ID работы: 12509454

Жалоба на шум

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
377
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
204 страницы, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
377 Нравится 325 Отзывы 107 В сборник Скачать

Часть 21 - Когда сук ломается

Настройки текста
Примечания:

***

Шерлок и Джон бросились в квартиру Шерлока, будто сам дьявол гнался за ними по пятам. Поскольку это был всего лишь первый этаж, им не пришлось далеко бежать, и Шерлок даже не запыхался, когда они достигли нижней ступеньки. Он остановил Джона, повернувшись к нему лицом и приподняв одну бровь. − Что всё это значит? − спросил он, удивлённый и озадаченный реакцией Джона на то, чему они стали свидетелями, прячась в его квартире. Джон покачал головой с беспомощным выражением лица. − Прости, − сказал он со вздохом. − Я просто почувствовал, что нам нужно уйти. − Застонав, он закрыл лицо руками. − Я не могу поверить, что мы всё это видели. Скривив губы в сардонической улыбке, Шерлок сказал: − Я всё ещё не понимаю, почему нам вообще нужно было прятаться. − Он наклонил голову, чтобы заглянуть в ошеломлённое лицо Джона. − Разве мы не могли просто заявить о себе в тот момент, когда они вошли, и избежать всего этого? − Да, наверное. − Джон выглядел смущённым своими собственными действиями. − Я не знаю, почему я думал, что нам нужно прятаться. Наверное, я был застигнут врасплох и отреагировал, не подумав. − Он потёр глаза тыльной стороной ладони. − Я так устал, что мой мозг не работает должным образом. Шерлок похлопал его по плечу, сжалившись над ним. Прикосновение его руки к обнажённой коже напомнило ему, что Джон всё ещё был без рубашки, она осталась позади как неизбежная жертва их поспешного бегства. Он задержал руку, любуясь игрой мышц под пальцами, когда провёл ладонью по спине Джона. − Что ж, похоже, этим двоим удалось всё уладить. Этого могло бы и не произойти, если бы мы вмешались и объявили о себе. − Он ухмыльнулся. − Кроме того, мы сбежали без обнаружения или взаимных обвинений. Это хороший день в моей книге. Отвлекшись на руку Шерлока на своём теле, Джон запоздало кивнул. Он откашлялся, притворно нахмурившись, и сказал: − Я был бы счастлив за них, если бы мир перестал прерывать нас каждый раз, когда мы пытаемся сделать что-то большее, чем поцелуй. Продолжая поглаживать Джона по плечу, Шерлок с усмешкой наклонился ближе и понизил голос до мурлыканья. − Из того, что я помню, это было гораздо больше, чем поцелуи, которые происходили на твоей кухне. − Его ухмылка стала шире при виде покрасневшего лица Джона. − Кроме того... Кто сказал, что мы не можем просто продолжить с того места, на котором остановились, а? − Удерживая Джона на месте одной рукой, Шерлок перегнулся через край лестничной клетки и посмотрел вниз по коридору. Он был пуст. Никто не стоял за пределами его квартиры, Вселенная − в кои-то веки − исполнила его желания в виде отсутствия Майкрофта. Он не видел даже его приспешников, никого, кто бы охранял дверь. Похоже, они сорвались с крючка − на данный момент. Шерлок не сомневался, что его брат вернётся, и когда он это сделает, ему придётся вынести ад. Но это не означало, что они не могли воспользоваться благословенным моментом, свободным от Майкрофта, который им был предоставлен. С той же усмешкой на губах Шерлок снова повернулся к Джону. Придвинувшись ближе, он прижал ладони к груди Джона в безошибочной ласке. − Берег чист. − Его ухмылка превратилась в улыбку, и он позаботился о том, чтобы наклонить голову набок, глядя на Джона сквозь ресницы. − Не хочешь выпить со мной чашечку чая, Джон? Слабый румянец на лице Джона, только начавший исчезать, вернулся, заставив его покраснеть до кончиков ушей. Его зрачки расширились, глаза потемнели. Он сделал прерывистый вдох, и этот звук подогрел эго Шерлока тем, как тот дрогнул на выдохе. − Пожалуйста, скажи мне, что «чашка чая» − это код, − прохрипел Джон хриплым голосом. Шерлок одарил его смущённым выражением лица. − Я полагаю, тебе придётся последовать за мной и выяснить, не так ли? − Скользнув ладонями вниз по груди Джона, он схватил его за руку и потащил прочь от лестницы. − Единственный способ разгадать тайну − это внимательно изучить место происшествия, − продолжил он, бросив лукавый взгляд через плечо, когда вёл Джона к своей двери. Язык Джона высунулся изо рта, быстро облизнув губы. При виде этого у Шерлока пересохло во рту. − Внимательно, ты говоришь? − О, да. Очень внимательно, − ответил Шерлок, отводя взгляд, чтобы достать ключи и вставить их в замок. − Не хотелось бы, чтобы ты пропустил что-нибудь, э-м-м... важное. − Я не собираюсь ничего пропускать, − прорычал Джон, прижимаясь к спине Шерлока. Он не отступил, даже когда дверь распахнулась, войдя в квартиру по пятам за Шерлоком. Ещё до того, как защёлка щёлкнула, Джон схватил Шерлока за талию и развернул его, прижимая к двери. В ту секунду, когда они были надёжно заперты внутри, Джон, не теряя времени, завладел ртом Шерлока, жадно целуя его. Шерлок полностью отдался этому моменту. Он позволил Джону взять инициативу на себя, закрыв глаза и запустив пальцы в короткие волосы Джона. Язык Джона скользнул по его нижней губе, и Шерлок открыл рот в нетерпеливом приглашении, предоставляя доступ, когда Джон углубил поцелуй языком и зубами. Его руки блуждали по тёплой коже и упругим мышцам, его грудь вздымалась от отчаянных, задыхающихся стонов, обрывков украденного дыхания между каждым обжигающим поцелуем. Связь между ними тлела и потрескивала, наполняя тело Шерлока волнами блаженства с головы до ног. Боже, как он хотел этого. Он хотел − жаждал − Джона и всего, что было с ним связано. Всё, о чём Шерлок мог думать, это вкус губ Джона, давление его крепкого тела и то, что они, возможно, наконец-то пройдут весь путь. Что их, наконец, не будут прерывать. Эта мысль придала Шерлоку смелости. Достаточно смелый, чтобы просунуть руки сзади в джинсы Джона, повторяя их прежнее положение. Он бы пошел дальше и притянул Джона поближе к себе, прижимаясь к ответной твёрдости джинсов Джона, но что-то помешало им. Снова. На этот раз это был звук тихого, но резкого прочищения горла. Рука Шерлока упала, когда Джон в шоке дёрнулся и обернулся. Всё ещё стоя у двери с раскрасневшимися лицами и припухшими от поцелуев губами, они оба уставились на создателя звука. Конечно, это был Майкрофт. Шерлоку следовало бы знать лучше, чем думать, что его брат действительно ушёл. Вселенная никогда не была такой доброй или редко такой ленивой. Брат Шерлока сидел на футоне Шерлока, чопорно скрестив ноги. Изящная чайная чашка и блюдце стояли у него на бедре, идеально сбалансированные. Майкрофт сжал чашку двумя пальцами, его лицо выражало вежливое презрение, когда он смотрел на Шерлока и Джона. Всё, о чём Шерлок мог думать, это то, что набор чашек и блюдец принадлежал не ему. Доверьте Майкрофту принести свою собственную посуду, вторгаясь в личную жизнь Шерлока. Словно прочитав мысли своего младшего брата, Майкрофт протянул: − Конечно, я принёс свою собственную чайную посуду. Страшно представить, что ты хранишь в своей собственной. − Сказав это, он театрально передёрнул плечами, скривив верхнюю губу в ответ на последний эксперимент Шерлока. Затем, отставив чашку с блюдцем, Майкрофт перевёл взгляд на Джона. Одна идеальная бровь поползла вверх. − Здравствуйте, мистер Ватсон. Я бы сказал, что было приятно снова увидеть вас, но я думаю, мы оба знаем, что это было бы ложью. − Его взгляд пренебрежительно скользнул по полуодетому Джону. − У вас есть какие-нибудь рубашки? Или вы просто предпочитаете их не носить? Без сомнения, вспомнив, что на их последней встрече на нём не было ничего, кроме полотенца, Джон покраснел до ушей. Было ясно, что этот румянец не имел ничего общего со смущением, глаза Джона сердито сверкнули. − Мои глубочайшие извинения, − сказал он сквозь зубы, ощетинившись, его руки были сжаты в кулаки по бокам. − Я бы оделся по вашим стандартам, но мой помпезный костюм мерзавца в настоящее время находится в химчистке. Фальшиво-весёлое выражение на лице Майкрофта исчезло. Его рот скривился в сторону, прежде чем он изобразил вежливую улыбку и превратил черты лица в пустую маску. − Оскорбление. Как умно, − ответил он, стряхивая невидимую пылинку со своих брюк, прежде чем встать. Проведя руками по переду своего костюма-тройки, Майкрофт застегнул пуговицу пиджака и посмотрел на них сверху вниз. − Если отбросить в сторону незрелые комментарии, я действительно рад, что вы здесь, мистер Ватсон. Я хотел поговорить с вами, и ваше присутствие избавляет меня от необходимости разыскивать вас позже. − Его лицо исказилось от сдерживаемого веселья за счёт Джона. − Не то чтобы мне было трудно это сделать. Терпение Джона лопнуло так сильно, что Шерлоку показалось, что он это слышит. − Вы всегда такой невыносимый? − огрызнулся он. − Как насчёт того, чтобы перейти к делу. В ужасе от интимного момента, свидетелем которого стал Майкрофт и который прервал, Шерлок ничего не мог поделать, кроме как стоять в стороне, наблюдая, как его брат и потенциальный любовник язвят друг на друга. Он наблюдал, как они выстраиваются в шеренгу, две метафорические собаки, кружащие друг вокруг друга, выискивая слабое место, прежде чем перейти к насилию. Майкрофт со вздохом согласился с комментарием Джона. Вместо ответа он посмотрел на Шерлока. − Я признаюсь, что разочарован в тебе, младший брат. Ты не только поставил под угрозу национальную безопасность, но и настаиваешь на том, чтобы поддерживать компанию с... − его рот скривился в усмешке, − кем-то настолько ниже тебя по статусу, что они не могут оценить это, не задумываясь. − Его губы недовольно поджались. − Я ожидал от тебя лучшего. Одному Богу известно почему. Шерлок открыл рот, но ничего не произнёс. Он всё ещё отставал на слишком много шагов, его мозг вяло пытался наверстать упущенное, замедленный слишком малым количеством сна и слишком большим количеством переориентации. У Джона, казалось, не было такой проблемы. − Вы и ваша «скомпрометированная безопасность» можете убираться восвояси, − огрызнулся он, свирепо нахмурившись. − Шерлок сказал, что у вас есть меры предосторожности для защиты входящих сообщений. Так что то, что он сделал, не должно быть проблемой. − глаза Джона сузились. − И вы это знаете, а это значит, что на самом деле вы здесь по другой причине. − Он оттолкнулся от двери, делая два агрессивных шага к Майкрофту. − Вы здесь, чтобы заставить его чувствовать себя плохо, потому что вы слишком не уверены в себе, чтобы признать, что ваш собственный брат преуспел там, где вы − и вся ваша так называемая власть − потерпели неудачу. Объект ярости Джона сохранял свою маску, даже когда его глаза слегка расширились, малейший разрыв в маске, прежде чем Майкрофт придал своему лицу бесстрастное выражение. Снова обретя невозмутимость, Майкрофт долго изучал Джона. − Мистер Ватсон, − начал он резким, как бритва, голосом, − вы никогда не говорили мне, что являетесь экспертом в области государственной безопасности. Пожалуйста, расскажите мне, как вы приобрели такое богатство знаний за период с настоящего момента до нашей последней встречи? Поистине, уму непостижимо, насколько вы осведомлены. − Его голос сочился сарказмом, тёмные глаза сверкали презрением. − Правда в том, мистер Ватсон, что вам никогда не следовало вмешиваться в это дело. − Взгляд Майкрофта скользнул к Шерлоку, и уголки его рта неодобрительно опустились. − То, что мой собственный брат вообще счёл нужным привлечь вас, говорит мне о том, что ему вообще не следовало поручать это дело. Очевидно, я допустил ошибку в суждении, вовлекая его. − Выпрямившись, Майкрофт сложил руки вместе, глядя на них обоих сверху вниз, как разочарованный отец. − Я не планирую повторять подобную ошибку снова. Слова Майкрофта попали в цель. Шерлок вздрогнул, отреагировав слишком поздно, чтобы подавить реакцию. Не было смысла спорить, не тогда, когда Майкрофт в конце концов всегда добивался своего. Всё, что он мог сделать, это стоять там и принимать это, точно так же, как он принимал это в течение многих лет. Возможно, Майкрофт был прав. Возможно, он и раскрыл это дело, но едва не потерпел неудачу. Это было правдой. Без Джона Шерлок вообще не смог бы её решить. Он бы сбежал, когда всё обернулось к худшему. Он почти сделал это, если бы не Джон. Джон явно не собирался прикусывать язык. Его лицо исказилось от гнева, прежде чем на его губах появилась улыбка, похожая на лезвие. Это придавало ему опасный вид, это противоречие, выражение лица, совершенно лишённое юмора. Ярость волнами исходила от него, когда он сказал смертельно спокойным тоном: − По крайней мере, я прикрывал его спину. − Вздёрнув подбородок, Джон прищурился. − Вы хотели отправить его туда без чьей-либо поддержки. Вы бы оставил его разбираться с этим чёртовым жалким подобием человеческого существа в одиночку. Учитывая его прошлое и то, что он преодолел, вы всё равно заставил бы его сделать всё это самостоятельно. На лице Майкрофта промелькнуло торжествующее выражение. − Итак, вы признаёте, что Шерлоку вообще не следовало поручать это дело. Вы признаёте, что он не подходит для работы над подобными вопросами? − Он, казалось, собирался продолжить, но Джон прервал его. − Это не то, что я сказал, − огрызнулся Джон, тыча в него пальцем. − И вы это знаете. Вы искажаете мои слова. Неудивительно, что Шерлок не хочет с вами разговаривать, если это то, что вы делаете с ним всякий раз, когда вы двое разговариваете. Я сказал, что он не должен делать всё это в одиночку. Я знаю, что в конце концов он бы всё понял, но чего бы ему это стоило? − Джон взглянул на Шерлока, который был застигнут врасплох и мог только кивнуть в знак согласия. Джон был прав. В конце концов он бы решил эту проблему, но это могло стоить ему гораздо больше, чем потерянный сон. Каким бы уверенным он ни был сейчас, после этого Шерлок мог видеть, что он прошёл тонкую грань с этим делом. Он загнал себя в ситуацию, которая, хотя в конечном счете и была терпимой, с таким же успехом могла стать его гибелью. Если бы не Джон, он мог бы доказать правоту Майкрофта. Он мог отступить, потерять всё, над чем так усердно работал. Если бы не Джон, его поддержка и доверие к нему, Шерлок мог бы сделать что-то похуже, чем просто потерпеть неудачу. Это было то, чего Майкрофт не видел. Чего он не мог понять. Да, теперь у Шерлока всё было хорошо. Это правда, что он заслужил доверие своего брата. Но также верно и то, что ему не нужно было делать всё это в одиночку. Поступая таким образом, Шерлок в первую очередь погрузился во тьму. Он понял, что ему не нужно − или не хочется − возвращаться к этому образу жизни. Не теперь, когда у него был Джон. Он снова настроился на тот момент, чтобы уловить часть ответа Майкрофта. − Мой брат сломлен, мистер Ватсон. Возможно, это невозможно исправить. − Майкрофт посмотрел на него с жалостью в глазах. − Я вообще не должен был давать ему это дело. Было ясно, что Джон не собирался упускать это из виду. − Сломлен? − недоверчиво повторил он. − Вы думаете, он сломлен? − Он рассмеялся резким, лающим смехом, который заставил Шерлока вздрогнуть, а Майкрофта нахмуриться. − Чёрт возьми, приятель. Это вы сломленный, если вы действительно так думаете. И это ваша собственная чёртова проблема, не так ли? Тот факт, что вы не можете видеть Шерлока таким, какой он есть на самом деле, что вы не можете видеть, насколько он потрясающий. Какой он гениальный... − Джон покачал головой, его руки медленно сгибались по бокам. − Если вы не можете видеть своего брата и всю ту тяжёлую работу, которую он проделал, чтобы добраться туда, где он есть, тогда это ваша потеря, а не его. Всё, что Шерлок мог делать, это смотреть на Джона, его сердце бешено колотилось в груди. Всё, о чём он мог думать, было: «Ты действительно в это веришь?» Оглянувшись на него, взгляд Джона смягчился. Запертый с Шерлоком, сказал его взгляд. «Да. Я верю». У Шерлока перехватило дыхание. Между тем, лицо Майкрофта только мрачнело на протяжении всей небольшой речи Джона. − Вы ожидаете, что я поверю, что вы знаете моего брата лучше, чем я? Лучше, чем я, который почти вырастил его, когда наши родители были слишком заняты своей карьерой, чтобы уделять нам какое-либо внимание? − Губы Майкрофта сжались, выражение его лица исказилось от гнева. − Я знаю его гораздо лучше, чем вы могли бы надеяться, мистер Ватсон. Я знаю, на что он способен, и я знаю его способность подводить себя и всех, кто заботится о нём. Не раз я был тем, кто оставался, чтобы собрать осколки его разбитой жизни. Вы даже не представляете, что я вытерпел ради него. Так что вы, мистер Ватсон, можете держать свои нежелательные мнения при себе. На мгновение Джон выглядел ошеломленным. Затем, разморозившись, он почти закричал: − Заткнитесь! − его громкий голос удивил всех, Шерлок подпрыгнул в ответ на внезапный шум. Майкрофт выглядел так, словно ему дали пощечину. − Заткнитесь, − снова сказал Джон, на этот раз тише. − Вы думаете, что знаете его, но держитесь за более старую версию. Он больше не тот человек. Шерлок изменился, вырос и оставил вас позади. − Джон яростно замахал рукой на Майкрофта, почти брызжа слюной от гнева. − Если вы этого не видите, то вы чертовски слепы. Майкрофт, оправившись от ошеломления вспышкой гнева Джона, открыл рот, чтобы ответить. Шерлок опередил его. − Остановись, − сказал он. Он сказал это тихо, но все замерли, будто он закричал. Сглотнув, Шерлок покачал головой. − Джон прав. − Он посмотрел на своего брата, поджав губы. − Ты не видишь меня таким, какой я есть сейчас. Ты просто видишь, кем я был. Ошибки, которые я совершил. Как я... Как я тебя подвёл. Я знаю, что совершал ошибки. Я знаю, сколько они стоят. Я знаю, что они причинили боль нашей семье, так же сильно, как и мне. − Шерлок отвёл взгляд, его челюсть сжалась, мускулы на щеках напряглись. Ему потребовалось всё его мужество, чтобы снова встретиться взглядом с братом, испугавшись того, что он может там увидеть. Там не было ничего, что Шерлок мог бы понять. Выражение лица Майкрофта было таким же тщательно контролируемым, как и всегда, теперь, когда он оправился от шока. Шерлок сделал глубокий, успокаивающий вдох. − Но это было тогда. Я проделал всю необходимую работу, чтобы попасть сюда. Я вышел с другой стороны всего этого другим человеком, и ты не можешь продолжать придерживаться тех же стандартов. Меня учили двигаться дальше, двигаться вперёд, а всё, что ты сделал, это попытался оттащить меня назад. − Смех, натянутый и беспомощный, сорвался с губ Шерлока. − Ты беспокоишься о том, что я отступлю? Тогда перестань обращаться со мной так, как уже обращался. Как будто я уже доказал твою правоту. − Его слова затихли, горло слишком сжалось, чтобы продолжать. Сглотнув, Шерлок облизнул пересохшие губы и выдавил хрипло: − Я больше не тот человек. Наступила тишина. Джон нарушил молчание первым, тихо пробормотав: − Шерлок, − прежде чем дотронуться до его руки. Это было утешением, эта лёгкая точка соприкосновения. Этого было достаточно, чтобы помочь Шерлоку выпрямиться. Расправить плечи и выдержать расчетливый взгляд брата. Когда прошло полминуты, а Майкрофт всё ещё не произнёс ни слова, Шерлок повернулся к Джону. − Ты не мог бы оставить нас на минутку, Джон? − добавил он, когда Джон заколебался: − Пожалуйста? − Шерлок знал, что Майкрофт сдерживается. Что бы тот ни хотел − или в чем бы ни нуждался − сказать, он не собирался говорить это перед нежелательной аудиторией. Джон, казалось, пришёл к тому же выводу, его взгляд метнулся к Майкрофту. Его губы напряглись, а затем сложились в осторожную улыбку. − Конечно, − сказал он, сжимая руку Шерлока. − Я буду снаружи, если понадоблюсь. − Даже не взглянув на Майкрофта, без малейшего колебания, Джон поцеловал Шерлока в щёку и оставил их одних, выскользнув в коридор с тихим щелчком двери за собой. Шерлок был прав. Как только они остались одни, Майкрофт спросил: − Ты действительно так обо мне думаешь? Склонив голову набок, Шерлок молча попросил разъяснений. Рот Майкрофта скривился в гримасе. − Ты действительно веришь, что я думаю о тебе хуже? Шерлок пожал плечами. − Ты ожидал, что я поверю во что-то ещё? − Его брат просто уставился на него, и Шерлок вздохнул. Его руки начали дрожать. − Совершенно очевидно, каким ты меня видишь. Ты обращаешься со мной как с ребёнком, которому ты не доверил бы даже перейти улицу самостоятельно. − Шерлок почувствовал, как у него на челюсти дёрнулся мускул. − Нет, это неправильно. Ты обращаешься со мной хуже, чем с ребёнком. Ты обращаешься со мной так, как будто я всё ещё представляю опасность для себя − для имени семьи. Для тебя. − Сжав руки в кулаки в попытке унять дрожь, Шерлок выдавил: − Ты дал мне это дело, а потом вёл себя так, будто я не способен его раскрыть. Если ты не верил в меня с самого начала, тогда зачем ты беспокоился? Было ли это просто проверкой? Способ доказать, что вся твоя необоснованная неуверенность была обоснованной? − Шерлок покачал головой. − Я не могу продолжать это делать, Майкрофт. Либо ты веришь, что я способен справиться с собой − справиться с работой, − либо нет. Что бы это ни было, я был бы признателен, если бы ты принял решение, чтобы я мог принять своё собственное. Проблеск замешательства пробился сквозь осторожную маску Майкрофта. − Принять решение о чём? − осторожно спросил он. Шерлок расправил плечи. − О том, хочу ли я тебя в своей жизни или нет. Прищурившись, Майкрофт заговорил напряжённым голосом: − Ты думаешь, я позволю тебе исчезнуть, как раньше? Я не позволю тебе подвергнуть нашу семью такому испытанию. Только не снова. Раздраженный неспособностью брата понять его, Шерлок огрызнулся: − Нет, я бы не исчез. Я бы не ушёл. Я бы просто вычеркнул тебя из своей жизни. Майкрофт вздохнул и закатил глаза. − О, ты бы этого хотел? Так вот, значит, что это такое. Ещё одна твоя истерика. − Он снова вздохнул. − А я-то думал, что ты на самом деле говоришь серьёзно. − Он добавил: − Если ты хочешь, чтобы я перестал обращаться с тобой как с ребёнком, тогда перестань вести себя как ребёнок, Шерлок. Я не могу воспринимать тебя всерьез, когда ты так себя ведёшь. Что-то оборвалось внутри Шерлока. Словно прорвавшаяся плотина, волна эмоций захлестнула его. Это заставило его зрение затуманиться, а затем вспыхнуть, его руки сжались в кулаки так сильно, что ногти угрожали впиться в нежную кожу ладоней. − Я не веду себя как ребёнок, − сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал ровно. − Я прошу тебя встретиться со мной. Чтобы увидеть меня. Посмотреть на меня здесь, сейчас, перед собой. Ты должен увидеть меня таким, каким я стал, а не таким, каким я был. − Шерлок заставил себя разжать руки, разминая пальцы, чтобы успокоить сухожилия. − То, что сказал Джон, было правдой. Ты не видишь, какой я человек. Ты цепляешься за прошлое, с которым я не хочу иметь ничего общего, кроме доказательства того, что я преодолел. Я упорно трудился, чтобы достичь того, чего я нахожусь, и твой продолжающийся отказ признать это не приносит ничего, кроме вреда нам обоим. − Покачав головой, Шерлок отвернулся. − Пока ты не поймёшь, что я больше не тот, кем был, мне больше нечего тебе сказать. Не в силах больше смотреть на своего брата ни секунды, Шерлок открыл дверь и вышел из квартиры. Он оставил своего брата с этим.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.