Breaking the Time Loop

R
В процессе
17
автор
Размер:
планируется Макси, написано 106 страниц, 41 240 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
17 Нравится 47 Отзывы 5 В сборник

Глава 3: Там, где расходятся наши пути

Настройки
Примечания:
      — Что-то он уже давно не приходит в себя. Не перегнул ли ты палку, Прайс? — глухо, словно в тумане, слышался строгий голос мужчины в возрасте.       — Этот гад живучий, как таракан, — донёсся голос Прайса. — Не бил я его во всю силу. Поверьте, капитан, будь моя воля, убил бы его, но мне и так хватило проблем из-за этого ублюдка.       Затем к звуку какого-то жужжания добавился звук шагов армейских сапогов по металлической поверхности. Кто-то схватил Генри за плечи и принялся трясти воришку, пребывавшего без сознания.       — Хорош уже лежать, мразь, подымайся! — раздался крик прямо на расстоянии меньше половины шага.       В момент тряски, некто приложил Стикмина обо что-то железное. Тут к воришке резко вернулось сознание, и он медленно открыл глаза. В ушах звенело, голова раскалывалась от удара солдата-новобранца, которого Стикмин мгновенно же узнал. Как и ожидалось, Руперт Прайс ушёл служить в армию на войска правительства. Но в прошлых временных линиях если воришка и получал от бывшего полицейского по голове, то не так сильно. В этот раз даже ясность зрения не сразу вернулась после того, как Стикмин пришёл в себя. Но он всё равно распознал, что находится на вертолёте, а перед ним стояли капитан Хьюберт Гейлфорс и Руперт Прайс. А из кабины пилота доносится знакомый негромкий напев Чарльза. Пилот как всегда в своём духе.       — Ну, наконец-то ты пришёл в себя, — произнёс с облегчением капитан. — Я уже начал думать, что наш новичок тебя приложил насмерть.       После чего капитан взглянул с укоризной на Руперта, который стоял чуть позади его. Прайс опёрся спиной на стенку, глядел куда-то в сторону. И не капли мук совести или стыда на его лице даже и близко не было, лишь какое-то неясное недовольство.       — Думаю, самое время просветить тебя в подробности твоей миссии, ради которой ты здесь, — начал свою речь капитан Гейлфорс. — Мы все прекрасно знаем, как ты ловко выкрал Тунисский алмаз из музея на прошлой неделе. По большому счёту тебя должны были арестовать за твой поступок, но твои навыки могут принести пользу. Мы можем дать тебе официальное прощение, если ты поможешь нам.       Генри внимательно слушал, хоть он уже и догадывался, что скажет Гейлфорс. Как никак он это слышит из таймлайна в таймлайн который раз.       — Нужно разобраться с преступным кланом Топпат, — продолжал Хьюберт. — В последнее время они слишком активировались, чаще устраивают набеги на банки и ювелирные. Мы знаем о их вине, но не выходит связать их с какими-либо преступлениями. А обвинять без весомых доказательств нельзя. Нужно раздобыть улики, хоть как-то указывающие на их вину. Если ты это сделаешь, то ты будешь свободен.       Капитан взял небольшую гарнитурку на одно ухо с микрофоном у себя из кармана и протянул Стикмину. Тот, недолго думая, взял прибор и надел.       — Чарли будет тебе помогать, — сказал Гейлфорс, кивнув в сторону кабины пилота. — Так что в случае, если что-то пойдёт не так, дай нам знать. Не подведи нас.       Капитан похлопал по-дружески Генри по плечу, и направился к кабине пилота. Взгляд Стикмина случайно столкнулся с карими глазами Прайса. Искать в его взгляде что-то кроме ярости и неприязни было бесполезно.       — До чего же абсурдная идея брать преступника на борьбу против оравы таких же преступников, — фыркнул Руперт, отведя от воришки взгляд. — Помимо того, что ты грязный вор, ты ещё и сломал мою жизнь и жизнь Дейва… Дважды.       После этих слов Руперт сделал небольшую паузу, после чего он сжал руку в кулак и процедил сквозь зубы:       — Если бы ты не заявился тогда в музей, он бы наверняка не пропал. Это сто процентов твоих рук дело!       — Это простое совпадение, — ответил Стикмин бывшему полицейскому. — Я никак не виноват в пропаже Дейва. А ты… Ты сам меня без оснований обвинил, поэтому и вылетел с работы! Я не при чём.       С этими словами воришка встал и подошёл к выходу. Но перед тем, как продумать, как ему попасть на дирижабль, Генри повернулся лицом к Руперту и сказал:       — Да и вообще, похоже, у тебя из-за твоей неконтролируемой агрессии едет крыша. Настолько ты поддаёшься эмоциям, что перестаёшь разумно думать. Так что остынь, ёжик, а то проплавишь пол вертолёта своим пламенем ярости.       Прайс секундой оказался позади Стикмина и ударил того в плечо рукояткой автомата, но немного не рассчитал с силой удара. Он ударил вора так, что тот потерял равновесие, оступился и выпал из вертолёта.       Генри тут же опомнился, и достал из кармана первую попавшуюся вещь. К его счастью, это был абордажный крюк. Стикмин, направив крюк в сторону дирижабля, не прицеливаясь, тут же быстро выстрельнул. В сию же секунду Генри оказался на смотровой палубе дирижабля. Стикмин помнил это место, но, увы, не по радостному поводу. Его отсюда хотели скинуть в одном из таймлайнов. Она приказывала Генри спрыгнуть с доски по-хорошему, а иначе пуля в лоб. А члены клана Топпат поддакивали и настаивали на свержении такого лицемерного лидера, как он. Мурашки по коже от одного воспоминания об этом.       — Проверка, проверка, говорит Чарльз Кэльвин, — раздался голос пилота из гарнитуры. — Как меня слышно?       — Всё слышно ясно и отчётливо, Чарли, — ответил Генри своему собеседнику.       — Прекрасно! Судя по нашей карте, ты находишься на смотровой палубе. Смотри, пока план таков. Заходишь внутрь, в комнате ты найдёшь вентиляцию, по которой ты выберешься в хранилище Топпатов. Из хранилища ты наверняка сообразишь, как выбраться. После этого я с тобой свяжусь и сообщу, как быть дальше.       После этого голос пилота в гарнитуре затих. Генри убедился, что в помещении нет никого, проскользнул и тут же запрыгнул в вентиляцию. Он не был уверен, в каком направлении ползти, поэтому он положился на свою интуицию, которая его не подвела. Парнишка действительно оказался в хранилище клана, как и говорил Чарльз. Стикмин выглянул из вентиляционного люка, после чего вылез. Посреди комнаты блистал прекрасный рубин. Ох, как же у Генри чесались руки выкрасть эту прелесть. Однако, укради он рубин, сразу же привлечёт внимание Топпатов. Поэтому Генри открыл дверь, введя нужный код, и вышел в помещение с камерами заключённых. Тут же войдя, Генри Стикмин услышал всхлипы и тихий плач. Он заглянул в окошко и увидел там Дейва Панпу, сидящего у стенки в уголку. Он положил голову на коленки, сжался, как жалкий брошенный котёнок. Дейв приподнял голову и, увидев Стикмина, сжался ещё сильнее и говорил еле слышно, дрожащим то ли от страха, то ли от слёз, начал что-то невнятно бормотать.       — Эй-эй-эй, это же я, Генри, — произнёс Стикмин, приблизившись к окну ближе, чтобы Дейв его хорошо слышал. — Я хочу тебя освободить.       Паника Дейва стала сходить на нет, сменяясь смесью удивления и восторга. Может, парнишка там не провёл много времени, но для него это было будто вечность. Одежда Дейва успела довольно сильно потрепаться для такого короткого времени, на руках бедняги виднелись следы побоев, царапины и ссадины, некоторые из которых были совсем свежими и кровоточили. Фиолетовые глаза юноши метались туда-сюда, осматриваясь, если вдруг кто из клана подойдёт. На них всё ещё наворачивались слёзы, но уже сложно было сказать, почему Дейв плакал: от боли и страха или надежды и счастья. Всего за неделю так довести парнишку… Насколько вообще нужно быть бесчеловечным?       Тем временем Генри Стикмин достал из кармана какую-то железку, похожую чем-то на шпильку, и принялся ковырять замок ею. Панпа прислонился к стеклу и внимательно наблюдал за Генри, насколько это было возможно. Это ему напомнило то, как Стикмин сидел в камере, а Дейв ему помог. Теперь они поменялись местами: Дейв — заключённый, Генри — спаситель.       От потока мыслей Дейва Панпу оторвал внезапный щелчок замка. Парнишка отпрянул от двери, и спустя мгновение он уже был на свободе. Дейв настолько был благодарен Генри за помощь, что набросился на своего спасителя с объятьями, разревевшись с новой силой. Генри приятно удивился такой благодарности. Он потрепал бедолагу по голове, а потом сказал:       — Ладно, пора выбираться отсюда. Если нас найдут, нам не поздоровится.       Дейв отпустил Генри из обьятий и кивнул в знак согласия, после чего поправил свой головной убор. Стикмин нажал на кнопочку на гарнитуре, после чего сказал:       — Чарли, приём, я в отделе с камерами для заключённых. Подскажи-ка, куда нам дальше идти?       — Про…и, что не св…лся р…ньше, — с помехами прозвучал голос в гарнитуре Генри. — Связь барахлила, только восстановилось всё. Как всё проходит?       — Всё в норме, пока из клана никто не попадался, — ответил Генри пилоту.       — Это радует!.. Секунду, ты сейчас сказал «куда идти нам»?       — Да, я тут с заключённым. Он из гражданских.       — О, это отличная новость! Так, хорошо, дальше вам стоит пройти в дверь спереди, после чего увидите надпись на стене «Records». Вот только пересечь обрыв как-то нужно. По правде, пока не знаю, как тут подсказать. Пожалуй, я немножко подумаю. Но если понадобится что-то — я на связи!       Генри Стикмин и Дейв Панпа проследовали к тому самому обрыву. Расстояние совсем не маленькое — просто так не перепрыгнешь точно. Дейв посмотрел на обрыв, а потом осмотрел всё помещение.       — Тут ничего нет такого, что можно было бы использовать, как мост, — грустно подметил Панпа. — Что же делать? Я не хочу быть снова пойманным ими!       После этих слов парнишка крепко обнял себя за плечи и поднял свои полные тревоги глаза на Генри. Стикмин сначала озадачено посмотрел на пропасть, потом на другой край обрыва, а потом внезапно сказал:       — У меня кажется есть идея. Давай-ка руку!       Охранник робко протянул свою дрожащую руку. Генри подошёл к самому краю и будто из воздуха в его свободной руке оказался блок земли. Прямо как в майнкрафте. Дейв удивился, как маленький ребёнок, который впервые увидел радугу на небе. Ему никогда не доводилось видеть что-то такое. И такими блоками воришка построил мост, по которому они беспроблемно прошли. Потом Генри, будто фокусник торжественно размахнул рукой и не менее торжественно произнёс: «Вуаля!». Панпа стоял какое-то время, открыв рот от удивления, пытаясь найти хоть какое-то слова, но не получалось.       — Как ты это сделал?! — удивлённо, испуганно и с восхищением одновременно спросил Дейв, как только к нему вернулся дар речи.       — Считай, что это магия, — довольно сказал Генри, подмигнув, а потом загадочно улыбнулся.       Дейв понял, что не получит другого ответа на его вопрос и смирился. Парни подошли к двери в архив и собирались войти, однако, Генри остановил внезапно возникший в гарнитуре голос Чарли:       — Эй-эй-эй, стойте! За дверью целая толпа членов клана. Похоже на западню. Я понятия не имею как, но, кажется, они узнали, что на дирижабле посторонние. Лучше бегите в другую сторону.       — Но там же доказательства, — с негодованием произнёс Генри. — Я пойду напролом. Я же пришёл сюда не для того, чтобы сдаваться.       — Ты уверен в том, что делаешь? — спросил Чарли.       — Не слишком, но кто не рискует, тот не побеждает. Если что, подлетай к грузовому отсеку и будь готов подстраховать нас.       — Хорошо. До связи!       Чуть-чуть отойдя от двери с Дейвом, Генри взял охранника за плечи и сказал:       — Послушай, Дейв. Сейчас нам придётся пробежать мимо кучи рекрутов и солдатов Топпата, потому что за дверью западня. Беги так быстро, как только можешь и держись меня. Я возьму компроматы на Топпатов и помогу тебе отсюда сбежать. Хорошо?       Парнишка кивнул в знак согласия вместо ответа. Он всё ещё был напуган, но в его фиолетовых глазах зажёгся огонёк решимости. Генри по-дружески похлопал Дейва по плечу, после чего ребята подошли к двери в архив.       Стикмин нажал на кнопку, и дуэт из охранника музея и воришки незамедлительно оказался в архиве. И действительно их там поджидали вооружённые топпатцы, как и говорил Чарльз. Дейв побежал со всех ног, а Генри секундой достал револьвер, которым принялся отстреливаться от нападавших шляпников, параллельно направляясь к полке с заветным файлом. Однако Стикмина опередил какой-то рекрут в серой шляпе, украшенной перьями ворона, и с повязкой на глазу, на которой был какой-то золотистый узор. Генри не видел этого рекрута до этого, поэтому понятия не имел, кто это. Вор сию же секунду бросился за этим загадочным рекрутом. Выбегая из архива и убедившись, что Дейв выбежал, Стикмин ловким манёвром вывел дверь из строя, закрыв там других членов клана, преследующих беглецов. Генри нагнал рекрута почти у входа в грузовой отсек, и, когда их разделяло всего пару шагов, Стикмин бросился на топпатца, обхватив руками его туловище, повалил его на пол. Топпатовец даже выронил папку с документами от неожиданности. И, тут же опомнившись, он стал пытаться дотянуться до папки, но Генри закрыл тому обзор, натянув цилиндр на лицо, ухватил папку первым, тут же вскочил и спрятал папку за пазуху.       — Нико! Что ты стоишь, как остолоп? — послышался чей-то крик. — Хватай того, что с папкой!       Пока рекрут снимал цилиндр с лица, из дверей показался другой член клана с пистолетом. Генри Стикмин только нажал кнопку, открыв тем самым дверь грузового отсека, ведущую наружу, как тут же услышал свист пуль совсем рядом. Дейв догнал Генри. Тот огляделся и увидел вертолёт. Стикмин достал абордажный крюк, зацепился им за вертолёт и протянул руку охраннику. Дейв попытался схватить протянутую ему руку, но его пальцы проскользнули по пальцам Генри. Панпу крепко схватили два откуда-то прибежавших топпатовца, а Стикмина стало тянуть механизмом абордажного крюка в вертолёт.       — Стреляй, Нико!       Рекрут в сером цилиндре, на котором были вороньи перья, взял в руки пистолет и выстрелил. Стикмин в эту секунду почувствовал резкую боль в правом плече, а потом кубарем закатился на борт вертолёта, немного ударившись спиной.       Дейв, почти лишённый возможности совершить какое-либо движение, пытался дёргаться, вырываться, насколько позволяли силы. Юноша видел отделяющийся правительственный вертолёт и кричал сквозь слёзы. Он не смог спастись, а тут ещё и Генри получил ранение. Всё, что мог Панпа сейчас, это рвать глотку криками о помощи и ругать себя за свою невезучесть.       Раненый вор поспешил подскачить, хоть это было довольно сложно с раненым плечом, но вертолёт уже отлетел довольно далеко от дирижабля и прыжок был бы невозможен. Генри слышал те крики. Крики Дейва о помощи и душераздирающий плач. Вор чувствовал себя ужасно, ведь он ничего не мог поделать.       — А где пленник? — спросил Чарльз, на секунду глянув назад.       — Разверните вертолёт, нам нужно спасти его! — прокричал Стикмин. — Его схватили эти-       Но договорить Генри не успел, потому что раздался то ли взрыв, то ли грохот, и вертолёт неслабо тряхнуло. Несложно догадаться, чьих рук это была работа.       — Двигатель отказал, — сообщил Чарли далеко не радостную новость. — Скорее, берите парашюты и прыгайте!       Капитан Гейлфорс и Руперт Прайс послушали пилота, схватили по парашюту и спрыгнули. Генри же растерялся и стал искать глазами себе парашют, но тут кто-то обхватил его со спины руками, вор кинул шустрый взгляд назад, узнав Чарльза, и они выпрыгнули из вертолёта, который стремительно набирал скорость падения. Стикмин и Кэльвин летели вниз, и, когда уже было Чарли готовился дёргать кольцо, Генри опередил его своей левой рукой, и они стали спускаться медленно и плавно. Пилот и вор опустились на землю самыми последними. Ну как на землю? Это был скорее песок, ведь они приземлились в пустынной местности.       Генри наткнулся взглядом на горевшую груду металлолома, некогда бывшей правительственным ветролётом. Если бы не Чарльз, то он бы стал угольком в этом ярком пламени. Руперт и капитан уже вызывали подмогу, чтобы всех доставили к правительственной военной базе.       — Боже мой! — с ужасом воскликнул Чарли, осматривая рану воришки. — Тот топпатовец тебя довольно сильно ранил в плечо!       Генри окинул травму очень беглым взлядом, после чего ответил обеспокоенному товарищу:       — Это просто царапина, ничего серьёзного.       — Это не просто царапина, Генри, — упрямился пилот. — Тебе нужно обработать рану и перевязать её.       После этих слов пилот принялся искать по карманам что-то и вытащил пачку бинта и бутылёк с перекисью водорода, тут же приступив к обработке раны. Пуля проскользнула по коже, создав глубокий порез и зацепив мышцу, но кости не затронуло, да и пуля, к счастью, не осталась. Чарли аккуратно обработал рану, остановив обильное кровотечение, а потом перебинтовал с такой аккуратностью, с которой не каждый врач может. Посмотрев на кого-нибудь, вроде Чарли, сложно даже сказать, что он может быть так хорош в чём-то таком.       Тут подошли капитан Гейлфорс и подавленный Руперт Прайс, капитан подошёл к Стикмину, спросив, как у него успехи в миссии. На что в ответ Генри молча достал из-за пазухи украденную у Топпата папку и протянул её. Гейлфорс стал осматривать содержимое папки, после чего сказал:       — Прекрасно! Эти улики являются неоспоримым доказательством вины Топпатов. Отличная работа, Генри Стикмин. Ты официально прощён за все свои преступления.       Генри почувствовал на себе прожигающий взгляд Руперта. Не до конца было ясно, злобно ли он сейчас смотрел или с тоской, но этот взор напрягал воришку. «Похоже, он очень зол на меня из-за того, что я не смог спасти Дейва», — подумал Стикмин, глядя на солдата. — Если тебе так хотелось мне насолить, мог бы поступить иначе, — будто рыкнув, произнёс Руперт, подтверждая догадку Стикмина. — Зачем ты так с Дейвом? Что он тебе сделал, подонок? Генри ничего не ответил. Горло воришки будто сжимало костлявыми, но крепкими руками сожаления. Он тоже хотел спасти парнишку, но он не смог. Будто что-то было против. Руперт, может, и хотел поколотить прощённого вора, но капитан изредка поглядывал на солдата-новобранца, и тот себя сдерживал. «Прости меня, Дейв, что не спас тебя в тот момент, когда ты в этом так нуждался. Ты помогал мне, а я тебя подвёл…»

***

      Марк с Джессикой всё это время вели слежку за Генри с мобильной станции центра, которую им выдали на днях. Не бегать же им за дирижаблем и вертолётом в конце концов. Маленькая станция стояла на автоматическом управлении, поэтому ни Джессике, ни Марку не приходилось заморачиваться с этим. Брокс просто сидел с прибором для измерения уровня хаоса и смотрел показания, иногда делая пометки в листочке, по просьбе Джессики. Та в свою очередь стояла, держа в одной руке планшет, на котором всё так же пробегали строки из единиц и нулей, а в другой рацию. Марк не вслушивался в то, что говорила БлэкБерри по рации, да и не знал даже толком, с кем она говорила. По правде сказать, за всё это время работы над исправлением аномалий юноша устал. Он себе повторял, что это не конец, брал себя в руки и продолжал делать, всё что может. Марк действительно хочет быть полезным, он и так уже принёс неприятностей. Радовала Брокса мысль о том, что со всем этим разбирается не один. За это время, что новичок работал с БлэкБерри, он привык к своей новой коллеге. Пусть она и казалась иногда холодной, отторжённой и строгой, Марк чувствовал, что это всё маска. Джессика придерживалась такого стандарта для работы.       Джессика БлэкБерри, окончив переговоры по рации, подошла к Марку, который с особой сосредоточенностью делал порученное ему задание.       — Наш агент из Топпата доложил, что Генри пытался бежать с пленным, — сообщила Джессика. — Но пленного поймал Топпат, а Генри чуть не разбился на вертолёте. Но вроде никто не пострадал в результате крушения вертолёта. В её докладе меня удивила одна вещь.       — Что-то не так? — с неким детским любопытством спросил Марк, подняв голову.       — По её словам, в момент поимки Дейва произошёл резкий скачок уровня хаоса. Не нравится мне это совсем.       После этих слов Джессика скрестила руки на груди, бросив тоскливый взгляд в окно. Обычно девушка выглядела безжизненно вялой или серьёзной, но сейчас можно было однозначно сказать, что доклад агента её действительно потревожил.       — А такое раньше бывало вообще? — уже обеспокоено спросил новобранец.       — Нет, настолько высоко и резко уровень хаоса не поднимался, что как раз и странно, — произнесла Джессика, потом плюхнулась на рабочее кресло, положила планшет. Подперев голову руками продолжила говорить, но уже тише. — Мне кажется, это предвестие чего-то очень плохого. Честно говоря, я без понятия что делать.       Марк какое-то время молча сидел в поисках нужных слов, смотря на свою коллегу, которая выглядела так подавлено. Хотел бы подбодрить, но он не мог ей втюхивать шаблонные общие фразочки оптимистов, ведь тут такое просто неуместно. Всё, что он мог сказать, это:       — Мы обязаны продолжать работать и делать то, что нам сказали. Мы же не можем по-другому поступать, верно? Если мы остановимся, проблема всё равно останется. А игнорировать её бесконечно нельзя.       Джессика, услышав сказанное юношей, подняла взгляд на него. Тоска и тревога оставили её, и девушка выглядела чуть живее и решительнее обычного.       — Пожалуй, ты прав, — сказала БлэкБерри после коротенькой тишины. — Нам нельзя терять головы, иначе может произойти что-то ужасное. Мы будем делать всё возможное.       «Сомнения всё ещё мучают меня, но я просто не могу позволить кому-то ещё пострадать, если в этот раз у меня есть возможность предотвратить это. Это лучшее, чем сдаться.»

***

      Генри возвращался с базы правительства после той самой миссии с кланом. Он изъявил желание самому вернуться домой, ибо хотел обдумать произошедшее в одиночку. К тому же он успел неплохо отдохнуть во время полёта на вертолёте. Стикмин достал из кармана прибор размером с хлебную крошку и ловкими манёврами пальцев нажал несколько кнопок, после чего прибор превратился в электросамокат. Это был самокат, похожий на тот, который Генри использовал для рейда на музей, но другой. Тот разбился вдребезги, а этот он то ли выкрал, то ли купил — никто точно этого не знает.       Прощёный преступник вскочил на электросамокат и поехал в сторону родного города. По пути он пытался события этой временной линии разложить по полочкам и понять, что не так. Почему ему не удалось ограбить банк, но при этом попал в тюрьму? По какой причине пришлось просидеть ночь в музее, чтобы потом уже совершить кражу алмаза, если до этого музей всегда был открыт на ночь? Почему попытка освободить Дейва провалилась в самом конце? Генри искренне не понимал, что не дало ему спасти бедного охранника. В тот момент будто невидимые цепи сковали руки вора, а как оцепенение оставило Генри, тут же произошла серьёзная поломка вертолёта. Почему обстоятельства сложились именно вот так? Но самые главные вопросы, мучившие воришку, были такими: что за портал он видел тогда в прошлом таймлайне в лагере солдат правительства, и что стало причиной рестарта таймлайна, в котором Генри было так хорошо, если Стикмин этого точно не делал. Воспоминания обрывались на попадении в портал, ослепительной вспышке и криках его друзей. Что было после этого и до того момента, когда он оказался в пустыне у хранилища, Стикмин совершенно не помнил. Так же его действительно пугали расхождения с шаблонными событиями, которые происходили в прошлых таймлайнах. Ведь раньше они были схожи вплоть до мелочей, повторялись раз за разом, а тут начались заметные отличия. Предчувствие Генри подсказывало тому, что грядёт нечто плохое. Во что бы то ни стало, он решил действовать так, чтобы вернуть то самое время, когда он был счастлив со своими друзьями.       Внезапно что-то подцепило Стикмина, и он резко слетел с дороги, упав на песчаную обочину. Генри не понял, что это было, он увидел лишь резкую вспышку света во время падения.

***

      — Джессика, смотри-ка сюда! Кажется, он куда-то переместился. Ни с того, ни с сего просто пропал!       Девушка тут же подбежала к Марку Броксу, который сидел и смотрел в камеры, пока его коллега писала отчёт. Джессика посмотрела, куда указал юноша, и её глаза шикоро распахнулись от удивления.       — Он ехал на своём скутере с базы правительства, — стал выкладывать информацию Брокс, — и тут внезапно изображение на экране мелькнуло помехами, а как проявилось, так возникла какая-то вспышка света, и Генри просто… пропал.       — Ты уверен, что в этот момент он не использовал телепорт? — спросила слегка обеспокоеным тоном коллега. Этот вопрос был словно попытка самообмана. Она просто хотела надеяться, что пропажа Генри — его же проделка и часть плана, а не аномальное проишествие.       — Он был на ходу, он не смог бы. Перед этим, его будто что-то сбило, но не могу точно сказать.       — Нужно срочно узнать, куда он пропал, — твёрдо заявила Джесс, собрав себя в руки. — Посмотрим по камерам.       Марк Брокс ничего не сказал, лишь кивнул в знак согласия, после чего принялся искать по камерам потерявшегося Стикмина. Джессика стояла рядом, глядя на изображения с камер, которые Марк переключал. Изображения мелькали одно за другим по клику юноши.       — Погоди-ка, останови, — вдруг скомандовала БлэкБерри.       Марк послушно перестал кликать. На экране возникло изображение заснеженной дороги близ какого-то огромного здания. А на обочине этой дороги почти в сугробе лежал Генри Стикмин без сознания, и в паре шагов от него электросамокат.       — Стена, — произнесла Джессика тише, чем обычно. — Но ведь ему ещё рано быть тут, не пришло время… Как бы там ни было, нужно не терять связи с агентом в комплексе «Стена», потому что сами туда долететь мы не успеем.       — Неужели «Стена» так далеко? — подал голос Брокс.       — На отшибе Канады где-то, — ответила девушка на вопрос Марка. — Северо-восточное побережье, вроде бы.       — Ничего себе!       — Наверняка Генри сбежит быстрее, чем мы доберёмся до туда, так что агент нас должен подстраховать.

***

      Парень смог прийти в себя не сразу. Он не помнил точно, что в тот момент произошло. Но точно знает, что прямо сейчас его тащат по коридору в камеру ожидания в комплексе «Стена». Это здание ни с чем и никогда не спутать. Когда два охранника «Стены» пришли к нужной камере, они швырнули Генри туда так, что Стикмин не врезался со всей дури, но к счастью он устоял на ногах. Велико было его удивление, когда он обнаружил, что он в камере один. Генри ещё раз оглянулся, после чего он сел на пол. Обычно по его прибытию тут уже сидела она… Вдруг по чудесному совпадению парнишка услышал приглушённые женские крики в коридоре. После чего он заметил, как идёт крепкий мужчина, на вид которому лет 40 или 50, который, крепко вцепившись, держал связанные за спиной руки девушки с алыми короткими волосами. Генри сразу узнал в девушке его бывшую напарницу Элли Роуз. Элли что-то невнятно ворчала, пока её вели, повязка на рту не давала ей внятно ни крикнуть, ни сказать что-то. Мужчина открыл дверь в камеру ожидания, где сидел Генри, после чего толкнул девушку внутрь. Толчок был настолько резким, что она упала на колени. Красноволосая девушка явно не обрадовалась такому обращению и что-то бурчала. И это явно не слова благодарности.       — Сиди тут, пока тебе подыщут новую камеру, из которой тебе уже не выйдет сбежать, — произнёс басом тот мужчина с сильным русским акцентом.       После чего раздался звон решётчатой двери и щелчок ключа в замке. Эта дверь отрезала доступ к свободе дуэту воришки и девушки. А у камеры стала охрана из двух человек и ещё тот самый бородатый мужчина с русским акцентом. Элли встала, кинув быстрый недовольный взгляд в сторону охраны, после чего уселась у стены, где сидел Стикмин, и уставилась куда-то в пол. Генри, не теряя ни минуты, ткнул её плечом, тем самым привлекая внимание красноволосой «гостьи». Она обернулась в сторону Стикмина, осмотрев его бегло.       — Пс, помоги мне дотянуться до того вентиляционного люка, — зашептал Генри. — После этого я помогу тебе отсюда сбежать тоже.       Элли вздохнула, но после этого встала так, чтобы Генри смог взобраться ей на плечи. Что-то заставило довериться ему. Ну а вдруг что получится? Генри ловким манёвром зацепился о трубу закованными в наручники руками, открыл ногой люк и юркнул в отверстие. Он беспроблемно снял наручники, разломав их замок о камень, после чего он протянул руки напарнице и затащил её к себе. Стикмин снял повязку со рта девушки, а потом вытащил железку из кармана толстовки и принялся взламывать замок на наручниках девушки.       — Спасибо, — негромко сказала Элли, потирая свои слегка сдавленные наручниками руки.       — Пустяки, — отмахнулся Генри.       — Я Элли, — протянув руку, представилась девушка, которую Генри и так прекрасно знал. — Элли Роуз. А как тебя зовут?       — Генри Стикмин, — ответил воришка, представившись и пожав руку своей напарницы.       — Кажется, я что-то о тебе слышала раньше. Только не могу вспомнить, что и где.       Элли и Генри, пока ползли по вентиляции, негромко обсуждали план их бегства из «Стены». Оказывается, Элли тут пробыла дольше, чем Генри подозревал. Она уже успела изучить парочку уязвимостей тюремного комплекса и пыталась разик сбежать, но неосторожно засветилась. И они пришли к общему компромиссу — Генри ведёт их, а Элли иногда подсказывает, как и где лучше действовать.       — Так, — зашептала Элли, когда она вылезла из вентиляции со своим напарником, — тут прямо на входе охрана. Нам надо с тобой как-то отвлечь и проскочить. Есть какие-то идеи?       Генри не торопился с ответом. Он сначала осмотрел всё кругом, после чего задумчиво почесал затылок, а затем стал что-то искать в карманах излюбленной толстовки. Стикмин наконец-то достал из кармана небольшой круглый предмет размером примерно с вишню розового цвета и изображением чёрного черепа. Элли сразу сообразила, что это дымовая бомба.       — Ожидается туман через ближайшие пару секунд, — произнёс Генри, после чего поджёг фитилёк дымовой бомбы и швырнул в сторону охраны. — Пока они будут блуждать, как слепые котята, мы со спины подбегаем и их вырубаем. Вперёд!       Комната сразу же заполнилась розоватым поблескивающим дымом. Это сбило с толку охранников. Мало того, что они закашлялись, так ещё затерялись в этом дыме, неспособные что-либо увидеть. Чуть ли ни одновременно беглецы обезвредили охранников и поторопились к проходу. Дуэт пронёсся по коридору дальше, после остановившись у железной двери.       — Сворачиваем налево, — указала Роуз в сторону открытой двери, — Я тут уже открыла дверь, когда пыталась убежать в прошлый раз. Похоже, ещё не успели прикрыть.       И они оба побежали в том направлении, куда сказала Элли Роуз. Но тут им пришлось задержаться: проход закрывали несколько сотрудников «Стены».       — Стоять, заключённые! — раздались приказы охраны. — Руки за голову!       Генри тут же кинул Элли какую-то коробчонку, а затем выкрикнул в сторону охраны:       — Сначала поймайте!       И отбежал назад, успев подать знак напарнице. Та открыла коробочку и просыпала бусины, которые оказались внутри. Охранники стали терять равновесие, и один за другим попадали. Криминальные приятели успешно проскочили через дверь.       — Простой, но рабочий план, хах! — довольно произнёс Стикмин, оглянувшись назад. — А у тебя прекрасная реакция. Признаюсь, я просто восхищён.       На лице Роуз показалась довольная улыбка.       — У меня ещё и руки то что надо, — Элли показала Стикмину шапки охранников. — Я думаю, это может пригодиться.       — Когда ты успела? — удивился Стикмин шустрости своей подруги.       — А ты думаешь, что меня сюда просто так заперли? Не за красивые же глазки.       Больше Элли ничего не сказала. Ребята проскользнули к комнате с лифтами Роуз швырнула кепки, тем самым привлекая внимание тех охранников, которые были в лифте, схватила Генри за руку и заскочила с ним внутрь. Беглецы, радуясь своей мини-победе, дали друг другу пять.       Двери наружу отворились, и повеяло холодом. Когда Элли и Генри оказались на улице, они побежали в сторону грузовика. Было крайне суетливо на улице: заключённые, которых освободила Элли, пытались убежать от охраны, охранники стреляли, пули свистели у самого лица или над головами.       — О боже, мне это не нравится, Джесс! Хоть бы это всё закончилось! — прокричал какой-то парнишка в синей кепке, прижимаясь к холодному снегу в попытке спрятаться от пуль. Стикмин вроде бы видел этого парнишку, но толком на него внимания никогда не обращал: не до этого было. Да и сейчас тоже.       Генри бежал чуть впереди Элли, потом он заметил, что потерял её из виду. Она ведь только что бежала за воришкой. Стикмин посмотрел по сторонам, а потом услышал зов на помощь своей напарницы сзади. Обернувшись, Генри увидел Дмитрия, который крепко держал руки Элли за её спиной. Он стоял так, что красноволосая девушка не могла никак вырваться.       — Генри, помоги мне! — крикнула Элли, глядя на Генри беспомощно.       — Вам лучше было не высовывать свои носы из камер, — прозвучал грозный и мощный, как стихийное бедствие, голос Дмитрия. — Не позволю таким соплякам, как вы нарушить установившийся за пятьдесят лет моей работы порядок.       Генри встал как вкопанный. Он выглядел, как никогда растерянным. Элли ждала, когда тот что-то наконец-то предпримет. Генри будто сковало руки, прямо как в тот самый момент… Дейв, которого он не смог спасти из-за невозможности что-либо сделать…

«Твои решения тут ничего не значат, выбора у тебя нет. Это больше не твоя игра, где конец ты можешь предсказать. Мой черёд устанавливать здесь правила!»

      Стикмин, немного отойдя, нанёс мощный удар Дмитрию так, что его вместе с Элли снесло в сторону. Старик и якроволосая девушка рухнули в сугроб. «Прости меня, Элли, если сможешь…» — еле слышно произнес Генри, стерев рукой подступающие слёзы, и побежал в сторону ворот дальше. На бегу он достал телефон и набрал номер.       — Генри? — донёсся голос Чарли из трубки, — Где ты сейчас? И куда ты пропал?       — Я сейчас в «Стене». Нет времени объяснять, как я сюда попал, — быстро залепетал Генри, пытаясь отдышаться за воротами. — Просто забери меня, пожалуйста. Я потом всё расскажу.       — Ого, как тебя угораздило в один момент оказаться в Канаде? — пилот звонко рассмеялся, после чего продолжил. — Ладно, как бы то ни было, тебе сказочно повезло, я тут совсем неподалёку пролетаю. Держись, я скоро буду!       Генри продолжил бежать от охраны, что было сил. Пока он предпринимал попытки оторваться от погони, Стикмин умудрился угнать мотоцикл. Хитрыми манёврами, он запутал преследователей, после чего дожидался, когда его отсюда заберут. И через пару минут послышался шум пропеллера, и появился неподалёку вертолёт. Он летел совсем невысоко над землёй так, что до него можно было легко достать.       — Скорее запрыгивай, Генри! — крикнул Чарльз из окна вертолёта.       Стикмин тут же прыгнул внутрь вертолёта, и военное чудо техники тут же взвило в вышину.

***

      — Просто быть не может… Настолько высокого значения ещё никогда не было!       Марк наблюдал за Джессикой, которая ходила из стороны в сторону с рацией в руке. Из обычно спокойного и безэмоционального профессионала она на глазах превращалась в обеспокоенную и теряющую контроль. Судя по тому, что слышит Брокс из рации и от Джессики, ситуация нестандартная и не из простых, что явно беспокоило девушку. Марк смотрел то на камеры, то на планшет в руках, то на коллегу. Похоже, дело очень плохо.       — И не известно, откуда этот скачок уровня хаоса? — спросила в рацию Джессика.       — Понятия не имею, Джесс, — ответил голос из рации. — Вроде ничего сверхъестественного, кроме того, Генри оставил Элли после помощи ей. А видимых изменений не было.       — Наверное, стоит что-то предпринимать самим или ждать указаний свыше?       — Не знаю, попробуйте… — и вдруг голос в рации заглючил, а потом и вовсе затих.       — Связь оборвалась, — заметила Джессика. — Марк, я думаю, что нам стоит связаться с основным штабом центра.       — Я понял, секунду! — произнёс юноша, тут же начиная кликать на экран планшета.       Но вместо того, чтобы успешно связаться, из чуда техники доносились только звуки гудков, а потом и вовсе помех. Юноша посмотрел на гаджет, который держал в руках, и изучил его взглядом. Он не понимал, что же не так.       — Похоже, связи совсем нет, — подметил Марк.

***

      Элли пришла в себя раньше Дмитрия и сразу вскочила на ноги. Она осмотрелась и тут же услышала, как за её спиной кто-то оказался. Роуз не успела среагировать, как тут же охранник ударил её рукояткой винтовки и попал по левому глазу, поцарапав лицо девушки. Красноволосая, зажмурив ушибленный глаз, быстро огляделась, схватила валявшийся дорожный знак «Стоп», который в суматохе кто-то снёс, и тут же нанесла удар своему обидчику. Она протёрла ушибленное место рукой и заметила кровь на руке. Элли принялась искать взглядом Генри, но его нигде не было видно. Девушка не понимала, почему он так кинул её, когда та оказалась в опасности. Ведь их дуэт так до этого прекрасно работал: он помогал ей, а она ему. Неужели струсил? Или Стикмин изначально втёрся в доверие наивной Элли Роуз, чтобы воспользоваться ею для побега? Обида собралась комком в горле. Тут Элли услышала шум. Она сначала посмотрела вокруг, а затем подняла голову, провожая взглядом правительственный вертолёт.       — Я припомню тебе это, Стикмин. — негромко произнесла Элли Роуз. — Я заставлю тебя ответить за твоё предательство, обещаю.
17 Нравится 47 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (10)