ID работы: 12509454

Жалоба на шум

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
377
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
204 страницы, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
377 Нравится 325 Отзывы 107 В сборник Скачать

Глава 9 - Остановившиеся часы

Настройки текста
Примечания:

***

У Джона был вкус несвежего кофе и отдалённый кисловатый привкус утреннего дыхания. Шерлок был уверен, что он сам на вкус ничуть не лучше. Он подумал, что это, возможно, был лучший поцелуй в его жизни. Джон целовался так же, как и учился: неутомимо. Его руки скользнули по шее Шерлока, по его подбородку и вверх. Зарывшись пальцами в украшенные блёстками кудри Шерлока, Джон притянул его ближе и в то же время углубил поцелуй, лишив Шерлока и без того прерывистого дыхания. Джон ошеломил Шерлока почти так же, как он проскользнул в жизнь Шерлока − плавно, будто он всегда был там. Поцелуй был заявлением прав, оставлял невидимый след, губы Джона жадно, настойчиво двигались напротив его собственных. Поменяв положение, Шерлок перекатился на спину. Одетые только в нижнее белье, их тела были прижаты друг к другу, кожа к коже везде, кроме того места, где Шерлок хотел этого больше всего. Он почувствовал, как нога Джона скользнула между его бёдер, и издал низкий стон, беспомощный перед охватившей его волной желания. Джон проглотил звук, его рот настойчиво прижимался к губам Шерлока, кончик его языка был горячим и ласкал губы Шерлока, пока те не приоткрылись. Поцелуй углубился, Джон лизнул его в рот, совершив бёдрами одно пробное, еле заметное движение, в то время как его пальцы сильнее запутались в волосах Шерлока. Он был подобен приливной волне, уносящей Шерлока прочь, наполняющей его мозг и тело гудящим желанием, которое росло и росло с каждой секундой. С каждым ловким движением языка Джона, с каждым скольжением их припухших от поцелуя губ Шерлок медленно сходил с ума. Это было идеальное освобождение, избавление от его чувств, с которыми он даже не пытался бороться. Когда Джон снова повёл бёдрами, на этот раз более решительно, Шерлок выгнул спину, чтобы встретить тело Джона своим собственным. Это привело его в пароксизм восторга, он закрыл глаза при виде явного свидетельства возбуждения Джона на внутренней стороне его бёдра. Даже сквозь два слоя белья, его собственного и Джона, нельзя было отрицать интерес Джона. Обвив рукой шею Джона, Шерлок просунул руку под тонкую ткань майки Джона. Он позволил своим пальцам поиграться с гладкими мышцами, перекатывающимися под влажной от пота кожей Джона. Низкий звук, который Джон издал в ответ, что-то похожее на стонущее рычание, заставил Шерлока вздрогнуть. Их тела соприкоснулись немного сильнее, немного быстрее, жар нарастал между ними с каждым накатывающимся движением. Это было идеально, и Шерлок откинул голову назад, когда рот Джона переместился ниже, исследуя его шею поцелуями с открытым ртом. У Шерлока зазвонил телефон. Они оба замерли, застыв на месте, как два парня, застигнутые с руками в банке из-под печенья. Выгнув шею и впившись кончиками пальцев в спину Джона, Шерлок открыл глаза и, нахмурившись, уставился в потолок. − Может быть чрезвычайная ситуация, − сказал Джон, глядя на телефон на столе. Протянув руку, Шерлок схватил устройство и уставился на имя на экране. Это был защищённый номер, информация заблокирована. Несмотря на это, он точно знал, кто ему звонит. Всё ещё прижимая свой влажный, горячий рот к коже Шерлока, Джон спросил: − Ты собираешься ответить на это? Брови Шерлока поползли вверх. − Ты хочешь, чтобы я ответил на него? Короткий вздох донёсся до горла Шерлока: тихий смешок Джона. − Боже, нет. Я действительно не знаю. − Хорошо, − сказал Шерлок, крепче сжимая телефон, − потому что я и не собирался. − Он бросил всё ещё звонящий мобильный обратно на стол с хмурым видом. Он снова просунул руки под майку Джона, сжимая горячую кожу и тёплые мышцы. − Рад это слышать. − Ещё один тихий смешок Джона, перешедший в стон, когда Шерлок скользнул рукой ниже и схватил Джона за задницу. − О, боже. − Бог не имеет к этому никакого отношения, − пробормотал Шерлок, снова сжимая, прежде чем потянуть, пытаясь уговорить Джона вернуться к бесстыдному сексу, как раньше. Джон, казалось, был более чем готов последовать невысказанному требованию, его бёдра снова подались вперёд, сильно сжавшись вокруг ноги Шерлока. Откинув голову назад, Шерлок закрыл глаза и снова погрузился в этот момент. Звук его телефона отошёл на задний план, пока не зазвенел в тишине. Он вздохнул с облегчением, руки блуждали по двигающимся бёдрам Джона, когда рот Джона прижался к его ключице с жёстким, сосущим давлением. − Я помятый, как персик, − заметил Шерлок сдавленным голосом, поднимая голову, чтобы посмотреть на Джона, его слова были наполовину невнятными от удовольствия. Он кожей почувствовал, как Джон улыбнулся. − Хорошо, − сказал Джон и начал сосать сильнее. Шерлок, забыв, что хотел сказать, со вздохом откинул голову на подушки. Его телефон снова зазвонил. Джон заметил, что его голос слегка напрягся: − Ты сегодня популярен, не так ли? − Не обращай на это внимания, − попросил Шерлок, когда Джон поднял голову, чтобы посмотреть на телефон, вибрирующий на столе. − Ты уверен? − спросил он, бросив на Шерлока озадаченный взгляд. Его лицо раскраснелось, глаза потемнели от расширенных зрачков и явного возбуждения. − Я никогда в жизни не был так уверен, − прорычал Шерлок, сердито глядя на телефон. Запустив пальцы в светлые, как вода, волосы Джона, он притянул его лицо к своему. − Если ты не поцелуешь меня, я подам официальную жалобу. Джон издал тихий смешок. − Боже упаси, − сказал он и накрыл рот Шерлока своим, опускаясь всё ниже, пока их тела снова не оказались на одном уровне. Поцелуи были такими же горячими и страстными, как и раньше, Джон будто пожирал его губами, зубами и языком, его руки блуждали по телу Шерлока. Его ладони скользнули вниз по разгорячённой груди Шерлока, большие пальцы коснулись чувствительных, затвердевших сосков Шерлока и заставили его ахнуть в рот Джону. Телефон замолчал, в комнате воцарилась тишина, если не считать звуков от их ртов и тел, рваных стонов и вздохов, вырывавшихся из горла. Телефон Шерлока зазвонил в третий раз. Джон, втянув нижнюю губу Шерлока зубами в рот, отпустил набухшую плоть и прижался лбом к лбу Шерлока. − Что, − сказал он напряжённым голосом, − какого хрена? Закрыв глаза, Шерлок сжал челюсти так сильно, что хрустнул мускул. − Я знаю только одного человека, который стал бы доставлять столько хлопот, когда он явно не нужен. − И кто это? − спросил Джон, лениво проводя пальцем по губам Шерлока. Он нежно помассировал крепко сжатый подбородок Шерлока, безмолвно призывая его перестать скрежетать зубами. Шерлок подчинился, когда телефон замолчал. Почти сразу же он начал вибрировать, выдавая несколько текстовых оповещений. − Дьявол, − огрызнулся Шерлок, вылезая из-под Джона и потянувшись к телефону. На экране высветилась серия сообщений. Пока Шерлок держал телефон, пришло ещё сообщение, и устройство запищало у него в руке. «У тебя есть пять минут, чтобы привести себя в порядок. Будь уверен, что мне будет нелегко отказать. МХ». Шерлок уставился на сообщение в течение секунды, прежде чем издать сердитый звук и швырнуть телефон в сторону кухни. Он скрылся из виду под холодильником, и его траекторию засвидетельствовал ошеломлённый Джон. − Это не может быть хорошо, − заметил он, выгибая бровь и глядя на Шерлока. − Как бы мне ни хотелось заставить своего брата подождать снаружи, пока мы не закончим, − сказал Шерлок с притворным вздохом, − у меня мало уверенности, что он останется снаружи. Джон, двигавшийся, чтобы сесть, когда Шерлок встал, замер и посмотрел на него, нахмурившись. − Это звонил твой брат? − В ответ на кивок Шерлока, поджавшего губы, Джон посмотрел на телефон, который был вне поля зрения. − Чёрт возьми, он действительно помешан на контроле, не так ли? − Это, − сказал Шерлок, начиная шарить по полу в поисках своих джинсов, − преуменьшение всей жизни. Поморщившись, Джон свесил ноги с края футона. − Хорошо, я думаю, ты победил. Сунув одну ногу в джинсы, Шерлок хмуро посмотрел на него. − В чём? − Твой брат намного хуже моей сестры, − ответил Джон. Всё ещё сидя на футоне, он даже не попытался одеться. − Всё, что делает Гарри, это теряется на дне любой винной бутылки, которую она может найти. Это не очень хорошо, но, по крайней мере, она не вмешивается в мою жизнь. − Можно утверждать, что ни то, ни другое не способствует хорошим отношениям между братьями и сёстрами. Уголок рта Джона дёрнулся вверх в кривой улыбке. − Можно, − согласился он. Он остался на футоне, оценивающим взглядом наблюдая, как Шерлок одевается. Натягивая чистую рубашку, Шерлок бросил на него смущённый взгляд. − Ты не собираешься одеваться? Джон повёл плечами и пожал плечами. − Нет, − сказал он, небрежно вытягивая руки над головой. Подол его майки задрался, обнажив жёсткие волоски под пупком, которые исчезали под бельём. Взгляд Шерлока зацепился и задержался на этом зрелище, во рту пересохло. − Нет? − повторил он, его язык внезапно начал заплетаться, когда в нём снова вспыхнуло желание. Губы Джона скривились в лёгкой ухмылке. − Нет, − сказал он в знак согласия, наконец вставая. − Вообще-то, я думаю, что собираюсь принять душ. − Пока Шерлок ошеломлённо смотрел на него, Джон обошёл футон и направился к двери ванной. На ходу он снял майку, небрежно уронив её на пол. Его трусы последовали за ней, сброшенные, когда он исчез в ванной, предоставив Шерлоку мимолётный взгляд на худощавый мускулистый зад Джона, прежде чем дверь за ним закрылась. Застыв на месте от шока, Шерлок всё ещё пялился на дверь ванной комнаты, когда кто-то постучал в его дверь. Моргая, он заставил себя двигаться, его походка была дёрганой. Шерлок открыл дверь и сердито посмотрел на своего брата. − И тебе добрый день, дорогой брат, − вежливо сказал Майкрофт, приподняв одну бровь в ответ на волны враждебности, исходящие от Шерлока. − Я надеюсь, ты в добром здравии? Стиснув зубы, Шерлок отступил назад, когда его брат ворвался в квартиру. − Ты никак не мог знать, что я был не один, − обвинил он его, бросая кинжалы в спину своего брата. Майкрофт медленно, оценивающе оглядел комнату. Его взгляд задержался на сброшенной одежде, на незнакомой куртке, висевшей рядом с дверью. − И всё же, − протянул он, поворачиваясь лицом к Шерлоку, − похоже, я был прав. Нахмурившись, Шерлок открыл рот, чтобы возразить, но слова затихли, когда в ванной включился душ. Закрыв рот, он наблюдал, как глаза его брата метнулись на звук, он нахмурился, но тот появился и исчез, мимолётно. Черты Майкрофта посуровели, и Шерлок ухмыльнулся. − Даже остановившиеся часы показывают правильное время дважды в день, − сказал Шерлок, подражая высокомерному произношению своего брата. Он удобно устроился на краю футона, небрежно опустив руку на смятые простыни, которые рассказывали свою собственную вопиющую историю. Майкрофт тоже посмотрел на них, прежде чем снова перевести взгляд на лицо Шерлока. Он посмотрел на спутанные волосы Шерлока и припухшие от поцелуев губы. − Я вижу, ты можешь двигаться довольно быстро, когда у тебя есть хорошая мотивация, − сказал он маслянистым голосом, ухмыляясь, когда краска расцвела на бледных щеках Шерлока. − Если бы только ты уделял такое внимание задачам, которые я тебе ставлю, я мог бы начать думать, что у тебя есть настоящая трудовая этика. − Кто бы говорил, − огрызнулся Шерлок, ощетинившись, прежде чем ему удалось заставить себя успокоиться. Майкрофт дразнил его, и его реакция только поощряла его поведение. Изобразив на лице безразличие, Шерлок чопорно скрестил ноги в коленях и натянуто улыбнулся. − Почему ты здесь, Майкрофт? − спросил он, стиснув зубы. − Это не может быть просто для того, чтобы прервать мою личную жизнь. − Я надеялся услышать, какого прогресса − если такового вообще − ты добился в моём деле. − Моё дело тебя не касается, − ответил Шерлок. Его зубы начали болеть, несмотря на то, что они были стиснуты. Его слова звучали напряжённо, выдавленные сквозь них. − Учитывая, что я дал тебе это дело, я позволю себе не согласиться, − сказал Майкрофт со вздохом. Он окинул комнату еще одним пренебрежительным взглядом. − Возможно, ты слишком отвлечён, чтобы довести дело до конца. Может быть, мне следует перепоручить это дело кому-нибудь с большим опытом. На этот раз Шерлок не смог удержаться от реакции. − Ты бы не посмел. Одна бровь Майкрофта приподнялась. − А если я бы посмел? Руки Шерлока сжались в кулаки, пальцы впились в выцветшую ткань одеяла под ним. Футон пах им с Джоном, и ему пришлось отбросить этот отвлекающий факт в сторону. Шерлок отказался доказывать правоту Майкрофта. − Чего ты хочешь, Майкрофт? Лицо Майкрофта снова посуровело, его ранее отстраненное выражение исчезло, а глаза стали стальными. − Я хочу, чтобы ты сосредоточился, Шерлок, − сказал он резким тоном. − Мне нужно, чтобы ты отнёсся к этому делу с должным вниманием. Здесь на карту поставлена национальная безопасность. Усмехнувшись, Шерлок огрызнулся: − Если бы всё было так плохо, ты бы не доверил мне это дело. Давай не будем стесняться в выражениях, Майкрофт. Мы оба знаем, что ты даёшь мне это дело − это твоя версия того, чтобы бросить мне кость. Мышцы на челюсти Майкрофта напряглись, когда он впился взглядом в своего брата. − А ты не подумал, − медленно произнёс он, старательно контролируя свой голос, − что у меня может не быть другого выбора? Поражённый этим неохотным признанием, Шерлок замер. Он уставился на Майкрофта, обдумывая слова и смысл, стоящий за ними. Неужели Майкрофт всерьёз говорил, что поручил это дело Шерлоку, потому что не мог доверить его никому другому? Конечно, кто-то из его высокооплачиваемого, сверхквалифицированного персонала мог бы справиться с этим? Это прозвучало так, как будто Майкрофт говорил обратное, и Шерлок почувствовал, как его разум остановился, потрясённый такой возможностью. Если Майкрофт говорил правду, а не просто пытался контролировать Шерлока, как он всегда делал, тогда Шерлок уже совершил ошибку. Он позволил себе отвлечься, сначала в клубе, танцуя и сосредоточившись на себе, а теперь, потворствуя себе с Джоном. Джон. Эта мысль напомнила Шерлоку о том, что было раньше, и о том, как он добровольно отдался подавляющему присутствию Джона. Он почувствовал укол вины, когда Майкрофт продолжал смотреть на него, ожидая, пока Шерлок осознает воздействие его слов. Да, Джон был отвлекающим маневром. Возможно, не один Шерлок не мог позволить себе побаловать себя, когда на его плечах лежал огромный груз такого важного дела. Но Джон не был тем, кого он хотел отбросить в сторону. Шерлок хотел и того, и другого, желание иметь и успех, и Джона сливалось в беспорядочное множество желаний в его животе. Мысленно встряхнувшись, Шерлок сглотнул и сел прямее. − Я раскрою это дело, − тихо сказал он с серьёзным выражением лица. − Я не подведу, Майкрофт. Всё ещё пристально наблюдая за ним, Майкрофт поджал губы. − Я не смогу тебе помочь, если ты это сделаешь, − ответил он, и все признаки его прежней легкомысленной манеры исчезли перед лицом серьёзности между ними. Опустив взгляд, Шерлок уставился на свои руки, сложенные на коленях. − Я понимаю. И я обещаю тебе, что до этого не дойдёт.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.