Breaking the Time Loop

R
В процессе
17
автор
Размер:
планируется Макси, написано 106 страниц, 41 240 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
17 Нравится 47 Отзывы 5 В сборник

Глава 5: Алой розы тропы

Настройки
Примечания:
      Как и планировалось, Чарльз Кельвин и Генри Стикмин отправились на миссию. Пара правительственных вертолётов с солдатами была посланы в качестве подкрепления. Но им был отдан приказ затаиться где-нибудь неподалёку, дабы быть незамеченными. А там уже по первому сигналу выйти на подмогу, если что пойдёт не так.       — Итак, Генри, ты готов? — спросил Чарли своего товарища-воришку.       — Как же иначе, — ответил тут же Генри пилоту.       Генри поправил гарнитуру, которую ему выдали для связи с Чарльзом, и ремни парашюта. После чего он сделал глубокий вдох и выпрыгнул из вертолёта. Приземлился он беспроблемно на крышу какого-то здания, даже не ушибся. Весьма удивительный феномен, учитывая удачу Стикмина в последнее время.       — Как меня слышно? — зазвучал голос пилота из гарнитуры.       — Слышу отлично, — ответил Генри.       — Хорошо! Я бы хотел подлететь ближе, но тогда меня заметят, и беды не избежать. Поэтому придётся тебе докладывать обо всём и действовать там в одиночку. Хотя я постараюсь помогать отсюда, как смогу. Будь осторожен и удачи!       Генри стал думать, как бы проникнуть в ракету. Людей у входа было, прямо как муравьёв в муравейнике. Все очень суетились, копались с подготовкой к запуску. Казалось бы, в такой толпе можно с лёгкостью пройти незамеченным, но не тут-то было: все они были в цилиндрах, как и полагается в клане. Да и они наверняка знали друг друга в лицо, ну, или, по крайней мере, по шляпе ориентировались. А у Генри не было цилиндра, поэтому вариант «слиться с толпой» автоматически отпадает. И тут взгляд Стикмина упал на ящики, которые Топпаты перетаскивали в ракету. Воспользовавшись моментом, пока никто на них не смотрел, прыгнул в один полупустой ящик, зарылся в хламе и затих. Вскоре он почувствовал движение и неприятные резкие покачивания из стороны в сторону.       — Чёрт возьми, почему этот ящик такой тяжеленный? — слышал Генри снаружи возмущения. — Что там вообще поналожили?       — В сторонку, я возьму этот ящик на себя, — Генри узнал голос Каббитза.              И тут он почувствовал, как ящик с невероятной лёгкостью поднялся. Это было настолько резко и неожиданно, что у Генри сжалось всё изнутри от испуга, а самого вора на секунду, будто ко дну придавило. Стикмин слышал громкие шаги Каббитза и какого-то ещё рекрута, которые поднимались по подъёму в ракету. Ещё он слышал гудение машин, стук колёс подъезжающего поезда, и вся эта композиция из шумов заглушала его мысли. Несмотря на то, что было шумно и вряд ли члены клана услышали гарнитуру «незваного гостя», Генри на всякий случай временно отключил её.       Вскоре шумы стали тише, а шаги замолкли. И тут же Стикмин почувствовал, как ящик резко поставили. «Поставили» это слишком мягко сказано. Его по всем ощущением бросили, причём так, что Генри ударился о крышку ящика головой. В этот момент Стикмин понял значение фразы «искры из глаз посыпались» во всей её красе. В его голове недолго стоял звон, но как он прошёл, выскочил из ящика и кинулся в какую-то комнатку, что было духу. Затем Генри включил гарнитуру и сообщил Чарльзу о том, что он пробрался. Чарли посоветовал вору устроить саботаж двигателя, после чего, пока экипаж будет занят починкой, захватить по-тихому лидера и заблокировать любую возможность выхода клана из орбитальной станции. Так их и застанут в расплох без возможности бежать.       Стикмин не стал медлить, и направился в комнату, где был двигатель станции. По совместительству там находился источник энергии освещения. Генри быстренько вывел из строя двигатель, а после решил и света их лишить, чтобы те повошкались подольше.       Генри стал окольными путями петлять к комнате управления. В одной из комнат он услышал всхлипы и тихую мольбу о пощаде. В ответ на них последовал громкий рявк, а после фраза: «Разберусь с тобой позже. Благодари Господа, что у меня появились важные дела сейчас». Стикмин увидел из-за угла фигуру со шляпой, в которой была дыра. «Холлей Кэп», — сразу понял он. Как Холлей Кэп ушёл, Генри пошёл на звуки всхлипов.       Тут было пару камер для заключённых, как Генри помнил из прошлых временных линий. Ну, хоть это не меняется. Ещё это значило, что он сможет с лёгкостью открыть двери камеры. Достаточно ввести код. Как по сказочному везению появился свет. «Выходит, они уже разобрались с электропитанием, — тут же понял Генри. — Очень вовремя, хах».       Генри ловким манёвром пальцев ввёл код, отложившийся в его памяти, открыл дверь и негромко сказал:       — Попытка номер два. Надеюсь, сейчас нам больше повезёт.       Дейв Панпа подскочил на ноги. Парнишка был растерян, будто не понял, что сейчас вообще произошло. На этот раз охранник выглядел более потрёпанным: руки ещё больше побитые, поцарапанные, обожжённые местами, рубашка порванная, под глазами тёмные круги. Наверное, не одни сутки не спал. Скорее всего, из-за стресса. Но внимание Генри привлекли больше всего пластыри на лице, которых он в прошлый раз не наблюдал и местами забинтованные руки.       Дейв сначала посмотрел на освободителя, потом на открывшийся проход, затем опять на Генри. По щекам паренька текли слёзы, но на этот раз это были уже слёзы радости. Он даже обнял Генри, и Стикмин почувствовал, как дрожал Дейв. А ещё он еле слышно шептал: «Спасибо», прижавшись к воришке, как промокший под дождём уличный котёнок, искавший сочувствия и помощи.       — На этот раз иди со мной и не теряйся, ладно? — сказал Генри освобождённому мученику. — Я выведу тебя отсюда, только завершу кое-что.       Дейв быстро утвердительно закивал, и они вдвоём отправились к комнате управления. Когда они уже оказались ближе к цели, Генри приказал пареньку остаться снаружи и приглядывать за тем, чтобы вдруг из Топпатов не подоспел. Ну и для подстраховки.       Он ловко и быстро очутился в «носу» ракеты, где осуществлялось всё управление.       — Я знала, что ты всё-таки придёшь сюда, Стикмин.       Этот голос, прозвучавший за спиной Генри, заставил Стикмина от неожиданности вздрогнуть. По спине пробежались мурашки от холодного и до боли знакомого голоса. Без сомнения, это она. Элли Роуз. Напарница, с которой он работал бок о бок, чтобы сбежать из комплекса, откуда побегов не было последние пятьдесят лет. Теперь она его злейший враг. Как легко сломать дружеские доверительные отношения. Внезапно на Генри накатили воспоминания о временной линии, где он, будучи главой клана Топпат, воспользовался поддержкой Элли Роуз, намеренно бросив её, и та явилась по его душу, жаждя мести. Тогда это ощущалось не так, ведь он практически не знал Элли. Но со временем Стикмин привязался к ней и считал её своей близкой подругой. Осознание того, что он сам, пусть и не по своей воле навлёк гнев Роуз, будто резало изнутри.       Элли направила револьвер в сторону ненавистного незваного гостя.       — Мне стоило догадаться, что это всё твоих грязных рук дело, Стикмин! — слова, пропитанные искренней злобой и обидой, заставили его пошатнуться.       Элли, немного сменив цель, резким движением нажала на спусковой курок, и прямо в пару шагах просвистела пуля. Сначала Стикмин подумал, что она просто промахнулась, но потом он понял ход девушки. Она заблокировала выход, выведя из строя механизм.       — Генри! — услышал Стикмин крик Дейва.       Дейв бил в двери кулаками, кричал. Генри стоял как вкопанный, не зная, что ему делать. Плохо дело.       — Теперь тут только мы лицом к лицу, — произнесла Элли. — Ты против меня, я против тебя.       Лидер клана достала свой излюбленный дорожный знак и приготовилась нападать. Стикмин достал из кармана складной посох, и тут же отразил внезапную атаку девушки. Роуз принялась наносить удары один за другим, а Генри ставил блок. Между атаками успел и сам предпринимать попытки нанести ей удар, но у неё была слишком хорошая и быстрая реакция. Хотя было пару раз, когда он её немного цеплял. Генри, в свою очередь, тоже прилетало.       Внезапно Элли нанесла своему оппоненту сильный удар в бок, на что среагировать Стикмин не успел, тот даже согнулся от боли, а затем Роуз воспользовалась моментом и вовсе свалила с ног. Она поднесла к его горлу ручку от столба так, что сдавила ему горло. Генри принялся жадно ловить воздух, пытаясь что-то сказать в гарнитуру между попытками вдохнуть, но в итоге только хрипел.       — Генри! — услышал голос Чарльза в гарнитуре Генри. — Ты в беде? Скажи что-нибудь! Прошу!       Стикмин хотел бы ответить ему, но ему это просто не удавалось. Вот сейчас ему стало страшно за жизнь. Элли чертовски сильная девушка, а эмоции её вообще превращали в машину для убийств и уничтожений.       — Ну что, Генри? — с ноткой злорадства произнесла Элли Роуз, сжигая противника пламенем ярости в своих малиновых глазах. — Тебя все оставили, и некому помочь? Никто не придёт на твой зов, сколько бы ты не звал. Ты с врагом, превосходящим тебя в силе, один на один, находясь в опасности. Вот ты и испытал, что тогда почувствовала я, когда ты оставил меня одну в тот день. Больно ведь?       Генри стали ещё больше съедать совесть, и накатывало отчаянием. Он не этого добивался, совершенно не этого. Если бы она знала… Стикмин уже перестал сопротивляться и пытаться выбраться из ловушки его бывшей напарницы. Он посмотрел в её пурпурные глаза, горящие пламенем ярости и жажды мести. Такой огонь он не видел никогда, даже в тот самый раз.       Послышался шум снаружи. Девушка повернула голову в сторону окна. Она не успела выругаться даже, как тут же что-то врезалось в ракету, и поднялись клубы дыма и пыли. Ударной волной Элли Роуз сбило с ног. Генри сделал глубокий вдох, подорвавшись с пола, после чего закашлялся из-за пыли. Когда пыль начала оседать, Стикмин увидел полуразломанный вертолёт, на полу битое стекло, а неподалёку уже стоял Чарли.       — Генри! — радостно воскликнул пилот, протягивая Генри руку. Воришка поднялся из сидячего положения. — Мне в голову пришёл великолепный план, когда я заподозрил, что ты в опасности: я вертолётом напролом в ракету! Как ты? Всё хорошо?       — Если бы не ты, то спасать бы уже было некого, — немного усмехнулся Генри. — Но тебе в следующий раз не нужно применять такие опасные методы для спасения, ладно?       — Это пустяки. Ради друга и умереть не жалко, — ответил Чарльз Кельвин на замечание друга. Вроде шутя сказал, но частично прозвучало, будто это было сказано всерьёз.       Стикмин ничего не ответил на заявление Чарли, молча направился к панели управления. Он нажал на какую-то кнопочку, чем тут же заблокировал главные выходы с ракеты, чтобы никто не смог уйти.       — Я вызвал подкрепление, — сказал Чарльз. — Сейчас всех, как миленьких, повезут туда, где им место.       Пилот подошёл к Элли, которая лежала на полу у стены. Девушка только пришла в чувства и подняла взгляд на Чарли, продолжая лежать на полу.       — Не привык говорить такое дамам, — произнёс Кельвин, обращаясь к Роуз, — но Вы, кажется, задержаны.       Генри не стал ждать приказаний со стороны Чарльза или его действий, подошёл к бывшей напарнице, сложил её руки за спиной и держал их крепко, чтобы у неё не было шанса вырваться.       — Ой, Чарли, слушай, — вдруг заговорил Генри. — Мне тут ещё одного бедолажку нужно освободить. Можешь за колкой розой присмотреть?       «Колкая роза» попыталась пнуть Стикмина за то, как он назвал её, но промазала, ведь Генри был готов к такому исходу. Чарльз пожал плечами и взял Элли под свой контроль. Она поначалу яро сопротивлялась, а потом перестала дёргаться, но всё ещё показывала своё недовольство. Генри благополучно открыл дверь подручными средствами, запустив перепуганного до полусмерти Дейва.       — Что произошло? Я шум слышал. Тут…? — тараторя, забежал Дейв, а потом увидел вертолёт (точнее, его остатки), и у него резко закончились все вопросы. — Ого…       — Не обращай внимания, — махнул рукой Генри Стикмин. — Это просто мой дружище таким необычным способом меня спасать прилетел. Да, Чарли?       Пилот только усмехнулся.       Уже через несколько минут прибыли военные вертолёты, и остатки клана были арестованы. Чарльз повёл за собой Генри с заключённой и Дейва, так как им необходимо было отыскать генерала Гейлфорса. Им же надо каким-то образом добраться до базы правительства, а вертолёт Чарли был использован в «величайшем плане». Поэтому нужно было что-то решать. Немного пропетляв, Кельвин активировал встроенную в гарнитуру рацию и заговорил:       — Генерал, приём. Говорит Чарльз Кельвин. Э-э-э… мой вертолёт потерпел крушение… Аха-а, это долгая история, но если кратко, то это была крайняя мера… Хорошо, понял.       Чарли прекратил переговоры, после чего подал друзьям знак, что нужно идти за ним. Уже спустя какие-то пару минут они оказались у нужного вертолёта, на входе которого уже ждал генерал Гейлфорс.       — Как так получилось, что вертолёт потерпел крушение? — спросил он у Чарли, когда разношёрстная компания подошла к вертолёту. — Я жду объяснений.       — Видите ли, — нервно усмехнувшись, сказал Чарли. — Действовать надо было быстро, а в ракету незамедлительно я мог попасть только напролом. Иначе бы пострадал Генри, да и миссия по поимке клана Топпат провалилась бы.       — Постарайся в следующий раз так не действовать, — поменявшись в лице, сказал Гейлфорс. — У нас и так первоклассных пилотов не слишком много. Не хочу, чтобы их стало меньше.       — Так точно, генерал! — отдавая честь, произнёс пилот.       Генерал прошёл в пассажирскую кабину, а за ним и все остальные. Генри плюхнулся на скамью сразу же и раскинулся наглейшим образом, положил ногу на ногу, а руки за шею. Тут же столкнулся взглядом с Рупертом Прайсом, который сидел рядом и пялился до этого куда-то в пол. Бывший полицейский был возмущён вульгарностью Стикмина. Последним в кабину нырнул Дейв.       — Дейв?! — воскликнул Руперт, увидев старого коллегу, который немного растерялся во входе, и тут же вскочил с места. Генри воспользовался этим и, довольно улыбаясь, положил ноги на то место, где сидел Прайс.       — Руперт! — радостно вскликнул охранник и заключил ворчливого солдата в крепкие дружеские объятья. Дейв тут же снова расплакался от радости.       На лице Прайса появилась тёплая искренняя улыбка. Генри не доводилось до этого видеть такого проявления эмоций со стороны Руперта, он то и дело разбрасывался колкостями. Напрашивался вывод, что «ёж» действительно переживал за Дейва и очень рад, что его приятель спасён из плена.       В вертолёте по дороге на базу правительства Генри рассказал о своих приключениях на миссии и его чудесном спасении Чарльзом. Все внимательно слушали. Дейв Панпа иногда оборачивался на Элли. Она сидела на полу у стенки, опустив глаза. Охранник долго смотрел на Роуз, а потом и вовсе предложил девушке кусочек слегка зачерствевшего хлеба, который он вытащил из внутреннего кармана рубашки, но та просто демонстративно отвернулась к стенке лицом и продолжила смотреть куда-то в неизвестность.       — … Ну а потом я открыл дверь, и Дейв снова присоединился к нам, вот, — закончил повествование Генри Стикмин.       Тут Стикмина Руперт окликнул на разговор тет-а-тет. Генри уже было напрягся, потому что разговоры с Прайсом, как правило, для воришки заканчиваются не очень хорошо.       — Если ты снова хочешь мне предъявить по поводу того, что я не спас Дейва тогда сразу, — заявил воришка, — то я уже который раз повторяю, что я не смог. Да, его потрепало, но он хотя бы цел, а Топпатам ничего не стоило его прикончить.       — Нет, я не за этим подозвал тебя, — ответил Прайс.       — Только не надо меня выкидывать с вертолёта снова, — шуточно взмолился Генри Стикмин. — Мне в прошлый раз отлично полеталось. Больше не нужно, впечатлений хватит на всю жизнь.       — Придурок, я не буду тебя трогать, — рявкнул военный, не оценив шуток Генри.       — А что тогда ты от меня хочешь? — удивлённо наклонив в бок голову, спросил вор. — Ты меня будешь жарить лазерами из своих глаз или силой мысли будешь…       — Ты можешь заткнуться и дать мне сказать, наконец?! — перебил криком Руперт поток речи Генри.       Как бы то ни было странно, Генри действительно замолчал. Он молча смотрел на Прайса, спрятав свои руки в карманах.       — Так вот, хочу спасибо сказать, что не бросил его, — произнёс Прайс, похлопав его по плечу, как друга. — Да и я должен извиниться, за то, что чуть не скинул тебя за борт. Я не знаю, что на меня тогда нашло. Но то, что ты спас Дейва и помог с захватом клана, тебя не сделает намного лучше, потому что ты всё ещё преступник.       — В следующий раз постарайся не убить меня нечаянно, — ответил Генри с небольшой шуточной интонацией в голосе. — А то кто знает, что на тебя найдёт.       — Не обещаю, — после этих слов Прайс улыбнулся.       И тут их разговор прекратился. Повисла тишина. Воришка стоял напротив военного, и они смотрели друг на друга.       — Так… Может, к остальным пойдём? — первым нарушил тишину Стикмин.       — Ты ничего не забыл? — скрестив руки на груди, спросил Прайс, будто чего-то ожидал.       — Я? А что я мог забыть? — удивился Генри.       — Извиниться, например, — заметил Руперт.       — Не понимаю. Мне вроде не нужно извиняться, не я же с вертолёта скидывал неких Генри Стикминов.       — Вот же гадёныш, — усмехнувшись, произнёс военный, разыгрывая шуточную злость. — Ладно, считай, я простил тебе всё, что сказал тогда ты, и тот случай в суде. Сегодня я добрый, тебе повезло.       Ребята вернулись к остальным. Они о чём-то болтали, но это не помешало им быстро влиться в беседу. Затем кто-то затронул тему заключения, после чего генерал спросил Дейва, почему его поймали. Дейв вздохнул с тяжестью и ответил:       — Я точно не знаю, почему они поймали именно меня. Наверное, это потому что я работал в день после пропажи Тунисского алмаза. Тогда я остался один в музее. Точнее, около комнаты, где он раньше был. Через какое-то время меня со спины отправили в нокаут, после чего я пришёл в себя только в камере на дирижабле. Генри пытался меня освободить, но я налажал. Меня опять поймали. И там они меня продержали где-то 44 дня.       «Как это 44 дня? — вдруг дёрнулся Стикмин, размышляя. — Так много времени ли прошло? Что не так, не понимаю совершенно».       — Чего от тебя добивались? — спросил Чарли, который занимал в этот раз место пассажира, а не пилота.       — Они выпрашивали у меня информацию о местонахождении Тунисского алмаза, на что я ответить не мог. Я от шока всё забыл, а то, что помнил, не сказал, потому что я не уверен был, как поступить.       Дейв задумчиво почесал затылок. Рукав ободранной рубашки задрался, и открылись бинты на всеобщее обозрение.       — Откуда у тебя все эти раны? — задал вопрос Руперт обеспокоенной и в то же время озлобленной интонацией. — Эти крысы тебя пытали? Покажи мне лично, кто это сделал с тобой — лицо ему раскрашу.       — Топпат желал вытянуть из меня правду любой ценой. Они морили голодом меня, жаждой, избивали. Но я всё ещё утверждал, что ничего не знаю. Эта девушка, — на этих словах, он еле заметно указал на Элли головой, — расспрашивала о Генри. Из-за недостатка информации меня снова побил какой-то топпатовец.       Руперт посмотрел с упрёком на Генри, а он просто виновато улыбнулся в ответ и пожал плечами.       — Секунду, а раны кто перебинтовал? — вдруг спросил Генри у пленника, а затем повернулся к Чарльзу. — Когда ты успел?       Чарли непонимающе посмотрел на своего друга, после чего сказал:       — Это не я был. Да и у меня с собой ни аптечки, ничего.       — Тогда кто это? — растерялся Стикмин. — Дейв, скажи, пожалуйста, кто обработал и перевязал раны? Удовлетвори наше любопытство.       Панпа немного помялся, призадумался, а потом сказал:       — Девчонка из Топпата. Я обещал, что не сдам её… Я не могу большего сказать, извините.       — Эх, облом, — щёлкнув от досады пальцами, произнёс Генри.       — Почему же она тебе помогала? — поинтересовался Руперт Прайс. — Разве она не должна была из тебя так же вытаскивать всю информацию?       — Она не такая, как они, — заявил решительно Панпа. После чего ненадолго затих, а потом негромко сказал. — Может, сменим тему?       — Хорошо, тогда мне вот что интересно, — задал вопрос Генри. — Когда Эл… кхм-кмх, эта девушка стала лидером клана?       — Ничего не могу конкретно сказать, — отвечал Дейв. — Но, по-моему, неделю или две назад.       — Секунду, Генри, — снова вмешался Кельвин в разговор, — ты её знаешь?       Генри посмотрел на безучастную Элли Роуз, смиренно смотревшую в пол. Он тяжело вздохнул и наконец-то ответил:       — Она мне помогала сбежать из «Стены»…

***

      — Ещё бы немного, и меня повязали с остальными членами клана Топпат. Кто бы мог подумать, что я буду рада тому, что у меня под рукой оказался телепорт?       Инк осмотрелась по сторонам. Вокруг деревья и кусты с пышными и густыми кронами. Птицы щебетали, шумела листва из-за ветра.       — Так, надо их отыскать, — размышляла девушка вслух. — Они должны быть где-то совсем неподалёку.       Рекрут зачем-то достала компас и пошла, куда глаза глядели. С каждым шагом Инк прислушивалась, будто остерегаясь чего-то. Она осматривалась кругом. Вдруг рекрут услышала два голоса. Недолго думая, девушка пошла в сторону, откуда их услышала. Сначала она шла, потом чуть-чуть ускорилась, а потом и вовсе побежала. Инк обнаружила мобильную станцию, у которой стояли юноша и темноволосая девушка, обсуждавшие что-то между собой.       — Джессика, Марк, — окликнула их Инк. — Наконец-то я нашла вас. Я думала, что потеряюсь в этих зарослях.       — Как всё прошло? — подойдя к рекруту, задала вопрос Джессика. — Ещё что-нибудь странное замечала?       — Вроде ничего из ряда выходящего такого не было. По крайней мере, видимо всё хорошо.       — Джесс, — дёрнув рукав блузки девушки, подобно ребёнку, негромко обратился к БлэкБерри Марк, — а кто это?       — Это агент Центра Сдерживания Хаоса под прикрытием — Инк, — представила Броксу девчонку Джессика. — Она работает в Топпате, как шпион, для отслеживания показателей уровня Хаоса. Она нам всё то время обо всём докладывала.       — Я-ясно, — протянул Брокс, осматривая Инк с ног до головы.       — Во время миссии произошёл какой-то неестественный сбой в связи, — подметила Инк, медленно потирая подбородок пальцами. — Я никак не могла связаться ни с вами, ни с самим центром. Поэтому мне пришлось во время захвата клана срочно телепортироваться и искать вас.       — Мы тоже заметили проблему со связью, — подметила брюнетка, поправляя свои очки. — Я и Марк пытались разобраться с этим, но так и не вышло. Будто кто-то специально устроил саботаж связи и не даёт восстановить.       — Значит, уже всё закончено? — спросил Марк. — Клан пойман, миссия выполнена, Генри вышел победителем. Наша задача по контролю таймлайна окончена?       — Я бы не стала пока праздновать победу, — заявила Джессика БлэкБерри. — Зная Генри, можно более чем точно утверждать, что он на этом не остановится.       — Плюс не ясно пока, можно ли пускать события на самотёк, — поправляя свой цилиндр, сказала Инк. — Пока что нужно ещё понаблюдать за тем, как это всё будет.

***

      Генри сидел в одном из зданий правительственной базы. Он ждал выговора генерала. Стикмин был в одном помещении с пойманной Элли. Только они находились в помещении, остальные были заняты чем-то. Воришку напрягала компания Роуз. Нет, он не испытывал ни ненависти, ни обиды на неё, он понимал её ощущения. Просто он продолжал ругать себя за бездействие в момент, когда Элли поймали.       Генри Стикмин, как мог, старался избегать взгляда Элли Роуз. Его взгляд упал на стол, на котором лежали документы, тарелка с недоеденным бутербродом, небольшая аптечка и пистолет. Почему-то он так выделялся и казался лишним, что приковывал к себе всё внимание. Интересно, кто же так оставляет оружие лежать.       — Пристрели меня, — вдруг сказала Элли, молчавшая ещё с того момента, как её поймали.       — Что? — Генри даже дёрнулся от неожиданности из-за просьбы бывшей напарницы.       — После использования от ненужных вещей избавляются, так? — задала вопрос красноволосая воровка. — Так сделай то, что должен. Прошу.       — Я… Я не стану это делать, — ответил Стикмин.       — У тебя такой прекрасный шанс отомстить мне за то, что я тебя чуть не убила. Ну, или прощения заслужишь за то, что ты наломал таких дров. Прекрати мои страдания. Не хочу продолжать скрываться и снова искать себе место.              — Не хочу прощения такой ценой.              Генри опустил взгляд и отвёл в сторону. Он тёр вспотевшие ладошки друг о друга.              — Тебе и это сложно сделать? — спросила Элли, переходя на крик. — Почему?              — Не сложно, я просто отказываюсь это делать, — решительно ответил вор.              — В тебе течёт кровь преступника. Жадного и эгоистичного, не жалеющего никого. Так почему же ты не можешь пристрелить пешку на твоём пути?              — Я не стану пытаться тебе этого объяснить, Элли, — отрезал Стикмин, бросив взгляд лазурно-синих глаз на девушку.              Вдруг Стикмин услышал, как его снаружи кто-то подозвал. Генри тут же поднялся со скамьи и вышел наружу. Там его уже ожидал генерал Хьюберт Гейлфорс. Он похлопал Стикмина по спине и сказал:              — Ты совершил подвиг, достойный высших похвал. Благодаря твоим заслугам был пойман самый опасный клан за последние несколько лет. Я обдумал хорошо и решил выдать тебе не временное прощение твоих преступлений, а постоянное. Фактически, ты начнёшь жизнь с чистого листа.              — Да, спасибо, генерал, — отблагодарил воришка Гейлфорса.              — Надеюсь, что в следующий раз мы столкнёмся с тобой при других обстоятельствах. Ну, и не по печальному поводу, — пожал генерал руку Стикмину и вручил ему документ. — Успехов тебе.              После этого зашёл в помещение. Генри посмотрел на вход, потом развернулся и пошёл восвояси. Он шёл и прокручивал все события этого дня, особенно то, что услышал от Элли. Она назвала себя «пешкой на его пути». Она сказала, что он эгоистичен и жаден. Возможно, Роуз была отчасти права: Генри действительно довольно эгоистичным, но разве это не норма? Каждый человек по своей натуре так или иначе эгоист. Но выставлять его в настолько порочном свете. Это было больно. С другой стороны поступок Стикмина походил на простое использование. «Надеюсь, я забуду всё это, как проклятый кошмарный сон», — подумал Генри.              Достаточно далеко отойдя от военного лагеря, Генри посмотрел на документ о прощении всех его преступлений. Он пробежался глазами по бумажке, разорвал её в клочья и бросил.              — Так не пойдёт, — негромко произнёс себе под нос воришка. — Я найду способ вернуть то время, когда мне было хорошо в кругу моих друзей. Никто не отнимет у меня моего счастливого конца. Я сам кузнец своего счастья! Я найду счастливую временную линию снова и буду счастлив!              Перед Стикмином возникла светящаяся сенсорная голубая панель. На неё были белые надписи, одна из которых гласила «рестрат». Недолго думая, Генри нажал на кнопку перезапуска и подтвердил свою команду в следующем окне.              «Я перепишу эту историю и добьюсь лучшего исхода. И меня ничто не остановит.»
Примечания:
17 Нравится 47 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (5)