одежды, но один или двое были одеты в изысканную одежду, присущую герцогам и герцогиням. Единственное, что являлось странным в этих элегантных костюмах то, что они были пятидесятилетней давности. Деревня находилась в более разрушенном состоянии, чем виделось издалека, однако, казалось, жители пытались компенсировать это, повесив замысловатые декоративные украшения. Один деревенский дом выглядел здесь неуместно и стоял поодаль от других хижин. Он был построен из белой глины, с затейливой резьбой и колоннами. «Это конечно не Тадж-Махал», - подумала Сара, но по сравнению с другими хижинами он был красив. - Ну и чего же мы ждем? - сказала Сэра, смело направившись в центр небольшой деревни. Сара неохотно присоединилась к ней, надеясь, что они не сильно привлекают к себе внимание. Сэра подошла к женщине в лохмотьях, набирающей воду из колодца. - Привет! - воскликнула Сэра. - Я - Лия, а это моя сестра-близнец - Сара. Сара поклоном поприветствовала женщину. Она была удивлена способности Сэры соображать на ходу. Она никогда так не умела. - А он, - Сэра указала на лиса, - сэр Дидимус, - наш сопровождающий. Лис учтиво поклонился и сказал: - Госпожа. Женщина застенчиво поздоровалась с ними и сказала подождать, пока она объявит об их прибытии. Она вошла в хижину, а друзей вышли встречать мужчина и мальчик . - Вил, - мужчина обратился к пареньку, - иди и оповести всех, что у нас гости. - Мальчик сделал, как его просили, а мужчина подошел к ним и, здороваясь, тепло пожал руки. У него была аккуратно подстриженная коричневая бородка, он был одет в простую одежду охряного и оливкового цвета. Этот мужчина казался человеком не высокомерным, хорошо заботящимся о себе и своих близких. Женщина, которую они повстречали первой, не произвела такого хорошего впечатления. - Я - Джейкоб, глава местного самоуправления, - тепло улыбаясь, представился он. - Что мы можем для вас сделать? - Мы - путешественники, ищем где бы поесть и отдохнуть какое-то время, - объяснила Сэра в той же любезной манере, как и Джейкоб. - Мы с радостью заплатим за жилье. «Чем?» - подумала Сара. Она напрасно беспокоилась. - У меня даже в мыслях не было брать с вас плату! - Заявил Джейкоб. - У нас не каждый день появляются гости. Мы будем рады принять вас. Они поблагодарили его и представились. Сара почувствовала тревогу. Было в этом месте что-то очень опасное, скрытое от посторонних глаз. Когда они пришли, здесь было странно тихо, женщина, которая им встретилась, показалась подавленной и напуганной их появлением, как пойманное животное, не знающее, собирается ли его захватчик убить или отпустить. Даже деревенские жители, которые выходили из своих домов, чтобы встретить гостей, были так же опасливы и недоверчивы, как та женщина. Единственный, кто до сих пор казался другим - это Джейкоб, но даже он был немного неуверенным, когда говорил с ними. Он жестом показал следовать за ним и, скрывая некоторую подозрительность, хотя Сара заметила это, спросил Сэру: - Откуда вы? Мы думали, что мы единственная человеческая деревня во всем Андеграунде по крайней мере на многие-многие лиги. - Действительно, это правда, - ответила Сэра. - Мы живем очень далеко отсюда, в небольшой безымянной деревне, похожей на вашу. - Ну, тогда я уверен, что между нашими людьми много общего, - любезно заметил Джейкоб. Он привел их в служебное здание из глины и усадил за стол, на который женщина расставляла напитки. Для шести человек места вполне хватило; судя по всему, мальчик уже сообщил обитателям здания о прибытии гостей. Джейкоб обратился к женщине, которая накрывала на стол. - Дорогая, это наши гости. Лия, Сара и... сэр Дидимус? Лис, подтверждая, кивнул. - А это моя жена Линда, - сказал Джейкоб, целуя жену в щеку. - Мы рады вам, - приветливо улыбаясь, сказала Линда. Пожалуйста, выпейте с нами и расскажите, что привело вас в эту часть Андеграунда, попросил Джейкоб. Они расселись, а Сэра стала рассказывать их историю. Саре было тяжело удержаться и не открыть рот из-за абсолютно правдоподобной лжи, которую ее тень сочиняла, даже не моргнув глазом.

* * *

Джарет стоял в своих покоях и рассматривал себя в большом овальном зеркале, висящем на стене, напротив подножия его кровати. Комната была довольно мала по сравнению со многими более изысканными помещениями его замка, но ее скромные размеры компенсировало изящество. Освещения было вполне достаточно, чтобы заметить отсутствие окон, только две свечи тускло горели на стенах. Зеркала были на каждой стене, кроме одной, у изголовья его кровати. Король Гоблинов стоял перед самым большим зеркалом. Остальные имели прямоугольную форму и были предназначены только для того, чтобы в них смотреться. Вокруг зеркала висели великолепные гобелены, на которых были изображены истории и легенды Андеграунда. На последней стене находился портрет Джарета: рядом с ним сидела золотая сова, а Король Гоблинов важно смотрел со своего трона. Естественно, кровать была королевских размеров, ее балдахин и занавеси были темно-синего цвета с алой отделкой, и обшиты золотом. Так же выглядели покрывала и подушки, которые были набиты мягчайшим гусиным пухом. Из-за свеч бледное лицо Джарета казалось оранжевым, когда он любовался собой в зеркале. Его рубашка была в военном стиле, темно-бордовая с золотыми уходящими вниз пуговицами, жакет был с высокой талией, но по бокам он, изгибаясь, уходил вниз и сзади заканчивался длинной фалдой. Воротник доходил до основания шеи и так же как из-под рукавов, из-под него выступала присборенная тончайшая шелковая ткань. Его трико было темно-синего цвета и до колена было скрыто сапогами, кожа которых была той же расцветки, что и его сорочка. Он не спеша надел черные перчатки и скрепил плащ на своих плечах золотой брошью. Джарет выглядел великолепно. Король проверил карман и убедился, что два небольших предмета, которые он недавно купил на рынке у эльфов, по-прежнему там, где они и были. Заключительным жестом Джарет одернул жакет, он покинул свои покои, закрывая их за собой, и направился по коридорам замка в тронный зал. Он прошел мимо напольных часов, часовая стрелка приближалась к пяти. У короля был запланирован ранний ужин с кланом странствующих эльфов. Король Гоблинов начал задаваться вопросом: «Случайно, не у этого ли клана эльфов гостила Сара? Если это так, действительно ли они здесь для того, чтобы вести торговлю?» Как только он достиг большого тронного зала, его остановил гоблин, оповестив о прибытии эльфов. - Пригласи их сюда, - сказал Джарет. Он устроился на своем троне, а стражник, который сообщил ему об ожидающих эльфах, собрал нескольких гоблинов, проходящих через тронный зал, чтобы те помогли ему открыть большие двери из красного дерева. В зал вошли около двадцати эльфов во главе с Сэйджем. На девушках были яркие, цветные одежды, а мужчины были в своих лучших одеждах коричневых, зеленых и синих цветов. Сэйдж был одет более изысканно, чем остальные, на его шее висел амулет, что делало главу клана еще более приятным в глазах Короля Гоблинов. Конечно, если Сэйдж - союзник Сары, то его мудрость станет проклятием, а не благом. - Добро пожаловать, эльфийские гости, - вставая с трона, поприветствовал Джарет и чтобы скрыть свои мысли, натянул свою самую любезную улыбку. - Надеюсь, вам у нас понравилось? - У вас самый гостеприимный, - тепло ответил Сэйдж, - и прекрасный город. - Если вы присоединитесь ко мне, я проведу вас в обеденный зал, и мы сможем начать пир. Они шли по коридору, эльфы громко разговаривали между собой, а Король Гоблинов беседовал с их главой. Джарет начал разговор с глазу на глаз. - Так вы говорите, что было сражение в городе, в котором вы должны были открыть торговлю. Где это произошло? Прошло уже много времени с тех пор, как я посылал моих гонцов, чтобы узнать новости об остальной части Андеграунда. - Город Кошек, - ответил Сэйдж. - Вы, наверное, знаете, что персы давно отделились от города и создали свое собственное королевство из-за своих религиозных взглядов. Нам стало известно, что персы объявили войну своему бывшему городу из-за культа, появившегося в Городе Кошек, который намеревался избавить Андеграунд от религии персов. Сторонники культа нанесли незначительные повреждения некоторым башням в персидском царстве, но персы этого не стерпели. Они воевали примерно три месяца и практически уничтожили кошек. Это была ужасная трагедия. - Действительно. Король задал этот вопрос, чтобы проверить живучесть эльфа. Он слышал о сражении, поэтому эльф до сих пор не был пойман на лжи. - Где вы были, когда узнали об этом? - небрежно спросил Джарет. - Это, должно быть, полностью разрушило ваши планы. - Вовсе нет, - ответил Сэйдж. - В то время мы разбили лагерь у Извилистой Реки, у северо-западной части Лабиринта, и как только мы собрались уходить, пришло известие. Одно небольшое изменение направления и мы были у входа в Лабиринт. Мы попросили стражника проводить нас через Лабиринт. Самостоятельно мы конечно бы не справились. Джарет обдумал детали и мысленно подтвердил тот факт, что они были у северо-западной части Лабиринта, стражник на входе в город сказал ему об этом, когда он спросил. Гоблин, который вел их через лабиринт тоже видел, как они пришли с северо-запада. Они дошли до обеденного зала, каждый эльф выбрал себе место и встал подле него, ожидая, когда сядет Король Гоблинов. Джарет подошел к своему креслу во главе длинного стола, заставленного тарелками, наполненными изысканной пищей, быстро взял свой бокал с шампанским и поднял его перед собой, чтобы произнести тост. Его гости тоже взяли свои бокалы с шампанским и молча посмотрели поверх Короля Гоблинов на картину над его головой, на высокой стене позади Джарета. Он был само изящество и утонченность, сама власть и сила. - Я хотел бы предложить тост за моих дорогих гостей, - Джарет окинул комнату быстрым взглядом, - которые каждым своим визитом вносят оживление в мой город. - И я хотел бы предложить тост, - вмешался Сейдж, - за Короля Гоблинов, который столь любезно принял нас в своем прекрасном городе и, должен добавить, очень быстро! Зал встретил его слова с ликованием: - Правильно, правильно! Они, следуя обычаю, подняли свои бокалы и выпили. Джарет выпил и сел, жестом показывая эльфам сделать то же самое. Эльфы с изысканными манерами, непривычными королю, самостоятельно и неторопливо взяли пищу с центра стола. - Ваши эльфы очень правильные, - заметил Джарет Сэйджу. - Прожив с гоблинами столько времени, я уже давно не видел таких манер. В конце концов, что для гоблинов может быть лучше, чем уничтожение еды, а? Сэйдж задорно рассмеялся. - Вы прирожденный юморист, Ваше Величество! Он посмотрел поверх Короля Гоблинов, словно заметил что-то позади него. - Так вот, - рассеянно сказал эльф, глядя на картину Джарета, - где я видел это раньше? Король проследил за его взглядом и сказал: - Вы имеете в виду картину? - Не знаю, - ответил Сэйдж. - Я бы сказал, что, скорее всего, это что-то знакомое в картине, а не сама картина. Это была картина, написанная масляными красками, Джарет, сидящий на ступеньках своего замка, одетый в серое трико и в приталенную кожаную куртку, он держал черные перчатки, упершись локтями в колени. На ней Король Гоблинов усмехался в своей обычной манере, когда у него все шло по плану. - Теперь я понял, что это, - заявил Сэйдж в момент узнавания. - Виндар! - он позвал молодого эльфа, сидящего в конце стола. - Да, отец? - подойдя, ответил эльф. - Сделай одолжение, дорогой мальчик, принеси мне кожаную куртку, которую клан Хвойных отдал нам по пути сюда. - Конечно, отец. Эльфийский парень выбежал из зала и действительно направился в таверну, где они остановились. Джарет с трудом удержался от гримасы.

* * *

- Как ты думаешь, мне стоит изменить имя? - Спросила Сэра у своего двойника. - Почему, что в нем плохого? - Ничего, просто и без похожих имен наше внешнее сходство сбивает с толку. Жители деревни поставили столы в середине центральной поляны, совместный ужин в честь гостей был в разгаре. Сара и ее двойник тихо разговаривали за едой, надеясь, что люди их больше не побеспокоят докучливыми вопросами о придуманных Сэрой приключениях, которые она им приписала. Джейкоб был под большим впечатлением и поделился некоторыми историями с деревенскими жителями. По крайней мере одна о том, как побывали в Городе Гоблинов, чтобы спасти мальчика, была отчасти правдой. - И на какое ты хотела бы его поменять? - спросила Сара и откусила кусочек. - Лия. Сразу рисуется образ невинности. Сара чуть не выплюнула свою еду. - ТЫ? Невинность! Надо же такое придумать! - Не так громко. Ты привлечешь внимание, - предупредила Сэра. - Как ты назовешь придуманный роман о героических приключениях? - потешалась Сара. - Я удивлена, что они поверили тому, что две девушки действительно смогли пройти через все это. - Да, - улыбнулась Сэра. - Я проделала довольно неплохую работу, не правда ли? - Очень надеюсь, что ты нигде не ошиблась. - Сара отпила воды из чашки. - Ну, что ты думаешь? - Снова спросила Сэра. - О чем? - Насчет того, чтобы я изменила свое имя на имя Лия. - Меня устраивает, ЛИЯ, - с сарказмом ответила Сара, беря кувшин и снова наполняя чашку водой. - Значит будет Лия! - Почему ты спрашиваешь меня, когда можешь просто прочитать мои мысли? Сару снова беспокоили ее страхи. Ей никогда не нравилась идея, что кто-то может прочитать ее мысли, уже от одного упоминания об этом у нее бежал мороз по коже. Единственное, почему Сару не очень беспокоила Сэра, вернее Лия, с ее способностью читать мысли двойника, так это то, что, в сущности, они были одним и тем же человеком и это не тот случай, когда какой-нибудь ее строжайший секрет стал известен постороннему человеку. - Я больше не могу читать твои мысли, - ответила Лия. - Что? Ты раньше могла, а сейчас не можешь? - спросила Сара, не зная, может ли она верить словам этой девушки. - Когда я трансформировалась, я потеряла эту способность. - Не похоже, что это тебя беспокоит. - А почему это должно беспокоить? - Лия пожала плечами. - Я ждала этого всю свою жизнь. Я перестану читать твои эмоции на следующей неделе. - Ах, тебе и это известно, да? - дразня, сказала Сара. - На следующей неделе, да? - Полная трансформация из тени в живого человека занимает годы. И только магия способна всего лишь за месяц превратить обратно в тень. - А что происходит в этот промежуток времени? - спросила Сара. - Если захочу, я могу снова стать тенью, - равнодушно ответила Лия. - Или мое физическое состояние может стать нестабильным и я превращусь в тень, хочу я этого или нет. Знаешь, дело в физике, - закончила она шутя. - О, дело в ней, да? - весело сказала Сара. - Разве ты не должна отвечать колкостью на все мои вопросы? Сара была счастлива, что у ее двойника было чувство юмора. Это было так, словно они знали друг друга всю жизнь, а не пару дней. Джейкоб подошел и сел напротив них, улыбаясь своей вездесущей вежливой улыбкой. - Итак, девушки, вы говорите, что были в Городе Гоблинов? Знаете, многие из нас жили там не так давно? - В самом деле? - потрясенно спросила Сара. - Я думала, что там живут только гоблины. - Так было не всегда, - сказал Джейкоб, качая головой. - Мне было семнадцать, когда это произошло, в один прекрасный день в город пришел незнакомец, утверждающий, что он Бог. Или, по крайней мере, люди в городе считали, что он им является. Не могу вспомнить, как было дело. Так вот, этот господин завоевал сердца людей, в том числе и короля. Этого парня звали Джарет. Судя по вашему рассказу, вы его знаете. Король думал, что Джарет был Богом, поэтому просто взял и предложил ему корону. Некоторые из нас ушли, ни капельки не доверяя этому человеку. Как хорошо, что мы это сделали, потому что на следующий день его короновали, и все превратились в гоблинов. Джарет был вполне неплохим парнем, думаю, он, как царь Мидас, все, к кому он прикасался, превращались в гоблинов. Я не понимаю, почему они превратились в гоблинов, должно быть, он был проклят ведьмой. Мы бежали сюда, чтобы скрыться до того, как он успел заметить наше исчезновение. - Это удивительно, - сказала Лия. - Я не знала об этом. - Я думаю, что это отвратительно, - нахмурилась Сара. - Джарет прибирает к рукам все, что только можно, не обращая внимания на других. Она посмотрела на небо и увидела, что оно потемнело, приближалась ночь. Солнце сядет уже через пару минут. Быстро окинув взглядом площадь, она заметила, что женщина, которую они повстречали первой, когда пришли в деревню, робко приближалась к ней. С близкого расстояния Сара с ужасом заметила, что лицо женщины было покрыто синяками и такими морщинами, которые появляются не от того, что годы идут, а от тревожной жизни. Сара не заметила этого раньше, потому что женщина была одета в плащ с капюшоном, который хорошо скрывал большую часть ее лица. Женщина села рядом с ней и слегка откинула свой капюшон. - Привет, - мягко поприветствовала ее Сара. - Пожалуйста, скажите мне, - прошептала женщина, нагнувшись поближе, чтобы Сара услышала, - когда вы были в Городе Гоблинов, вы видели милую девочку по имени Изабель? Глаза Сары расширились от удивления. - Да, конечно, видели. Откуда вы ее знаете? - О, мой дорогой ребенок! - женщина радостно воскликнула, сжимая и целуя руку Сары. - Моя дорогая Изабель! Вы нашли ее! Сара была в трансе, это мать Изабель! Тучный мужчина с колючим, злым взглядом, подошел сзади и сильно ударил женщину в затылок. - Не смей донимать ее безумной болтовней, женщина! В ярости Сара вскочила со своего места и повернулась к мужчине. Женщина сжалась и натянула капюшон на лицо. - Не трогай ее! - сердито воскликнула Сара. Сэр Дидимус подскочил к ней. - Я никогда не видел настолько бесчестного человека, осмелившегося поднять жестокую руку на свою невесту! Тебе должно быть стыдно от своего поступка, варвар! Джэйкоб встал и обратился к безжалостному человеку. - Биркли, тебе должно быть стыдно оттого, что ты выставил себя посмешищем перед нашими гостями. Вернемся к этому позже. - Вернемся к этому позже? - вмешалась Лия. - Вы одобряете такое поведение? - воскликнула Сара. - Успокойся, девочка, Биркли просто немного перегнул палку, вот и все, - успокоил Джейкоб. - Бирк, она знает, где наша девочка, - пробормотала женщина, нервно заламывая руки. - Меня не волнует, где этот маленький монстр, - прокричал Биркли. - Она не знала, что такое послушание, возможно, сейчас тоже не знает. И поделом ей, что ее забрал Король Гоблинов. Теперь она, наверное, безобразна, как и ее поступки. - Пожалуйста, Биркли, - уговаривал Джейкоб. - И если ты не прекратишь бормотать о ней, женщина, - заорал Биркли, - я кое-что расскажу твоим друзьям, это очень их разозлит. Я уже наслушался об Изабель за последние три года и не собираюсь больше терпеть! Еще одно слово об этом невоспитанном ребенке, и я достану свой ремень! - Как ты можешь так о ней говорить, Бирк? - рыдала женщина. - Ты ведь знаешь, что наша девочка была маленьким ангелочком. - Меня поражает ваше нахальство, мистер! - воскликнула Сара. - Перед всеми угрожать избить свою жену! И говорить такое о вашей собственной дочери! - Не вмешивайтесь, - посоветовал Джейкоб. - Это семейные дела. Биркли схватил жену за волосы и скинул ее со стула, отбросив на три фута. - Возвращайся домой, женщина! Я потом позабочусь о тебе! Сара была настолько разъярена, что схватила копье сэра Дидимуса и наугад изо всей силы ударила им мужчину. Наконечник полоснул по руке, оставив струйку, стекающей крови на его грязной коже. Он с ненавистью посмотрел на девушку и приготовился ударить ее, когда несколько наблюдавших мужчин вышли, чтобы остановить его. Лия подбежала проверить все ли в порядке с женщиной, которую ударили, а сэр Дидимус встал перед Сарой, вытягивая лапы защитным жестом. - Я не позволю ему тронуть вас этими мерзкими руками, прекрасна леди! - Дайте мне добраться до этой девки! - Потребовал Биркли. - Я покажу ей, чего заслуживает женщина, которая переходит границы! - Такие подонки, как ты, делают этот мир отвратительным, - выплюнула Сара. - Настало время, чтобы тебе кто-нибудь показал, чего ты заслуживаешь за переход границ. - То, что она говорит - богохульство! - крикнул один из наблюдавших. Судя по всему, Сара перестаралась с точки зрения мужчин, которые сдерживали Биркли и, кажется, они подумывали отпустить его, чтобы тот делал все, что хотел и с Сарой и со своей женой. - Пожалуйста, Сара, - сказал Джейкоб, впервые нахмурившись за все время их пребывания, - вы зашли слишком далеко. Гости с хозяевами так не спорят. Если вы зайдете еще дальше, нам придется наказать вас так, как мы наказываем наших людей за подобное бунтарство. - Бей девку! - прокричал другой мужчина из группы зевак. - Пустим ей кровь так же, как она мне, - прорычал Биркли. Лия поднялась и встала рядом с Сарой. - Сара, может, нам следует уйти? - пробормотала она на ухо своей подруге. - Я не хочу сталкиваться со своей первой разгневанной толпой. - Мы уходим, - злобно объявила Сара, - но я должна сказать кое-что напоследок. Однажды это доберется и до вас, как и до всех остальных бывших людей Города Гоблинов. Клянусь собой, вы все заплатите за это! Она схватила Лию за руку и пошла прочь. Сара тут же остановилась, больше не чувствуя руки своего двойника, и Лия не вырывала ее, скорее всего, она внезапно исчезла. Сара повернулась и увидела, как Лия превращалась то в тень, то в человека. - Ой-ой-ой, - пробормотала Сара. - Смотрите! - воскликнул Биркли. - Смотрите, одна из них превращается в призрак! Должно быть, они ведьмы!

* * *

Виндар забрал кожаную куртку, как попросил его отец, и направлялся обратно во дворец. Он дрожал от удовольствия, размышляя о плане родителя. Накануне его отец тайком покинул рынок, после того как ушел Король Гоблинов, чтобы посмотреть архивы. Легенда гласит, что ключ, необходимый для восстановления камня, найдет человеческая женщина в месте, где пересекаются Эбавграунд и Андерграунд. Его отец собирался с помощью книг в архивах найти это место. Он действительно был здесь не для торговли. Виндару пришлось признать, что его отец был настоящим профессионалом, если дело касалось хитрости. Он продумал все детали, убедившись в том, что Король Гоблинов подтвердит его заявление. Естественно, Джарет будет сомневаться. Но он здесь был не только для того, чтобы получить необходимую для Сары информацию, он хотел узнать, как можно больше о Короле Гоблинов, чтобы собрать эти знания и помочь ими человеческой девушке, если ей понадобится какой-нибудь совет насчет личности короля. Он также хотел нарисовать полную карту города и замка, если это вообще возможно, используя информацию из архивов, чтобы определить наиболее подходящее место, где можно будет спрятать камень, когда Сара заберет его. На этот раз только двое будут знать его место нахождения, а не весь клан эльфов. И куртка была ключом к полному доверию короля.

* * *

- Беги!! - воскликнула Сара. Большинство мужчин побежали обратно в свои хижины, чтобы взять оружие, в то время как другие взяли находящиеся рядом факелы. - Сегодня у нас самосуд! - торжественно крикнул Биркли. «Наверное, ощущая радость оттого, что единственная женщина, которая имела наглость противостоять ему была ведьмой», - подумала Сара, пока бежала по травянистой долине. Вскоре их преследовали практически сорок жителей с мечами, ножами и факелами. Только когда появились лучники Сара поняла, что этот план действий приведет их к безвыходному положению. - Мы должны что-нибудь сделать! - рядом с Сарой в облике тени прокричала Лия, наверное, прочитав мысли девушки. Сара вытащила эльфийский талисман из под платья, висящий у нее на шее, и сосредоточилась настолько, насколько позволял ее паникующий разум.

* * *

Виндар вошел в замок и, наконец, в тронный зал, но прежде чем сесть, поспешил отдать куртку своему отцу. - Это случайно не ваша куртка? - спросил Сэйдж, протягивая кожаный предмет одежды Джарету. - Где вы ее взяли? - подозрительно спросил Король Гоблинов. - Я случайно наткнулся на другой клан эльфов у Извилистой Реки. Пайн - лидер группы рассказал мне о Городе Кошек. Он также дал мне эту куртку, чтобы я продал ее вместе с остальными своими товарами. - Откуда она у него? - спросил Джарет, глядя на женский фасон куртки в его руках. - Он сказал, что группа путешественников, которые остановились у него всего день назад, перед тем как продолжить свое путешествие, оставили ее Пайну, как плату за гостеприимство, - осторожно объяснил Сэйдж. - Она ваша? - Да. Спасибо, что вернули ее, - торжественно и окончательно сказал король. Он больше не собирался ничего говорить. По крайней мере, это доказывало, что не они были тем кланом эльфов, которых повстречала Сара. Сэйдж сделал глоток шампанского и внезапно прервался, когда его амулет начал испускать пульсирующий свет. - О Боже! - воскликнул Сэйдж, поднимаясь, взял свою салфетку с колен и положил ее на стол. - Один клан хочет связаться со мной. Я прошу прощения, Ваше Величество, вы позволите мне удалиться, чтобы я мог уделить этому внимание? - Конечно, - ответил Джарет, принимая равнодушный вид. - Вы можете уединиться на балконе. Двери захлопываются. - Спасибо, - поклонился и улыбнулся Сэйдж, и быстрым шагом покинул комнату. «Слишком поспешно», - подумал Король Гоблинов. Предоставив Сэйджу достаточно времени, чтобы пройти на балкон, Джарет поднялся, вышел через дверь кухни и направился к своей комнате Хрустальных Шаров.

* * *

- О нет, - прошептал себе Виндар, увидев, что Король Гоблинов уходит. - Все кончено!

* * *

Талисман все еще светился, когда Сара отпустила его, поэтому она полагала, что магия сделала свое дело. А пока ей было нужно чем-то отвлечь внимание, чтобы выиграть время. Девушка внезапно поняла, что то, о чем она думала, по-прежнему находится в ее сумке с провиантом, но та осталась в деревне. - Черт! - запыхавшись воскликнула Сара. - Почему вы чертыхаетесь, прекрасная дева? - прокричал Дидимус между тяжелыми вздохами, чтобы быть услышанным на фоне разъяренной толпы. - Я оставила провизию в деревне! - Не нужно волноваться, девица, я взял ее, когда мы убегали! - О, спасибо тебе, Дидимус! - воскликнула Сара, быстро схватив сумку из его лап. Девушка порылась в ней и нашла дымовые шарики, она остановилась лишь на мгновение, чтобы бросить их на землю, оставляя позади них поднимающееся облако дыма, чтобы лучники не начали стрелять по ним. - Хорошая мысль, милая девица!

* * *

Сэйдж закрыл за собой балконные двери и заглянул в амулет, увидев подпрыгивающее изображение долины и приглушенный гул кричащих голосов, доносившихся из него. - Сара? - он сказал неуверенно, наконец картинка сменилась, когда девушка, очевидно, взяла подпрыгивающий у нее на груди амулет, чтобы ему ответить. - Сэйдж, - выдохнула Сара, - мы попали в серьезную переделку!

* * *

Джарет просто перенесся в комнату Хрустальных Шаров, как только скрылся от гостей. И уже смотрел в огромный стеклянный шар в центре небольшого помещения, шпионя за Сэйджем, когда эльф начал говорить в амулет.

* * *

- Что случилось, дитя? - спросил Сэйдж, тревожно нахмурившись. - Мы встретили людей в долине, в центре Гор Теней, они думают, что мы ведьмы и сейчас мы убегаем, спасая наши жизни! Если вы можете сделать что-нибудь, пожалуйста, сделайте это сейчас! - Сколько вас там? - Трое. - Не волнуйся, дитя, - торопливо уговаривал он. - Я позову Спэнгоров. Они всегда на месте, чтобы помочь нам в случае нужды. - Кого? - спросила Сара, ее дыхание становилось более частым. - Просто следи за небом, дорогая девочка, помощь не заставит себя ждать. - Я слежу! - ответила Сара, когда связь прервалась. Сэйдж посмотрел на небо и увидел, что до наступления ночи оставался по крайней мере час. Спэнгоры смогут разобрать, куда им лететь. Если их осталось только трое, значит один из ее спутников, должно быть, пропал, как он и говорил, они исчезнут. Или погиб во время путешествия. Ему было ужасно жаль бедную девушку. Эльф снова посмотрел в амулет и через несколько мгновений увидел голову огромной птицы. - Сэйдж! - тепло произнесла птица и, приятно удивленная, взъерошила перья. - Что Спэнгоры могут сделать для вас? Спэнгор заметно распушил перья, увидев выражение эльфа. - Что случилось, старина? - В данный момент одна молодая леди находится в большой опасности. Она нуждается в спасении по воздуху, если ты понял, о чем я. - Понял тебя, старина. Где она и сколько бойцов я должен послать? - Она в долине Валгалла у подножия Гор Теней, - ответил Сэйдж. С ней еще двое, поэтому могут понадобиться три птицы. Это не должно занять у вас много времени. Вы находитесь на своей обычной базе на пике горы, не так ли? - Совершенно верно, друг, - сказала птица. - Не более, чем через минуту, бойцы будут у нее. Я пошлю моих лучших бойцов. Быстрых, как реактивные самолеты. - Спасибо, - ответил Сэйдж. - Я думаю нет необходимости просить вас поторопиться. - Нет никакой надобности, дорогой друг. Конец связи. Сэйдж вздохнул с облегчением.

* * *

Сара была не уверена, что сможет бежать дальше. Ее ноги были, словно желе, а короткие вдохи во время бега не давали достаточного количества кислорода. Единственное, что ее поддерживало, это мощный прилив адреналина. У ее друзей, кажется, не было такого количества проблем. - Смотрите! - воскликнула Лия, указывая призрачным черным пальцем на небо. Сара сделала, как было сказано и увидела трех птиц похожих на орлов размером с большой автомобиль, летящих клином над долиной и постепенно планирующих вниз к убегающей группе. - Мы погибли! - закричала Лия. - Их птицы съедят нас! - Нет! - воскликнула Сара, облегченно рассмеявшись. - Сэйдж прислал помощь! - Сэйдж? - удивленно переспросила Лия. Сара не услышала ее, потому что птицы снижались, посылая шумный поток воздуха над их головами, они протянули когти и каждая птица аккуратно, по одному, схватила за руки троих путешественников. Затем они полетели низко над землей для того, чтобы обеспечить безопасность и комфорт пассажиров; друг над другом, две птицы, летящие выше, сбросили своих пассажиров на спину ниже летящей птице. Летящая внизу взлетела и отпустила свой груз на верхнюю птицу. Потом птицы разделились, чтобы лучникам было сложно в них целиться и продолжили лететь через оставшуюся часть горы, ограждающую долину. - Как вам полет в чистом небе, моя дорогая? - спросила птица Сары, когда девушка схватила кожаные поводья, обмотанные вокруг шеи Спэнгора и прижалась к его спине; она так сильно схватилась за них, что костяшки ее пальцев побелели. - Это лучше, чем убегать от враждебно настроенных хозяев! - ответила Сара, перекрикивая шумный воздух, хлещущий по лицу и треплющий волосы за спиной, словно парус. Она огляделась и увидела, что птицы, несущие ее двоих друзей, летят в разные стороны. - Куда они летят? - спросила девушка. - Сбить с толку лучников! - ответила птица, перекрикивая поток воздуха. - Чем же вы их так разозлили? - Я обругала их за то, что мужчинам позволено бить своих жен, прокляла их и они думают, что я ведьма! Птица громко рассмеялась над их глупостью. - А вы ведьма, моя дорогая чаровница? - Вряд ли, - проворчала она. - Но хотела бы ей быть! - А что бы вы сделали, если бы вы ей были, дорогая чаровница? - Я взяла бы Биркли и подняла его в небо, чтобы он испугался за свою жизнь! - Укажите на этого Биркли и я с удовольствием помогу ему! Спэнгор низко летел над группой изумленных деревенских жителей, вынуждая их бежать обратно к своей деревни. Сара указала на Биркли и крикнула малодушным жителям: - Теперь ваша очередь бежать, спасая свои жизни! От скорости их полета ее охватил мощный прилив адреналина, вызвав у нее головокружительные и необычайные ощущения. Когда они приблизились к Биркли, земля проносилась мимо нее размытым зеленым пятном. Огромная птица крепко схватила когтями этого варвара и поднялась высоко в небо. - Отпусти меня, ведьма! - испуганно закричал Биркли. Девушка крепко схватилась за поводья, когда они взмыли в небо под крутым углом. Облака приближались с каждой миллисекундой, от чего Саре казалось, что они могли бы прорваться и увидеть Бога, ждущего с другой стороны, чтобы пожурить их за американские горки, которые они устроили этому человеку против его воли. - Боишься высоты, Биркли!? - смеясь, спросила она с издевкой, чтобы отогнать собственный страх. Он не ответил, только тупо уставился на удаляющийся под ним мир, и в конце концов потерял сознание. Спэнгор вернулся на землю, когда заметил, что человек был без сознания, и спустя несколько мгновений осторожно положил Биркли обратно на землю. Они снова поднялись в небо и девушка увидела, что остальные птицы, забрав с собой ее друзей, уже давно улетели. Затем она посмотрела вниз и увидела, как жители вышли из укрытия, чтобы проверить неподвижного Биркли. Когда они поняли, что он не мертв, они разъяренно посмотрели на Сару в небе и достали свои луки и стрелы. - Парни, будьте выше своего страха и ненависти! - торжественно произнесла птица. - Нам нужно спешить! - без лишних слов он вернулся к своему первоначальному курсу, к перелету через Горы Теней. Он как можно скорее набирал скорость, но не достаточно быстро. Девушка ахнула от ужаса, услышав, скверный звук, как будто что-то ударило большую птицу в грудь. Спэнгор дернулся от удара, но вскоре восстановил равновесие. - Что это было? - прокричала Сара. - Ничего, милая, просто... один из жителей бросил камень. Не бойся. Девушка вздохнула с облегчением и нагнулась, насколько это было возможно, чтобы все равно убедиться не ранена ли птица. Она обнаружила, что птица солгала о своей беде, в нее попал не камень, а стрела, нацеленная точно в брюхо. Кровь капала на землю. - Ты ранен! - воскликнула Сара. - Ох, пожалуйста, спускайся вниз! Мы можем получить помощь! - Только когда благополучно окажемся на другой стороне горы, - сказал он весьма спокойно, в его голосе была слышна боль. - На этой стороне эти парни убьют нас при первой же возможности. Он летел медленно, но очень ровно. Девушка нервно смотрела на пики гор под ними. Она поняла, насколько опасным будет падение, если в этот момент огромная птица сдастся. Становилось темнее, поэтому было трудно разглядеть землю внизу. Она понимала, что им обоим не избежать гибели. Но она продолжала надеяться.

* * *

Сэйдж вернулся в обеденный зал, полный надежд на успех побега. Когда эльф вошел, он заметил, что Короля Гоблинов не было на своем месте во главе стола, его сердце ушло в пятки. Виндар быстро подошел к нему и близко наклонился, чтобы говорить шепотом, стражники подозрительно следили глазами за их действиями со своих мест у стен зала. - Отец, по-моему у нас большие неприятности. - Я понял, - спокойно ответил Сэйдж. - Опиши мне, что произошло после того, как я ушел. - Король Гоблинов подождал, пока вы уйдете, - объяснил эльфийский парень, - а затем он вышел, кажется, на кухню. - На кухню? Как он выглядел, когда выходил? - Он хитрец. Он не показал свои эмоции. - Если Король Гоблинов теперь мой противник, - вздохнул Сэйдж, - значит я для этого хорошо подхожу. Возможно, даже слишком хорошо.

* * *

Лия была в восторге от запредельной высоты. Она кричала на протяжении всего полета, упрашивая Спэнгора выполнить разнообразные трюки, чтобы он стал еще более захватывающим. Птица была рада угодить. После того как они полетели на огромной скорости к земле, Лия сказала: - Приятель, ты определенно можешь быстро летать! Мне это напоминает американские горки! - Скажу вам, - хвастался он, - я быстр, как Bell X-1! Может быть, даже быстрее! Однажды я преодолел звуковой барьер! - Вау! - протяжно воскликнула она, когда он неожиданно сделал мертвую петлю. - Куда мы направляемся? - спросила она после того, как маневр был завершен. - На другую сторону горы! - Она будет кружить вокруг горы, когда придет, - пела Лия. - Она будет летать на огромной птице, когда придет! Она будет кружить вокруг горы, она будет кружить вокруг горы, она будет кружить вокруг горы, когда придет, иа! Вскоре они достигли восточного склона горы и птица обратилась к Лие: - приведите спинки ваших кресел в вертикальное положение и пристегните ремни. Мы идем на посадку.

* * *

- Мы сделали это! - торжественно закричала Сара, глядя на показавшийся под ними лес. - Теперь давай приземляться! - Птица не ответила. Девушка неожиданно поняла, что они, набирая скорость, летели вниз. - Ты в порядке? - спросила она, наклоняясь, чтобы посмотреть в глаза птице. Они были закрыты и спэнгор хватал клювом воздух. - Я... теряю... сознание, - прошептал он. Приготовьтесь к жесткой... посадке... Они все дальше и дальше отдалялись от подножия горы. Сара замерла в ужасе, когда поняла, что они вот-вот приземлятся в гуще леса. Она автоматически схватилась за поводья, стиснула зубы и наклонилась при ударе о деревья. Девушка поборола инстинкт, который подсказывал опустить и прижать голову, чтобы защититься от веток, царапающих ее лицо. Когда они упали на землю, последняя мысль, которая пришла ей в голову, - она умрет.

* * *

Джарет смотрел с возрастающим ужасом, как Сара упала на землю и разбилась; и она, и птица были в бессознательном состоянии. Король не терял ни секунды, он схватил коричневый плащ, который сподручно висел на вешалке в комнате, завернулся в него, и перенесся обратно на кухню. Джарет протиснулся между гоблинами, которые были заняты приготовлением десерта, и ворвался в обеденный зал. - Прошу прощения, - поспешно извинился он перед Сэйджом. - Меня ждут неотложные дела. Пожалуйста, закончите вашу трапезу. Сэйдж смотрел широко открытыми глазами, как Король Гоблинов бросился прочь. Джарет остановил одного из стражников и тихо сказал: - Дай им закончить ужин, но не позволяй им уйти. У меня есть вопросы, задам их, как только вернусь. Гоблин понимающе кивнул, когда король, надвинув на лицо капюшон, помчался по коридорам в тронный зал, и на балкон. Джарет остановился только на мгновение, чтобы взметнуть хрустальный шар и превратиться в сову, величественно улетая в ночь на золотых крыльях, думая о Саре.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.