ID работы: 1250266

Labyrinth II. The Lands Beyond.

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
196
переводчик
Useless бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
283 страницы, 37 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
196 Нравится 132 Отзывы 71 В сборник Скачать

Глава 26. Запретный поцелуй.

Настройки текста
(Не бечено) Король Гоблинов, не раздумывая, подошел к неподвижному телу Сары, он наклонился и приложил пальцы к запястью, чтобы проверить пульс. Она была еще жива. От царапин и ударов по лбу текла кровь, в волосах запутались ветки, а ее платье было в красных каплях. Сейчас девушка не выглядела прекрасно, но она была жива, и этого было достаточно. Птица, на которой она летела, приземлилась на бок, к счастью для нее, потому что если бы она лежала на груди, то стрела вошла бы глубже в брюхо, безусловно, убив ее. Спэнгор дышал неглубоко, теряя свою кровь с каждой секундой. Джарет был знаком со спэнгорами и знал, что они не будут рады, если их боец умрет напрасно. Травмы Сары могли подождать, а раны птицы нет. Он вытащил хрустальный шар и собрался передать сообщение.

* * *

- Отец, что случилось? - подойдя к родителю, спросил Виндар. - Кажется, Король Гоблинов все таки не заметил моих действий, - совершенно сбитый с толку, сказал Сэйдж. - Он примчался из кухни, извинился за то, что ему необходимо отлучиться, и выбежал из обеденного зала. - Я видел, как он уходил, - сказал Виндар. - Если Джарет следил за разговором, то я не могу понять, почему король ушел в такой спешке и почему он не мучил меня вопросами, и не бросил нас в темницу. Король Гоблинов отчасти честный человек, но не настолько. Отец и сын прекратили разговор с глазу на глаз, когда увидели стражника, идущего к ним из тронного зала. - Извините, Сэйдж, - грубым голосом сказал гоблин, - но я должен сопроводить вас в тронный зал. Наш король связался с нами с помощью магии и хочет поговорить с вами. Глава эльфов покосился на сына. Наверное, Джарет все же шпионил. Но какова цель всего этого? - Конечно, - наконец ответил Сэйдж стражнику, не оказывая никакого сопротивления, когда гоблин взял его за руку и повел в зал. Эльф обратился к своему сыну: - Виндар, убедись, что остальные не пытаются уйти. Фраза казалась довольно бесхитростной, но эльфийский парень знал, это был сигнал для того, чтобы он улизнул и нашел помощь в Городе Эльфов. В скором времени они оказались в тронном зале, гоблин подвел главу эльфов к зеркалу с левой стороны от трона. Король Гоблинов стоял в ожидании. Джарет сразу перешел к делу: - Сэйдж, у меня здесь раненый спэнгор, который нуждается в немедленной помощи, - серьезно объяснил корооль, - а эльфы являются самыми искусными лекарями. Соберите лекарей вашего клана и позвольте, чтобы их отвели в лазарет, где они позаботятся о нем. Не пытайтесь покинуть мой замок, и ждите моего возвращения. Стражник? - он обратился к гоблину, стоящему рядом с эльфом. - Я хочу, чтобы ты выставил солдат у каждого окна и перед каждой дверью. К тому же забери амулет у этого эльфа и найди гоблина в моем замке, который знаком с магическими предметами. Он обыщет каждого эльфа и заберет предметы, которые могут быть использованы против жителей моего города. Джарет отвел взгляд в сторону на раненую птицу, предположил глава эльов, и наконец продолжил: - И, Сэйдж? Вы больше не выйдете на связь с Сарой. Это понятно? Мы обсудим вопросы, когда я вернусь. Изображение замерцало, затем снова показало комнату, в которой стояли эльф и гоблин. «Жаль, мой добрый король», - подумал Сэйдж. «Сейчас Виндар покинет город и утром вернется с подкреплением».

* * *

После перемещения тяжелой птицы в свой замок, признав, что это очень непросто, когда его покидает магия, Джарет поднял Сару на руки и устроил ее голову у себя на плече для дополнительной опоры. Он планировал отнести ее в дом счетовода, который был всего в миле от места, где он сейчас находился. Чтобы девушка, когда придет в сознание, могла продолжить свой путь. Когда король шел, он обеспокоенно смотрел на раны Сары. Ее некогда красивое лицо было в засохшей крови, а волосы были растрепаны и покрыты пылью. «Что же я навлек на нее?» - печально подумал он. «Эти бедствия слишком тяжелы, она могла умереть». Теперь уже знакомый голос ответил в его голове: «Просто люби меня, бойся меня, делай, как я говорю... и я буду твоим рабом». Небольшая боль поднялась в нем, когда он ответил: - Я не люблю тебя. Я лишь делаю, как ты говоришь, потому что хочу защитить Сару. «Значит ты знаешь, что я существую...» - насмехался над ним голос. «Нет, Джарет, ты делаешь, как я говорю, потому что хочешь защитить себя». Дрожь сопровождало беззвучное эхо. «Если ты не любишь меня, значит можешь бояться меня... Бойся меня и я буду твоим рабом... До тех пор, пока ты не станешь моим». - Кто ты? - стиснув зубы, простонал Король Гоблинов, положив Сару на землю. Он сжал свою голову, завитки его светлых волос зашевелились от запредельного статического электричества. - Чего ты хочешь от меня? «Тебя, Джарет? Или мне стоит сказать себя? Разве ты не понимаешь? Я - это ты, Джарет». В тишине Короля Гоблинов сотряс смех, призрачный смех, который он чувствовал, но не слышал. «Да, я знаю, что ты понимаешь, Король Гоблинов. Я ждал в потаенных уголках твоей души так долго... Теперь, Джарет, я получу то, чего хочу». Король растерянно посмотрел на Сару... Он рассматривал изящную форму ее руки, любовался ее каштановыми волосами, Джарет был очарован плавными изгибами ее шеи; это занятие полностью поглотило его, поэтому он смог побороть замешательство лишь на мгновение. Если бы только Сара очнулась и спасла его! «Посмотри на нее», - изображая участие, сказал голос. «Она не может спасти тебя, Джарет. Ты видишь ее слабость? Девушка даже сейчас не понимает, для чего она здесь. Все, что Сара знает, это то, что ненавидит тебя... Ненавидит тебя, но любит, как и я. Любовь Сары странная, неосознанная, плод ее привычки. И я вижу, чем больше девушка тебя ненавидит, тем больше ты ненавидишь себя. Очень жаль. Если бы ты не был так слаб, я, возможно, простил бы тебя. Мы могли бы быть братьями, ты и я. Теперь, Джарет, мне больше не нужна твоя жестокость. Я скоро избавлюсь ото всех своих проблем...» - Аметист, - сказал Король Гоблинов, впиваясь ногтями в землю. «Да...» - удовлетворенно прошипел голос. «Ты понял». - Я остановлю тебя. «Попробуй, и я убью ее». - В опасности не только Сара. Ты пытаешься одурачить меня своими ужасными играми. Она все равно будет в твоей власти. «Нет, Джарет... скоро она отправится домой, и все это будет лишь смутными воспоминаниями... Мне нужны только Андеграунд... и ты в качестве раба...» - Как давно ты во мне? - покорно вздохнув, спросил Король Гоблинов. «Дольше, чем ты думаешь». - Как давно? «С того момента, когда...» Джарет протянул хрустальный шар. - Да, теперь я знаю. Задумавшись о предупреждении, он тревожно посмотрел на неподвижную Сару. Если бы только она могла знать, чем он пожертвовал ради нее... Голос прервал его мысли: «Что ты будешь делать?» - То, что должен. «Не перечь мне». В первую очередь сняв свои перчатки, Джарет аккуратно вытащил мелкие ветки из волос девушки и ласково их погладил. Затем он снял плащ, и чтобы согреть ее, укутал в него девушку. Осматривая раны, король заметил небольшой порез на ее губе. Джарет осторожно промокнул ранку тканью и даже несмотря на ее состояние, залюбовался ее красивым спящим лицом. Король Гоблинов провел свободной рукой по ее лицу, его кожу покалывало от теплого прикосновения, его очень сильно беспокоило здоровье Сары. Король пока не мог сказать, было ли полученное ею сотрясение смертельным или нет. Но оставалась надежда, что счетовод сможет это определить. Джарет снова вытер ее лоб, и веки девушки начали медленно открываться. - Я не хочу умирать.., - пробормотала она. - Нет, не так быстро... так быстро... птица очнись... - Шшш... - тихо произнес король, одной рукой промокнул ее лоб тканью, другой, успокаивая, держал ее за руку. - Все в порядке. Ты в безопасности. Вздрогнув, глаза Сары открылись и она подняла на него болезненный взгляд. - Джарет? - неуверенно произнесла девушка. - Нет... оставь меня... досаждай другим... оставь... - Сара погрузилась в тревожное забытье. - Я здесь, чтобы помочь тебе, - уговаривал Король Гоблинов, еще раз прикоснувшись тканью к кровоточащей губе девушки. - Ох, пожалуйста, нет... но почему? - Сара умоляюще посмотрела на него, в глазах девушки отражалась полная луна. - Я не мог оставить тебя умирать, - тихо ответил Джарет, откинув волосы, которые набросил на ее лицо ночной ветер, словно желал быть ближе к девушке, и положил локон на ее безупречную кожу. - Досаждай другим, - еще настойчивее тихо потребовала она, но все еще немного нерешительно, и затем отвернулась. Сара сказала, что хотела, чтобы он оставил ее, однако не вырвала свою руку из его руки. Король повернул лицо девушки к себе и увидел в ее глазах слезы. Но Джарет не знал их причины. - Как ты себя чувствуешь? - спросил он шепотом, задев губами ее ухо. - Ох, я так испугалась! - воскликнула девушка. Король Гоблинов помог ей сесть и предложил свои утешительные объятия, но она слегка оттолкнула Джарета, отказываясь от его предложения, но взяла платок, который он вытащил из кармана жакета. Некоторое время Сара рыдала. Король чувствовал себя очень неловко, оказавшись свидетелем этого плача. Он встал и начал мерить землю шагами. Девушка наконец перестала плакать и он повернулся к ней; она попыталась встать, но во время этой попытки пошатнулась от головокружения. Джарет бросился поддержать ее, подсознательно надеясь, что это, возможно, хоть как-то компенсирует его жестокость по отношению к ней; он хотел, чувствовать себя нужным, не думая о своем интересе. Король Гоблинов крепко схватил ее за плечи, внимательно вглядываясь в ее лицо. Гнева не было, только смятение. - Пожалуйста, отпусти, - сказала Сара и даже не смотря на то, что она этого потребовала, Джарет знал, что это не то, чего она хотела. Король продолжал держать девушку за плечи. - Ты упадешь, если я отпущу тебя, - прозаично сказал Джарет. - Нет, я не упаду, - слабо вырываясь, сказала Сара, конечно, чтобы казалось, словно она пытается высвободиться из его рук. - Отпусти. Король Гоблинов наклонился ближе к лицу девушки и понизил голос. - Не глупи. Ты слаба для того, чтобы стоять без моей помощи. О, как сильно Джарет хотел сказать Саре, что любит ее! Если бы только он мог вернуть девушке воспоминания о том вечере в зале, когда она с пониманием схватила его за руку! Но демон, который скрывался в нем не позволит... И он никогда не будет таким жестоким, чтобы дать себе и Саре повод понапрасну тратить силы. Признание в любви это было бы слишком много и слишком рано или слишком мало и слишком поздно, в зависимости от того, как на это смотрит человек. - Спасибо, со мной все будет в порядке, - ответила девушка, нервно отводя взгляд от Короля Гоблинов. - Возможно, - прошептал король, их губы разделяло несколько дюймов, - Это мне не хватит сил, чтобы устоять без чьей-то поддержки. Сара посмотрела на него, очевидно, проиграв в битве со своим здравомыслием. На мгновение Джарет заметил яркую искру в ее глазах, смутное, едва уловимое понимание. Он понимал, что должен позволить ей бежать в лес, словно горящему животному, но что-то толкало его вперед... Король Гоблинов откуда-то знал, что эта ловушка была расставлена для него и для Сары, но он не мог устоять перед желанием приблизиться к своей гибели. Демон неясно мелькал внутри него, впервые так тихо дразня и диктуя свою волю. Любовь Джарета вспыхнула настолько сильно и непреодолимо; его воля была ничем по сравнению с этой огромной силой. Король Гоблинов не устоял и позволил себе быть втянутым в произвольно раскрывшийся поцелуй. Их губы тихо и сладко соприкоснулись, словно они были двумя молодыми влюбленными, которые встретились на холме теплым летним вечером. Вокруг Джарета все кружилось, быстро и спокойно; близость Сары усилила его ощущения, и он почувствовал, как ее ресницы задевают его щеку, как его нос трется о нос девушки, как ее дыхание щекочет место рядом с его ноздрей. Поцелуй давно подошел к концу, но они так и не отпрянули друг от друга; слишком многое было сказано без слов, слишком много чувств пронизывали это тесное пространство. Слишком много и слишком быстро. Король Гоблинов резко отстранился. «Нет», - подумал он. «Я не позволю ей запомнить эти чувства; она не сможет побороть их». Голос вернулся. «Ты прав». Джарет вздрогнул. «Не останавливай меня». «Не буду», - ответил голос. «Я уже получил то, что хотел». Девушка растерянно посмотрела на резкое движение Короля Гоблинов, но, когда они отстранились, ничего не почувствовала, благодаря его сверхъестественным усилиям. Ее взгляд привлекла движущиеся тень в лесу... Это была Лия. - Сара! - воскликнула Лия. - Я не могу поверить, что ты поцеловала этого человека! Темная фигура Лии появилась в поле зрения, когда та вышла из-за дерева, уперев руки в бока. Рядом с ней стоял сэр Дидимус. Сара никогда в жизни не чувствовала себя настолько униженной. Девушка вдруг поняла, что так, должно быть, чувствуют себя девчонки, в тех телевизионных шоу, пойманные во время поцелуя со строптивыми парнями на крыльце. Это было очень плохо, что она поцеловала мужчину, который являлся ее заклятым врагом. Это было хуже, чем тот раз в бальном зале четыре года назад, когда Сара думала, что Король Гоблинов собирается поцеловать ее и, открыв глаза, увидела, что все в зале смеялись над ее детским поведением. Тем не менее он был так похож на человека, с которым она танцевала в мечтах о бальном зале. Доброта, самоотверженность, которые, казалось, были в Джарете в те несколько секунд, заставили ее потеряться в данный момент. Сара не смогла отпустить его руку, потому что казалось, будто та должна находиться там. Девушка не могла не позволить ему крепко держать ее за плечи, потому что, казалось, богохульством для рук находиться в другом месте; она не могла уйти без поцелуя, как это и произошло, каким-то странным образом. Разрешение на боль, которую она испытала в иных руках Короля Гоблинов, разрешение на то, чтобы ее сердце было разбито на веке. Тем не менее разум Сары говорил ей об ином; в этом действительно была объективная логика - Джарет опять нашел способ унизить ее. Другого приема для человека, живущего в двух обличьях, не было; просто дело в том, что мужчина был самим собой и каждая часть принадлежала ему и добро и зло. Нельзя выкинуть плохое и сохранить хорошее, как с частично гнилым яблоком. Невозможно любить его половину и ненавидеть оставшуюся часть; невозможно поцеловать его и не ждать последствий. Она поддалась своей слабости... и больше никогда не сможет уважать себя. - Сара, - произнес Джарет, умоляюще протянув ей руку. Девушка знала, что он сделал это для того, чтобы вызвать у нее замешательство и вынудить ее отдать ему тот камень, как только она его найдет. Было опасно думать иначе. Знал ли Король Гоблинов об этом или нет, но он протянул ей свое сердце. А Сару ужасала перспектива. - Уходи, Джарет, - приказала девушка, отведя от него взгляд, она устремила глаза в землю, приложив руку ко лбу. - Ты сделал то, что и ожидалось. Теперь ты знаешь, что я чувствую себя вполне хорошо, чтобы продолжить путешествие без особого внимания. Джарет кивнул, неодобрительно посмотрев на незваных гостей, прежде чем обратиться к раненой Саре: - Верь, чему хочешь, - печально сказал он. - Только знай, что иногда правда выбирает пути Лабиринта. Они молча смотрели, как Король Гоблинов превратился в золотую сову и взлетел в ночное небо, выглядя почти как посланник с Луны, он летел все выше и выше, пока не стал лишь белой точкой, затерявшейся среди звезд. - Скатертью дорога! - воскликнула Лия. - Как давно ты здесь стоишь? - сердито набросилась на нее Сара. - Достаточно давно, - кипя от злости, ответила Лия. - Как давно?! - потребовала Сара, практически не распознав настроение тени, потому что та была полностью черная и призрачная. - Я видела практически все. - Почему ты раньше не остановила меня? - разочарованно прокричала Сара. - Ты ведь знаешь, то, что я сделала противоречило всем моим принципам! Ты знала, что я не хотела этого делать! - Или, может быть, - упрекнула Лия, - ты желала этого, просто не хотела попасться. Сэр Дидимус незаметно ускользнул в лес. - Не смейся надо мной, - выплюнула Сара. - Он воспользовался моим состоянием. Он воспользовался моим замешательством. - Послушай, Сара, я знаю, что ты должна была через это пройти, - вздохнула Лия, - я просто не остановила тебя, потому что думала, что ты хотела бы получить шанс встретиться с ним наедине, и выяснить, есть ли у тебя силы противостоять ему. Наверное, я должна была вмешаться раньше, видя, что ты слаба. Прости меня. - Нет, - тихо сказала Сара. - Ты была права. - Она огляделась и убедилась, что сэра Дидимуса не было рядом. - Думаю, это действительно то, чего я хотела... Я ненавижу его за это. - Я знаю, что ты думала о нем до того, как пришла в горы, в ночь перед тем, как мы встретились, - призналась Лия. - Это не простое сражение. Возможно, при других обстоятельствах, роман между вами был бы не так плох, но ты отправилась в путь, чтобы победить его... ну, я имею в виду, он, так или иначе, не совсем благородный человек. Это слишком рискованно, ты не можешь не задаваться вопросами. Ты не можешь не задаваться вопросом, что произойдет между вами двумя, когда ты его свергнешь. А если ты начнешь это делать, то окажешься в его власти и в конце концов ничто не будет завершено. Все будет так же, как и было, возможно, даже хуже. Ты не в Эбавграунде. Здесь ставки гораздо выше. Лия была права. С этого момента она не будет проявлять милосердие, не будет испытывать даже капли любви или желания к Королю Гоблинов. Он - враг и не должен восприниматься как возлюбленный; она должна верить в это или презирать себя; она должна отрицать свои чувства. - Я даже не буду думать о подобном, - прорычала Сара.

* * *

Джарет изящно приземлился на балкон, серебряную Луну позади него заволокло облаками, она, словно вторила его настроению. Плащ Короля Гоблинов вихрем грозно взметнулся за его спиной, когда он вошел в тронный зал, сапоги яростно стучали при каждом его шаге. Выражение лица Джарета было серьезным и поэтому в зале воцарилась зловещая атмосфера. Король Гоблинов, увидев перед троном спокойно стоящего Сэйджа, но не сидящего на нем, он посмотрел на эльфа изучающим взглядом, тот держал руки за спиной. Сэйдж не отвернулся от взгляда Джарета, он смотрел вперед, запугивания короля его не смутили. Король, казалось, наконец сделал вывод и сел на свой большой трон, грозно возвышаясь над эльфийским лидером. Говоря прямо, Король Гоблинов был в плохом настроении. - Какова цель вашего прибытия в мое королевство? - резко спросил Джарет. - Торговля, - спокойно ответил Сэйдж. - Сэйдж, - король поднялся со своего места и посмотрел на эльфа сверху вниз, словно всевидящая крепость, - не оскорбляйте мои интеллектуальные способности. Я знаю, что вы много времени провели с Сарой. Что она вам рассказала? А еще более важно, что вы рассказали ей? - Где она? - нахмурившись от беспокойства, спросил Сэйдж. - Ответьте мне, - резко потребовал Джарет, подумав про себя, что она была бы с ним, если бы не его глупые, как у подростка, поступки, итогом которых стала боль. - Я отвечу вам, как только вы расскажите мне о ее состоянии, - сказал глава эльфов с горячностью, которую он редко демонстрировал. - Хорошо, - неохотно согласился Джарет. - Она успешно преодолела Горы Теней. Спэнгор, который разбился, нес ее, но с ней все хорошо. Отделалась синяками. Теперь ваш черед. Так как Сара была в порядке, Сэйдж на мгновение успокоился, но затем снова принял суровое выражение лица и заявил: - Девушка сказала мне, что вы отправили ее к лугам, и что она потеряла провиант. Я дал ей новую провизию, чистую одежду, и она отплатила за нашу доброту курткой. Это очень похоже на то, что я говорил вам ранее. Джарет позвал стражника, который до этого был в обеденном зале, и сказал: - Иди в лазарет к остальным эльфам и приведи мне его сына Виндара. Ты помнишь, о ком я говорю? Гоблин кивнул с понимающим видом и неуклюже зашагал по одному из коридоров. - Чего вы хотите от моего сына? - сердито потребовал Сэйдж. - Узнать, говорите ли вы правду. Стражник вернулся с известием, что эльфийского юноши там не было. После того как король разослал гоблинов по всему замку, он узнал, что его нигде нет. Джарет думал, что он перехитрил эльфа, но, как оказалось, ситуация изменилась.

* * *

- Черт, дождь, - заявила Лия, вытянув руку, и ощутила капельки воды. Компания шла уже некоторое время и он действовал на нервы двойника. Не так давно Сара посыпала на Лию теневую пыльцу, поэтому она наконец стала видимой, и теперь могла промокнуть. Сара в течении какого-то времени была подавлена, молчалива и настаивала на том, что она не устала, и хотела продолжать путь. Лие самой надоело смотреть на то, как девушка жалеет себя, устала идти, устала от гнетущей тишины. И дождь тоже не очень-то помогал. - Мы должны найти какое-нибудь укрытие, - сказала она. - Эти деревья даже термитов не защищают от дождя. Сара не ответила, она шла и уныло смотрела под ноги. - По крайней мере, это нарушит тишину, - пробормотал Лия, снимая плащ и натягивая его себе на голову. - Прекрасные девушки, вон там я вижу огни, - сказал сэр Дидимус, указывая вперед, на лес. Лия подняла глаза, щурясь от воды, капающей в глаза, и смогла разобрать очертания скромной хижины и свечи в окне. «Это будет блаженством спрятаться от этого холодного, проливного дождя!» Она промокла уже до костей. - Может быть, они позволят нам переночевать у них, - с надеждой сказала Лия. - Надеюсь, что не здесь чуть не запекли Ханцель и Гретель. Хотя, я была бы не против, чтобы меня запекли прямо сейчас. Она поплотнее запахнулась в плащ. Сара, казалось, дождь даже не замечала. - Ладно, - Лия больше не могла терпеть. - Ты просто поцеловала мужчину, который похитил твоего брата, твоих друзей и, по большому счету, в течение последней недели превращал твою жизнь в ад. И что с того? Ты знаешь, что была неправа, и ты раскаялась. Что сделано, то сделано. Прекрати себя жалеть. Сара подняла взгляд, в ее глазах пылал гнев. - Все не так просто. - Конечно, - сказала Лия, пожимая плечами. - Ты просто убеждаешь себя, что это гораздо серьезнее, чем есть на самом деле. Просто пока ты опять не уступишь, это останется в прошлом. Единственное, когда это важно, когда это влияет на твое будущее. После того что произошло, ты больше не позволишь Джарету обмануть себя. Думай об этом, как о благе. Ты напортачила один раз, чтобы не напортачить в конце. - Как ты думаешь, что он имел в виду, сказав: «Просто знай, что иногда правда выбирает пути Лабиринта»? - спросила Сара, сменив гнев на удивление. - Ну, я уверена, что в этом есть что-то разумное, но, насколько я могу судить, Король Гоблинов сказал это просто для того, чтобы еще больше тебя запутать. Я думаю, Джарет пытался донести, что ты не знаешь, о чем говоришь, когда ты сказала, что он пришел, только для того, чтобы снова отправить тебя на поиски. Я не знаю. Это просто очередная его уловка. - Если он пришел не по этой причине, тогда зачем он пришел? - Не понимаю, к чему ты ведешь, - нахмурилась Лия. - Ты надеешься, что король действительно тебя любит. Это безнадежная мысль. Ты, как и я, знаешь, что если бы Джарет на самом деле беспокоился о тебе, то не делал бы всего этого. Он приложил бы много усилий, чтобы заставить тебя поверить, что он появился из-за твоего здоровья, если ему нечего скрывать. Я знаю, что тебя влечет к Королю Гоблинов, но ты должна побороть это. Он не способен любить. Джарет лишь знает, как пользоваться людьми. Твои ожидания слишком высоки. Лия прекратила читать нотации, заметив, что они подошли к хижине. Она повернулась, чтобы посмотреть, как ее двойник воспринял это, и была рада увидеть более уверенную Сару и решительный блеск в ее глазах. Возможно, это помогло прояснить неопределенность девушки. Лия тихонько постучала в дверь хижины и стала ожидать ответа. - Чего вам надо? - потребовал грубый голос с другой стороны. - Мы ищем ночлег, - любезно объяснила Лия. - Тяжелая жизнь закаляет характер, - резко произнес голос. - Но сейчас идет дождь! - воскликнула Лия. - Какое это имеет отношение к делу? Сэр Дидимус протиснулся между девушками и наклонился к двери. - Я требую, чтобы вы сейчас же открыли дверь! И предупреждаю вас, я - благородный рыцарь и не знаю слово «нет». - Если вы не знаете его, тогда зачем мне его говорить? Дидимусу нечем было возразить. - Послушайте, - велела Лия. - Меня не волнует, кто вы такой, но если вы не позволите нам войти, то я открою эту дверь и войду, нравится вам это или нет. Здесь со мной леди, в руках которой находится ваша жизнь! Если она получит воспаление легких и умрет, вы обречены на вечность под удушающим правлением Короля Гоблинов. Она повернулась к Саре. - Я начинаю сомневаться, что это хорошая идея. - Говорите Король Гоблинов? - скептически рассуждал голос с другой стороны двери. - Вы уверены, что сказали правду? Мне ничего не нужно от короля, но я не намерен пускать в свой дом лживых мошенников. - Ну, впустите вы нас или нет, вы рано или поздно поймете, что я говорю правду. Дверь медленно, со скрипом отворилась, являя им карлика с бугристым носом и длинной пушистой нитью брови на лбу. Первой мыслью Лии была, что карлик напоминал Хогла, и она заметила, что Сара вздрогнула от удивления, должно быть, придя к такому же выводу. На его плечах для тепла было накинуто лоскутное одеяло, также у него была палка, чтобы не упасть, он являл собой идеальный образ: король и его замок. Старый карлик рассматривал их в течение нескольких секунд, затем отошел в сторону и повел их в свой дом. За ними со скрипом закрылась дверь, приглушив звук ливня. Лия и Сара сняли плащи и карлик произнес: - Давно не видел близнецов. И кто из вас собирается спасти меня от Короля Гоблинов? Лия указала на Сару. - Не выглядит, как победительница короля. И что ты собираешься делать? Сбить его с толку? - он радостно хихикнул своему остроумию, наклонившись в дверной проем кухни. - Марта, принимай двух девчонок и собаку, они пришли переночевать. Организуй побольше того супа. - Конечно собака, - пробормотал себе под нос Сэр Дидимус. Он начал вслух излагать ошибку карлика, но замолчал, когда Сара дала ему понять не делать этого. - Мистр Хиддлбери, - сердито воскликнул пронзительный голос из кухни, - не зовите сюда ваших друзей и не ждите, что я добавлю еще несколько картофелин в готовый суп! Скажи им, пусть отправляются домой готовить себе ужин! Мистр Хиддлбери, казалось, получал глубочайшее удовольствие от дурного характера своей жены. - Зовет меня по фамилии, когда раздражена, - объяснил он двум зрителям. - Здесь нет моих друзей, женщина! - заявил он с наигранным гневом. - Это путешествующие девушки, которые собираются спасти нас от великого зла, вот кто это. Он посмотрел на двойников, дав им понять, что последнее замечание было сказано в их же интересах. Уголки губ Сары опустились, когда карлик не смотрел, а Лия восхищенно улыбнулась его грубой натуре. Марта, вытирая руки о фартук, проковыляла в комнату. Она была по крайней мере на полфута выше своего мужа, а ее волосы, заплетенные в косу, спускались вниз по спине и доходили почти до пят. Женщина карлик ахнула и покраснела, когда увидела, что муж говорил правду, и она неуклюже извинилась: - На самом деле мне очень жаль, я.., - неловко произнесла она, как будто приняла двух принцесс за двух попрошаек. - У нас не часто бывают гости из других частей королевства. Прошу извинения и у вас мистер Хиддлбери. Я отправлюсь на кухню и на скорую руку приготовлю еще еды. После того как Марта ушла, карлик негромко произнес: - Теперь она раздражена, потому что я оказался прав. Конечно, я всегда прав, и в этом причина ее гнева. Глаза карлика светились, когда он упивался своей сообразительностью. Ворча, он заковылял по комнате к сосновому столу, который был завален бумагами, книгами, перьями, а также множеством других предметов. Стул пререкаясь скрипнул, когда карлик сел, прислонив палку к краю стола, прежде чем наконец обратиться к ним по делу... и с привычной подозрительностью. - Итак, теперь расскажите мне, какие на самом деле у вас здесь дела? И как вас зовут? - Вы не верите в то, что мы сказали вам ранее? - Спросила Сара, слегка покачав головой, наморщив лоб. - Конечно, нет. Единственное, что очень раздражает женщину, которая хочет свергнуть мужчину, когда он нежеланно кланяется и подмигивает, если вы понимаете, о чем я говорю. Сара нахмурилась. - Поклон и подмигивание, говорите? - спросил Дидимус, почесав затылок. - Думаю, что мне это не знакомо. - Ох! - немного разочарованно воскликнул мистер Хиддлбери, словно он не очень любил объяснять. - Ну вы знаете! Шуры-муры, нежелательное внимание, домогательство, наследие Аниты Хилл... Лия перенесла вес на вторую ногу. - И что заставило вас полагать, что он нам не интересен в этом плане? - саркастически спросила она. - Ну, вы же близнецы. Король Гоблинов не настолько оригинален. Сара закатила глаза вверх и откинула голову так, что увидела потолок. - О, пожалуйста! Девушка многозначительно скрестила руки. - Какая гадость! Лия ухмыльнулась после заявления Сары. - Тогда, как вы думаете, почему мы здесь? - немного заинтересованно спросила она. Старый карлик не торопился с ответом. Он дотянулся до железной кочерги, которая была рядом с его стулом, и ткнул в горящие дрова в камине, а затем ответил: - Вам не обмануть меня. Я знаю, для чего вы здесь. - Ну, пожалуйста, просветите нас, - попросила Лия. - Я думала, что нам известно, зачем мы здесь, но вы, очевидно, знаете лучше. - Вы здесь для того, для чего все сюда приходят. Чтобы узнать о том, что знает великий счетовод... Он взял ручку и записал что-то на старом листке бумаги, пробормотав: - О нечто ином. - Это любопытно, Сара, - с деланным интересом сказала Лия своей копии. - Я думала, что нас застал дождь в пути, в который мы отправились, чтобы свергнуть Короля Гоблинов, и остановились здесь. Это хорошо, что этот парень сказал нам, что мы на самом деле задумали, иначе мы могли бы напортачить и спасти Андеграунд от неизбежной гибели. Мне кажется, что мы должны поблагодарить мистера Хиддлбери. - Вы храбры, - безэмоционально заметил старый карлик. Лия театрально поклонилась. - Спасибо. - Ненавижу храбрость. Счетовод молча начал писать на бумаге. Девушки переглянулись, казалось, они обе запутались и не знали чего ожидать. Мистер Хиддлбери не реагировал на них и даже не смотрел в их сторону; в эти долгие минуты были только он, бумага и перо. Марта вошла в комнату и уставилась на двойников. Она нахмурилась, увидев их неловкие выражения лиц, когда они смотрели на ее мужа, поэтому Марта тоже перевела на него взгляд. Когда женщина увидела, чем он занят, на ее лице промелькнуло понимание, и она наконец заговорила. - Закопался в работу, да? - тепло сказала она. - Ох, не берите в голову, дорогие. Он всегда так делает. Не обращайте внимания. Марта взяла за руки обеих девушек и повела их на кухню. Сэр Дидимус пошел за ними следом. - Он ведь не злится, да? - спросила Сара, посмотрев последний раз в гостиную комнату. - О нет! Это не из-за вас! - экспрессивно успокаивала женщина, помогая им усесться за небольшим кухонным столом. - Знаете, - начала она, садясь за стол, - он просто настолько любит свою работу, что никого не замечает. Появляется идея в голове - «пуф!» и весь остальной мир исчезает! Марта тут же поднялась со стула, не просидев на нем десяти секунд, и перемешала в котелке, подвешенном над очагом, суп. - Мистер Хиддлбери просто помешанный старый брюзга. Она весело усмехнулась, практически отскочила от котелка и с молодым задором схватила стопку тарелок. - Как вас зовут? Лия поочередно указала на своих друзей, а затем на себя. - Сара, сэр Дидимус и Лия. - Рада познакомиться. - Он ведь не подавился сегодня черносливом, да? - дразня, сказала Лиа, удобно подперев подбородок кулаком. Сара слушала, не вмешиваясь в разговор, ее спина была параллельна деревянной спинке стула, и девушка неловко теребила руки на коленях. - Подавился черносливом? - растерянно произнесла миссис Хиддлбери. - Ох! - воскликнула она с пониманием. - О, нет, он просто немного чудаковат. Она быстро разложила на столе столовое серебро и тарелки, и кинулась к буфету за хлебом. - Не обращайте на него внимания. Мистер Хиддлбери проковылял в дверь с палкой в руке, он, нахмурившись, посмотрел на жену, бугристый нос выделялся на его лице, словно большой лимон. - Продолжай говорить им не обращать на меня внимания, Марта, и они не послушают ни единого чертового слова, которое я им скажу, то, о чем они пришли спросить. Все, что многократно произносится, промывает людям мозги. И вам не преодолеть промывку мозгов, как свои препятствия! - Сейчас не время приставать ко мне с философией, мой дорогой счетовод. - Марта подошла к нему и осторожно помогла ему сесть за стол. Он не возражал и принял помощь без упреков. - Пора ужинать. - Ты, - решительно сказал он, сидя на стуле, - никогда не считала нужным говорить мне это. Ты сказала этим двум незнакомкам, что ужин готов, но ты не подумала, что мне, твоему любимому мужу, было достаточно важно сказать, что пришло время есть. Это чудовищный позор. Я хочу развестись. - К сожалению, мой дорогой законный супруг, люди здесь никогда не слышали о разводе. Только ты и я. И пока Марта говорила, она разливала всем по тарелкам наваристый, душистый суп. - И священник... для него это будет кощунством! Счетовод с жадностью набросился на суп и останавливался между глотками, чтобы сделать вдох, не видя никакой необходимости прекратить есть, пока говорил. - О, лес! Кощунство - это последнее, о чем я беспокоюсь! Он положил локоть на стол и с укоризной помахал на жену ложкой. - Здешние люди - невежды, простые и понятные! И ни разу за их никчемные жизни не прочитали хорошей книги! Вот что я называю кощунством! Марта, после того как расставила чашки на столе, намазала хлеб маслом. - Ты когда-нибудь изменишься, сумасшедший старик, - заявила она шутя. - Ты слишком упрям, от этого все те неприятности, которые ты находишь на свою голову. - Кхм. - Разве вы не «кхм» меня, мистер Хидделбери. Вы помните не хуже меня, что произошло на прошлой неделе, мистер Хидделбери. Лия, крайне заинтересованная, оторвалась от жадного уплетания супа. - Что случилось? Женщина заметила любопытство Лии и ее лицо озарилось. Она быстро вытащила стул из-под стола и повернулась к Лие, сложила руки на деревянном столе и скосила глаза, приготовившись к объяснению. Девушка наклонилась и полностью сконцентрировалась на предстоящей дискуссии. Они напоминали двух жен, придвинувшихся поближе друг к другу для того, чтобы пошептаться о том, как их мужья храпят по ночам. Сара приготовилась к их разговору, обратившись в слух. - Ну, знаете, - начала свой рассказ Марта, - некоторые люди приходят сюда, к моему мужу, чтобы он сходил в деревню и проверил их системы орошения. Ну, чтобы найти дыры, которые могли бы в ней находиться. Мистер Хидделбери оторвался от супа. - Много дыр. Там был полный беспорядок. Невежды. Произнеся свою реплику, он тут же вернулся к своему супу. Марта сердито посмотрела на мужа, потому что тот прервал ее, и продолжила свой рассказ. - Как я уже говорила, они просят его прийти и посмотреть эти штуки. Он ходит туда и всегда зол из-за долгого пути. - Я не был зол! - возмущенно воскликнул счетовод. - Еще как был! Теперь ты ради меня помолчишь подольше, чтобы я закончила эту историю? - Хм. Карлик снова принялся есть суп, как будто ничего не случилось. - Итак, он устал и разозлился, - мистер Хидделбери поднял недобрый взгляд от супа, - и теперь они приходят и ломают что-нибудь у него. Здесь великий счетовод начинает говорить о том, что они - куча дураков верят в единого Бога, что на небесах один Бог и он собирается ударить в них молнией, бросит эту свою штуку, я не разу в жизни не видела более безумную толпу людей! - Только варвары поверят во все эти фокусы-покусы, - рассеянно заметил мистер Хидделбери. История закончилась, Марта покинула свое место и пошла налить всем молока. - Мой муж абсолютно не боится богохульства и святотатства! - заявила она немного гордо. - Я не думаю, что кто-нибудь здесь вообще слышал о Боге, - спокойно заметила Сара. - Откуда вы узнали о Нем? -Лес! Разве это не очевидно! - резко ответил Мистер Хидделбери. - Я читаю книги! Сара опустила ложку и посмотрел на него. - Я думала, что... я хотела узнать, откуда у вас эти книги. Вы, конечно, не в Андеграунде их достали. - Проклятье, скажите, что вы имеете в виду и что хотите сказать! Конечно, я достал их не в Андеграунде! Вы думаете, что я расскажу вам, как я их получил? Счетовод смотрел на нее какое-то время, его суровое лицо внезапно озарилось. Он побежал в гостиную, так быстро, насколько могли унести его короткие ноги. Все, кроме Марты, с ожиданием прислушались к тому, как в другой комнате скрипнуло кресло под тяжестью старика и как негромко царапало перо по бумаге. - Пуф! - с улыбкой произнесла миссис Хидделбери. Она повернулась к Саре, которая все еще приходила в себя после сурового обращения старого карлика. - Не обращайте на него внимания, дорогая. Была глубокая ночь, в камине гостиной ярко горели угли. Пухлая рука поворошила дрова черной кочергой и снова продолжила писать. Небольшой огонек масляной лампы, рядом со старым карликом, бросал теплый свет на три фигуры, лежащие на земляном полу комнаты, они были укутаны одеялами и прерывисто похрапывали. Гусиное перо карлика дергалось с каждым его вдохом, кончик пера негромко скрипел по пергаменту. Время от времени мистер Хидделбери зевал, но спать не шел, лишь продолжал яростно писать. Его старые глаза ярко загорелись при мысли о конечном сроке работы, который он сам себе установил, и его рука принялась писать в гонке со временем и вопреки законам природы. Четным числом строк на бумагу лились мысли; они плавали в его голове, словно муравьи в воде, каждый раз, когда он должен был погрузить свое перо в чернила. Он выглядел, как ангел у стойки регистрации на небесах, бессмертный библиотекарь Вселенной. Но он им не был. Пока что. Миссис Хидделбери вошла в комнату со свечой в белой ночной рубашке и оранжевом от света колпаке. - Ты не собираешься заканчивать, дорогой? Уже поздно. Эти идеи в твоей голове могут подождать до утра, чтобы оказаться на бумаге. Сара заворочалась от голоса карлика. Она осторожно открыла глаза, посмотрела на стену напротив пары, и теперь могла незаметно подслушать. - Ты же знаешь, Марта, это не может ждать, - ответил он шепотом, продолжая писать. - У меня мало времени. Она ободряюще положила руку ему на плечо. - Не говори так, Хогл старший. Все время мира в твоих руках. Подавив свои мысли, Сара широко раскрыла глаза от удивления. - Не называй меня Хоглом старшим, потому что нет младшего, - резко заявил карлик. - Если бы он был, мне бы не пришлось, как сейчас, допоздна засиживаться за работой. У меня было кому все это передать, я мог бы раздобыть лошадей, ты и я повидали бы мир, а не любовались этой старой лачугой все время. - Тише, Хогл. Оставь мальчика в покое, - наставлял Марта. - О, не сомневайся, оставлю. Разумеется я оставлю его в покое. Если он появится на моей территории, меня не удержат даже все Короли Гоблинов в этом мире! Женщина грустно глядела на мужа, словно на нее опять напала давняя тоска. Она внимательно посмотрела на своих спящих гостей и попыталась сменить тему. - Ты веришь, что эти девушки действительно победят Короля Гоблинов? Счетовод снова продолжил писать и коротко ответил: - Хм. Нет. - Тогда почему они здесь, Хогл? Они ни о чем тебя не спрашивали. Карлик ткнул пером в чернильницу. - Возможно, всего лишь попрошайки. - Хогл, как ты мог! - резко заявила Марта, положив руки на свои практически несуществующие бедра. - Может быть, кто-то из них подслушивает! Сара быстро закрыла глаза и затаила дыхание. Хогл старший оторвался от работы и молча со знанием дела посмотрел на всю группу, а затем только на Сару. - Они спят, - неуверенно ответил он, продолжив на них смотреть. - Какая разница, - сердито сказала женщина, возвращаясь обратно в спальню. - У тебя нет никакого права говорить подобное. Но насколько я знаю вас, мистер, вы говорите не то, что имеете в виду. Его внимание вернулось обратно к бумаге и на его морщинистом лице появилась улыбка. - Спокойной ночи, Марта. - Спокойной ночи, Хогл. В течение нескольких минут Сара беспокойно ворочалась под одеялом. Мистер Хидделбери наконец положил свое перо и тихо сказал: - Я знаю, вы не спите, так что можете встать и присоединиться ко мне за полуночным перекусом. И между делом расскажите, для чего вы здесь на самом деле. Сара откинула одеяло и вопросительно посмотрела на него. - Как давно вам известно, что я не сплю? - С тех пор как вы начали хлопать своими маленькими глазками и открыли их, чтобы подслушать разговор с моей женой. Счетовод взял свою палку и поковылял на кухню, не попросив девушку следовать за ним. Сара встала и несколько секунд удивленно смотрела на него, а затем побежала, чтобы помочь ему на кухне. Он сначала удивился, но не протестовал, когда девушка повела его за руку к стулу. Мистер Хидделбери поставил лампу на стол, а Сара пошла налить ему стакан молока, вспомнив, где все находилось, поскольку наблюдала за Мартой. Она закончила и села за стол напротив старика, поставив перед ним стакан молока. Счетовод не притронулся к молоку, и посмотрел на девушку поверх очков. Она неловко села на свой стул и сделала большой глоток из стальной кружки. - Не очень разговорчивы, да? - наконец спросил он. Сара поставила молоко и ответила: - Смотря от чего зависит. - От чего? - От того... как хорошо я знаю человека, - неуверенно сказала она. - От обстоятельств. - Разве я ужасен? - усмехнулся мистер Хидделбери. Девушка не ответила. - Ладно, вы не обязаны отвечать, - сказал он, делая глоток козьего молока. - Вы собираетесь рассказать мне, для чего вы здесь или я должен вытягивать это из вас? - подтрунивал карлик. - Мы здесь именно по той причине, которую мы назвали. Мы направляемся к лугам, отправились на поиски, чтобы свергнуть Джарета. - Джарета? - сказал счетовод, подняв бровь. - Я прежде не встречал никого, кто знает его настоящее имя. И что в этих лугах такого важного? - безразлично спросил он. - Я, - неуверенно пролепетала Сара, сжав пальцами кружку перед собой, - я не уверена, что должна вам рассказывать. - О, я и не прошу вас, мне ничего не известно. Я просто проверяю, знаете ли вы. - Ну, - нахмурившись, сказала девушка, - мне не узнать, что это правда. - А вы не пытались обмануть меня в том, что в этих лугах такого, да? - спросил он с ухмылкой. - Я знаю много людей, которые пытаются вытянуть из меня информацию. - Нет, я знаю, что там. Не нужно говорить об этом. - Хорошо, - ответил карлик, склонив голову набок, его глаза изучали ее, - Я не буду говорить об этом. Давайте сменим тему. Сара кивнула. - Хорошо. О чем вы хотите поговорить? - Как насчет того, почему вы были так заинтересованы тем, о чем я и моя жена разговаривали. Это не ваше дело подслушивать личный разговор с мое женой. - Вы упомянули Короля Гоблинов, - холодно ответила девушка, подняв кружку, чтобы сделать глоток молока. - Вы проглотили свой язык задолго до того, как я упомянул короля, - заметил счетовод тем же тоном, что и Сара. - Вам не обмануть меня. Я знаю, вы направляетесь к лугам не для того, чтобы уничтожить Короля Гоблинов, так что хватит играть. - Хорошо, - расстроившись, сдалась девушка, - я услышала, что вы упомянули своего сына, мене стало интересно. Мистер Хидделбери сцепил пальцы и оперся подбородком на кулак. Его глаза заблестели и уголки его морщинистого рта дрогнули в улыбке. - Вы выглядите слишком мило, чтобы быть доведенной до отчаяния и желать внимания моего сына. - Хогл мой друг. - Ладно, ладно, - сказал карлик, громко хихикая. - Я думаю, что вам нужен Король Гоблинов. Я просто подшутил над вами. Не вдавайтесь в детали сказанного о моем сыне. - Почему вы вдруг верите мне? - Я поверил вам, когда услышал от жены, что вас зовут Сара, - признался Мистер Хидделбери. - Я слышал все эльфийские песни. Во всяком случае, эльфы не расскажут первому встречному человеку о том, что что-то спрятано в лугах, только если этот человек является важным и ему полностью доверяют. Я, наверное, единственный человек, которому они достаточно доверяют, чтобы рассказать об этом. И я также, возможно, единственный счетовод в этих краях, поэтому у них не было выбора, кроме как рассказать мне. - Вам известны все эти истории и вы записываете их? - из любопытства спросила девушка. - Эти и многие другие. Я изучал и другие вещи. Я пишу философию. Это моя жизнь. Горестно вздохнул он после своего последнего высказывания. - Вы, наверное, поняли, что у меня нет сына, чтобы передать свое дело. - Кажется, я понимаю почему, - задумчиво сказала Сара, дотронувшись до щепки на столе. - Он пошел работать на Короля Гоблинов, верно? Недоуменный взгляд старого Хогла метнулся к ней, а затем стал недовольным. - Откуда вам это известно? - Я говорила вам, что он мой друг, - нервно ответила она. - Если вы действительно друзья с этой сволочью, - сердито сказал ей счетовод, поднимаясь со стула, - то я хочу, чтобы вы покинули мой дом. - Мистер Хидделбери, - взмолилась девушка, - он хороший человек. Вы не должны отрекаться от него. - Вы не загадочное существо, чтобы приходить в мой дом и говорить мне, что я должен или что не должен делать, - резко прокричал карлик, выходя из комнаты, взяв с собой лампу и оставив Сару в темноте. Девушка поднялась со своего места. - Мистер Хидделбери, он пошел против Джарета и помог мне вернуть брата. Счетовод остановился в дверях и опустил плечи. Через несколько мгновений тишины, снова повисшей в комнате, он прошептал: - Мой сын больше не работает на Короля Гоблинов? Сара поджала губы. - Нет, сэр. Некоторое время мистер Хидделбери смотрел в пол, а затем убавил огонь в лампе. - Спасибо, что налили мне молока, - тихо сказал он. - Увидимся утром. И без дальнейших комментариев счетовод пошел спать, а девушка отправились к своему одеялу. Сара натянула одеяло по плечи и, вздохнув, закрыла глаза.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.