ID работы: 12509454

Жалоба на шум

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
377
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
204 страницы, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
377 Нравится 325 Отзывы 107 В сборник Скачать

Глава 10 - Из огня да в полымя

Настройки текста
Примечания:

***

Два брата ждали, не говоря ни слова, их взгляды молчаливо схлестнулись. В конце концов, душ в ванной комнате выключился. Шерлок вздрогнул, и напряжённые складки, обрамляющие мрачный рот Майкрофта, стали глубже. Они смотрели друг на друга, всё ещё не говоря ни слова, невысказанные слова повисли в тяжёлом молчании между ними. Дверь ванной открылась, влажный воздух вырвался наружу и заполнил маленькую квартиру, из-за чего окна сразу запотели. Пар цеплялся за плотную атмосферу с упорством нежеланного гостя. Тишину, наконец, нарушил чересчур небрежный и фальшивый свист Джона, появившегося в облаке пара. Капли воды блестели на его коже, полотенце было обёрнуто вокруг его талии, и он выглядел так, будто ему было наплевать на весь мир. Его волосы были влажными, прилипли к голове и блестели, и у Шерлока пересохло во рту, когда он повернулся, чтобы посмотреть на его приближение. Медленное покачивание бёдер Джона, когда он беззаботно направился к футону, резко напомнило Шерлоку о том, как тот сбросил свою одежду по пути в ванную. Эта одежда, найденная, теперь лежала аккуратно сложенной на руке Джона. Шерлок с трудом сглотнул. Он уставился на Джона, его разум разрывался между выяснением отношений с братом и нерастраченным возбуждением, оставшимся в его крови от их с Джоном незаконченной близости. Шерлок был слишком хорошо осведомлён о присутствии Джона, которое казалось больше, чем жизнь в крошечной, влажной комнате, и о громком, властном недовольстве его брата. Как будто не замечая напряжения в комнате, Джон подошёл к футону и плюхнулся рядом с Шерлоком. Без малейшего намека на дискомфорт он обнял Шерлока за талию, запечатлев нежный поцелуй на его щеке. Джон был влажным, его кожа была тёплой после душа. От него пахло им самим и знакомыми ароматами средства для тела и шампуня Шерлока. Шерлоку потребовалось почти всё самообладание, чтобы удержаться от желания повернуть голову и встретиться с губами Джона в гораздо менее целомудренном поцелуе. Он на мгновение задумался, будет ли надвигающегося присутствия Майкрофта достаточно, чтобы остановить развитие событий дальше этой точки, и решил не испытывать и без того неопределённые воды. Прочистив горло, Шерлок выпрямил спину и изобразил на лице вежливое выражение. Прикосновение губ Джона задержалось на его коже, слегка влажное и горячее, как клеймо. Когда он натянул на себя холодный фасад, внутренне морщась при этом, Джон, казалось, понял, что что-то не так. Он напрягся и откинулся назад, его тёмные глаза изучали лицо Шерлока. Шерлок взглянул на него и чуть не поморщился от обиженного выражения, промелькнувшего на лице Джона. Несмотря на все его усилия, уголки его губ опустились вниз в намёке на гримасу. Это было незаметно, всего лишь секундная трещина в его маске, но Джон уловил это. Его глаза метнулись к Майкрофту, медленно приходя к пониманию. Он долго смотрел на Майкрофта, а затем искоса взглянул на Шерлока. − Я что-то пропустил, не так ли? Шерлок вздохнул и открыл рот, чтобы ответить. Но Майкрофт опередил его, от его вкрадчивого, маслянистого голоса волосы на теле Шерлока встали дыбом, а губы сжались в тонкую белую линию. − Да, − протянул Майкрофт, устремив на Джона взгляд, который напомнил Шерлоку льдинки. − Как проницательно с вашей стороны заметить это. Плечи Джона напряглись, спина выпрямилась, когда он встретил холодный взгляд Майкрофта. − Прошу прощения? − Вы должны уйти, − сказал Майкрофт, игнорируя очевидную злость Джона. Джон ответил тем же, проигнорировав приказ: − Вам кто-нибудь когда-нибудь говорил, что вы чертовски грубый мерзавец? Что-то потемнело в лице Майкрофта, появилось и исчезло. Его губы дрогнули в невеселом выражении. − Почти ежедневно, я могу вас заверить. − Он осмотрел свои ногти, и Шерлок сразу раскусил этот фасад. Майкрофт делал это только тогда, когда уклонялся, когда ему нужно было прервать зрительный контакт, чтобы взять под контроль какие-то нежелательные эмоции. Когда он снова поднял глаза, его взгляд был пустым, а голубые глаза − глазами акулы, кружащей по кругу. − Я стараюсь не позволять этому влиять на меня. Джон нахмурился, напряженно глядя на него, прежде чем повернуться к Шерлоку. Он ничего не говорил, просто выжидающе ждал, что Шерлок что-нибудь скажет. Но он промолчал, и Майкрофт снова взял инициативу в свои руки. − Это частный разговор, − холодно сказал он, засовывая большие пальцы в карманы жилета. − Вам следует уйти. Глаза Джона потемнели, Он продолжал смотреть на Шерлока. Когда Шерлок всё ещё ничего не сказал, на его лице появилась неуверенность. − Шерлок? Шерлок сделал глубокий вдох, позволив выдоху с шумом вырваться через нос. Опустив голову, уставившись на свои руки, сложенные на коленях, Шерлок бросил на брата сердитый взгляд из-под опущенных бровей. Затем, снова вздохнув, он повернулся к Джону. − Он прав, − пробормотал он, его голос звучал странно и отстранённо даже для его собственных ушей. − Ты должен уйти. Джон на мгновение выглядел уязвлённым, прежде чем черты его лица превратились в чистый лист. Его маска была хороша. Почти так же хорошо, как у Шерлока, но не совсем идеально. Шерлок мог видеть растерянность и боль в глазах Джона, когда тот встал. Всё ещё с полотенцем на талии, он уже не был таким беззаботным и расслабленным, как тогда, когда вышел из ванной в облаке пара. Теперь Джон держался натянуто, его глаза потускнели, взгляд был направлен чуть дальше левого уха Шерлока, он отказывался смотреть ему в лицо. − Конечно, − сказал Джон, его голос звучал ровно, но как-то странно. Хрупко. − Я просто... − Он указал на одежду, перекинутую через его руку. − Я просто пойду оденусь, а потом не буду мешать тебе. − Сказав это, он повернулся и пошёл обратно в ванную. Его ускоренная походка была далека от ленивой, уверенной походки, которую он демонстрировал в своей прежней внешности. Дверь со щелчком закрылась за ним, и Шерлок вздохнул. − Так будет лучше, − заверил его Майкрофт. − Тебе нужно сосредоточиться, а он всего лишь отвлекающий маневр, который ты не можешь себе позволить прямо сейчас. − Отвали, − пробормотал Шерлок. Он пошевелился, схватив одеяло и обернув им свои узкие плечи, внезапно почувствовав холод. Майкрофт выглядел так, будто хотел сказать что-то ещё, но Шерлок бросил на него уничтожающий взгляд, пока рот Майкрофта не закрылся с щелчком, и он отвернулся, слегка нахмурившись. Они томились в тишине, слушая, как в ванной на короткое время не включили воду, пока Джон не появился снова, одетый в ту же одежду, что и прошлой ночью. Шерлок старался не смотреть на него, зная, что он увидит − и вспомнит − если посмотрит. Он вспомнит, как расстегнул пуговицы на рубашке Джона, как заманил его в свою унылую импровизированную постель. Как они идеально подходили друг другу под одеялом. Как переплелись их ноги. То, что Джон пробовал на вкус первым делом утром, его рот всё ещё тёплый и пахнущий сном... Шерлок стиснул челюсти, заставляя поток сенсорной памяти вернуться. Ещё раз изобразив на лице непонимание, он наблюдал, как Джон выходит из ванной, его шаг замедлился, когда он приблизился к футону. Он колебался, искоса поглядывая на Шерлока. Его руки теребили ремень, нащупывая металлическую петлю. − Я... поговорим с тобой позже? − спросил Джон, и это был скорее вопрос, чем что-либо ещё. Шерлок попытался разжать челюсти настолько, чтобы ответить, потерпел неудачу и сумел лишь отрывисто кивнуть. Лицо Джона вытянулось. Он сделал движение, будто хотел поцеловать Шерлока на прощание − или, может быть, это было просто принятие желаемого за действительное со стороны Шерлока − затем, казалось, передумал. Вместо этого он остановился, чтобы схватить Шерлока за плечо и быстро, на прощание, сжать. Это могло быть утешением; это могло быть прощанием. Шерлок не мог сказать и, похоже, всё ещё не мог обрести дар речи. Покачав головой, Джон собрал свои вещи и сунул ноги в ботинки. Не потрудившись надеть пальто, он вместо этого перебросил его через руку. Распахнув дверь, Джон ушёл, не оглядываясь. Дверь плотно закрылась за ним, щелчок прозвучал смертельно последним в наступившей тишине. − Ну, − сказал Майкрофт, глядя на закрытую дверь полуприкрытыми глазами, − это было немного жалко, не так ли? − Он снова посмотрел на Шерлока, и на его лице появилось сочувственное выражение. Как будто они были на одной стороне... как будто они думали об одном и том же. − Обычные люди действительно проявляют так много бесполезных и ненужных эмоций, не так ли? − Он покачал головой, разглаживая невидимую складку на своём безупречном пиджаке. − Если ты спросишь меня, тебе будет лучше без него. Слова поразили Шерлока, как стрела, застряв в его груди, когда он яростно втянул воздух. Ощетинившись, он вскочил на ноги. Одеяло упало с его плеч, соскользнув на пол, и на нём не осталось ничего, кроме его мятой одежды. Но не имело значения, во что он был одет или что его волосы всё ещё были растрёпаны со сна. Что имело значение, так это то, что Майкрофт ворвался в его квартиру, незваный и нежеланный, чтобы прервать одно из немногих хороших событий в жизни Шерлока. Новая хорошая вещь, но тем не менее хорошая. Что-то, что, возможно, могло бы быть замечательным, дать шанс процветать, расти и расцветать в нечто большее. Теперь эта возможность вполне может быть упущена, уничтожена влиянием Майкрофта и апатией, которую его личность внушала его младшему брату. Шерлок, у которого в жизни было не так уж много шансов на что-то хорошее, почувствовал, что срывается. Как хрупкая ветка, что-то треснуло внутри него, прямо посередине. Стоя перед футоном с простынями, которые, несомненно, всё ещё пахли Джоном, Шерлок зарычал на своего брата. − Убирайся, Майкрофт, − его голос звучал дико, голос был грубым, зубы клацали в гримасе. Майкрофт выгнул бровь, единственный внешне видимый признак его удивления. − Шерлок, − медленно начал он успокаивающим тоном, − нам всё ещё нужно обсудить это дело. − Мы ничего не обсуждаем, − сказал Шерлок, сердитые слова цедились сквозь его зубы. Он увидел, что его брат собирается возразить, и шагнул вперёд. Его рука метнулась вперёд, ногти зацепились за дорогую ткань, когда он схватил Майкрофта за плечо и развернул его к двери. Застигнутый врасплох внезапным нападением, Майкрофт повернулся, его глаза комично расширились, когда Шерлок подтолкнул его вперёд. − Шерлок! − рявкнул он, и имя прозвучало как явный выговор и протест. − Немедленно возьми себя в руки! − Нет, − ответил Шерлок, толкая брата к двери, пока Майкрофт нащупывал ручку. − Я сказал убирайся, и я это имел в виду. − Когда Майкрофт остался, казалось бы, неспособный справиться с простой дверной ручкой, Шерлок прошипел: − Убирайся сейчас же. Майкрофт замер, его плечи поднялись к ушам в оборонительной позе. Но вместо того, чтобы уйти, он быстро повернулся, разорвав хватку Шерлока контролируемым движением рук вверх. Хватка Шерлока ослабла, запястье заныло, он потерял равновесие, прежде чем Майкрофт поймал его за плечи и поднял. Его глаза пробежались по внешности Шерлока, читая историю прошлой ночи в его одежде и блёстках, всё ещё прилипших к его кудрям. − Ты снова начал употреблять наркотики? − спросил его брат, удерживая Шерлока на месте и заглядывая ему в глаза. Шерлок уставился на него в ответ, его рот открылся от шока. Прошло мгновение, прежде чем он смог ответить, что Майкрофт воспринял как задержку. Он слегка встряхнул Шерлока и повторил вопрос, требуя: − Ну? Да? Оправившись от шока, Шерлок вывернулся. Вырвавшись из хватки Майкрофта, его пальцы ослабли от удивления, он отступил назад. − Нет, − отрезал Шерлок, злясь на своего брата за само предложение. И это после того, как он так гордился собой, своим прогрессом, отсутствием тяги к клубу. − Нет, я не употреблял. − Ты вёл себя точно так же, когда была под кайфом, − голос Майкрофта звучал ровно, хотя его глаза были мрачными. − Скажи мне правду, Шерлок − у тебя рецидив? − Я не принимаю наркотики! − воскликнул Шерлок, почти крича от гнева и разочарования. − Не всё можно объяснить моим прошлым употреблением психоактивных веществ, Майкрофт. Ты ворвался сюда, сделал мне выговор в моей собственной квартире, прогнал Джона, и ты ожидаешь, что я, что? Буду изображать благодарность? Или притворяться счастливым? − Он фыркнул, отчаянно пытаясь обрести хоть какое-то подобие самоконтроля, пытаясь обуздать свои эмоции, когда они бушевали безудержно. Он понял, что дрожит, и этот факт только усилил его гнев. Прижав руки к бокам, Шерлок подошёл к окну. Он уставился на улицы внизу, поджав губы, пытаясь взять себя в руки. За его спиной эхом повисла тишина. На этот раз у его брата − властного, упрямого Майкрофта − казалось, не было готового ответа. Тишина затянулась, стала тяжёлой, удушающей. А затем... − Кто-нибудь придёт с тестом на наркотики до конца дня. − Майкрофт говорил мягким голосом, тихим, но твёрдым, как сталь. − Я ожидаю, что ты воздержишься от того, чтобы усложнять их задачу больше, чем это необходимо. − Это не был вопрос, но он, казалось, всё равно ожидал ответа. Шерлок, всё ещё стоявший у окна, вздохнул. Его плечи поникли, борьба покинула его, оставив после себя горький привкус во рту и навалившуюся усталость. − Хорошо, − сказал он окну, его взгляд расфокусировался, когда он скользнул по людям внизу, спешащим туда-сюда по своим делам. − Хорошо, − повторил он безразлично. − Хорошо, − сказал Майкрофт, а затем добавил, и это прозвучало почти как запоздалая мысль: − Спасибо. − Да, − тупо сказал Шерлок. Он отказался повернуться, отказался встретиться лицом к лицу со своим братом, чтобы оправдать своё поведение. Как всегда, Майкрофт добился своего. И, как всегда, он сделал это за счёт Шерлока. Последовало короткое колебание, пауза, во время которой Шерлок ждал, что его брат скажет больше. Но тот этого не сделал и, в конце концов, он услышал, как за ним открылась и закрылась дверь. Последовавшая за этим тишина казалась гнетущей, давящей на Шерлока, как рука на спине. Он повёл плечами, но не смог избавиться от этого ощущения. Отчаянно нуждаясь в облегчении, он прижал ладони к окну, позволяя холоду, прилипшему к стеклу, проникнуть в его кожу. Дрожа, Шерлок наклонился вперёд, пока его лоб не уперся в стекло. Закрыв глаза, он вздохнул, от воздуха дыхания стекло запотело и это согрело его подбородок. Почему так должно быть всегда? Почему и когда его жизнь оказалась зажатой между этой постоянной необходимостью выбирать? Либо Шерлок был блестящим молодым вундеркиндом, отстранённым, поставленным выше, нелюбимым и нежеланным. Но рациональным, энергичным, на много миль впереди обычного... Или он был противоположностью. Одурманенный наркотиками, бесчувственный, грубая личность, ставшая терпимой для других только благодаря тому, что размыла свои острые грани во что-то нечёткое, но приемлемое. Всю его жизнь было то одно, то другое. Никто не принимал Шерлока таким, какой он есть, пока он не затмил свою звезду. Джон был другим. Казалось, он не возражал против неловкости Шерлока. Джону было всё равно, когда Шерлок говорил странные вещи или когда он реагировал на вещи не так, как большинство людей. Джону было небезразлично − что более важно, он заботился о Шерлоке. Майкрофт прогнал его, но это не обязательно должно было быть навсегда. Майкрофт мог бы подумать, что Шерлок не сможет функционировать в полную силу, когда в его жизни есть такой отвлекающий фактор, как Джон, но Майкрофт не располагал всеми фактами. Он, казалось, не понимал, что Шерлок не работал на полную мощность уже бесчисленное количество лет. Что знал Майкрофт? Он мог быть умнее Шерлока, но это не означало, что он был всеведущим. У каждого были пробелы в знаниях. У всех были слепые пятна. И Майкрофт, казалось, понимал, что на самом деле нужно его брату. Может быть, Шерлоку не нужно было выбирать между своим разумом и своим счастьем. Может быть, если бы он боролся за это, он мог бы получить и то, и другое. Глядя в окно, чувствуя холодное стекло на своей коже, Шерлок подумал, что мог бы. Что означало, что ему нужно было извиниться, потому что для этого баланса требовался Джон. В этом Шерлок был уверен. Но сначала ему нужно было обсудить это с кем-нибудь. С кем-нибудь отстранённым, с тем, кто не знал Шерлока, кто не держал против него его сложную историю. К счастью для Шерлока, он думал, что знает кого-то, кто соответствует всем требованиям. И это помогло бы убить двух зайцев одним выстрелом. Отойдя от окна, он полез в карман, кончиками пальцев нащупав внутри листок бумаги, спрятанный туда прошлой ночью на всякий случай. Шерлок поколебался, прежде чем вытащить записку, раздражённо разглаживая пальцами загнутые уголки. Прежде чем он успел усомниться в себе, он набрал номер на своём мобильном телефоне − предварительно достав его из-под холодильника − и открыл текстовое окно. «Мы познакомились в баре прошлой ночью. Нужно поговорить. Ты свободен сегодня? ШХ» Шерлок отправил сообщение и начал расхаживать по комнате, крепко сжимая телефон в руке, беспокойно постукивая пальцами по корпусу. Ответ пришёл через двенадцать минут. «Извини, возможно, потребуется напоминание. Не уверен, что я хоть что-то понимаю». Шерлок уставился на сообщение, поджав губы, размышляя, хорошая ли это идея. Но теперь, казалось, было слишком поздно поворачивать назад. Он начал писать ответ, прежде чем снова усомнился в себе. «Тёмные кудри, высокий. Снова в седле. Ты сказал, что недавно сделал то же самое». На этот раз ответ последовал почти мгновенно. «Конечно! Привет, Красавчик. Не ожидал получить от тебя весточку так скоро. Всё в порядке?» Шерлок нахмурился, прочитав сообщение, его щеки слегка запылали от нежности. Прочистив горло, он одной рукой потёр тёплое лицо, а другой отправил ответное сообщение. «Нужно с кем-то поговорить». К облегчению расшатанных нервов Шерлока, бармен из «Карго» не оставил его в покое. «Можно организовать. Приходи ко мне сегодня вечером. Скажем, в 6:30. Это подойдёт?» Шерлок взглянул на часы. Было чуть больше двух. Лакей Майкрофта, скорее всего, появится до пяти, если не раньше. Это дало ему более чем достаточно времени, чтобы принять душ, одеться и помучиться над предстоящим разговором. Набрав в грудь побольше воздуха, он отправил ответное сообщение. «6:30 подойдёт. Пришли мне свой адрес». Он двинулся, чтобы положить телефон, когда тот снова ожил, завибрировав в его руке. «Замечательно. Увидимся вечером, Красавчик. ;)» Внезапно у Шерлока пересохло во рту, и он уставился на телефон. На мгновение он задумался, во что он ввязался, протянув руку подобным образом. Он задался вопросом, не прыгнул ли он из огня да в полымя. Но было слишком поздно забирать сообщения обратно, и Шерлок отчаянно нуждался в ком-то, кто был бы отстранён от ситуации. Ослабив хватку на телефоне, он положил устройство на стол и пошёл в душ.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.