* * *
— То есть, тому парню помог Топпат, а потом они же его и скинули? Пока работники тюремного комплекса «Стена» суетились из-за побега Генри, Элли Роуз сбежала из своей временной камеры и даже уже оказалась во дворе комплекса. Она пряталась за углом одного из зданий почти у самых ворот. Элли была почти у цели, оставалось придумать способ добраться до ворот быстро и незаметно. Но внимание Роуз вдруг по какой-то причине привлёк разговор двух охранников, обсуждавших произошедшее бегство Стикмина. — Именно так, — ответил высокий охранник с веснушками и торчавшим светлым почти как снег хвостиком из-под шапки. — Вроде бы он был их лидером, но зачем они так поступили вообще не ясно. Это странно. — Наверняка парнишка умер от падения с такой высоты, — предположил охранник в шапке ушанке, из-под которой виднелись взлохмаченные чёрные волосы, и шарфом фиолетового цвета. — Да и вода без лишнего преувеличения ледяная. «Такое ощущение, будто бы это уже происходило, и я слышала это раньше… Наверное, просто дежавю». На секунду Элли вспомнила, что Генри упоминал, мол, его выборы предопределяют ход событий, и он запоминает временные линии. Было ли с ним уже такое? Знал ли он, что идёт на верную гибель или нет? «Почему я вообще задаюсь этими вопросами? Меня вообще это волновать не должно. Он мне никогда не был другом, и всё, что он говорил, пустая ложь». Элли осмотрелась кругом и увидела неподалёку кем-то случайно снесённый дорожный знак «стоп» и мотоцикл. Она тут же запрыгнула на транспорт, прихватила знак, завела мотоцикл и поехала к воротам. Прежде чем растерянные охранники подняли шум и достали пистолеты, Элли щедро вломила каждому своим необычным орудием прямо на ходу, и бедолаги потеряли сознание. Задерживаться девушка не стала и помчала дальше на угнанном мотоцикле, пока её не хватились. Роуз рассекала по дороге, слегка заметённой снегом. Пути чистили, но снег тут идёт чуть ли не всегда, и на асфальте уже образовался слой, слегка затрудняющий повороты. Морозный ветер дул в лицо. Холодно, а куртка у Элли была лёгкой — первая, что попалась под руку. Вроде курточка была какой-то зазевавшейся охранницы, стоявшей недалеко от лифта. Девчонка просто оставила куртку на ящике, а сама ушла в столовую. Ну Элли и ухватила вещь с собой. А что добру-то пропадать? Если бы не случайно оставленная куртка, воровке действительно пришлось бы очень несладко. Внезапно чудо техники стало замедляться, делая резкие, но короткие рывки, при этом издавало глохнущий гул. По итогу мотоцикл остановился совсем спустя какие-то пару секунд. Элли Роуз осмотрелась кругом. Из-за метели сложновато разглядеть всё, но виднелось, как далеко вперёд тянулась снежная дорога, по обочинам которой красовались ели. Очень много елей. Элли окружала довольно пустынная снежная долина, пейзаж которой дополняли редкие скалы. «Чёрт, ну замечательно! — возмущалась Роуз, всплеснув руками. — Приехала, называется. Топливо закончилось прямо в таком месте, где и заправки нет». Вокруг ни души, только Элли и ею угнанный железный конь, у которого так подло кончилось топливо. Девушка оттащила к обочине транспорт с дороги, бубня себе под нос различные ругательства. Ей просто повезло ухватить так плохо заправленный мотоцикл или по дороге что-то сломалось? Или, может, работники «Стены» на бензин такие скупые? Элли решила осмотреть мотоцикл на повреждения и, к её удивлению, он был как новенький — не просто не сломанный, он нигде не поцарапан и не помят даже. Значит, всё-таки либо в «Стене» топлива пожалели, либо ей так повезло на половину заправленный транспорт. Но с другой стороны, злоключение с внезапно закончившимся топливом не произошло неподалёку от комплекса. В этом есть определённый плюс — Роуз не грозит скорейшее возвращение в «Стену» в качестве заключённой. От досады Элли вслух послала работников «Стены» с их полудохлыми мотоциклами к чёрту и, скрестив руки на груди, задумалась, как быть дальше. Она попробовала позвать на помощь, пусть это и не имело смысла по её мнению — вокруг никого. Смысл рвать голосовые связки, если никто не придёт? В ответ раздалось лишь эхо своего же голоса. Как и ожидалось. — Хей, давай сюда! Элли Роуз вздрогнула. Неужели это кто-то действительно ответил Элли или воображение играет с беднягой злую шутку? Она повернулась в сторону, откуда ей показалось, что прозвучал голос. Из-за усилившейся метели было плохо видно, но, похоже, чуть поодаль чей-то силуэт размахивал руками. Значит, не показалось. Недолго думая, Роуз помчала по сугробам в сторону этого самого силуэта, стоявшего у скалы, набирая по пути целые сапоги снега. Приближаясь, Элли уже могла рассмотреть откликнувшуюся на зов. Её русые пушистые короткие волосы неаккуратно торчали из-под наспех надетой чёрной шапки, глаза серо-голубые, личико, как у подростка. Особенно во внимание бросалась родинка над верхней губой с левой стороны. — Пойдём, — жестом позвала за собой незнакомка и забежала за скалу. Элли ненадолго растерялась, но продолжила идти за девчонкой. Завернув за скалу, Роуз увидела небольшой деревянный домик. Такой домик было бы сложно увидеть, даже если бы он не стоял за скалой и если бы не было метели. Довольно невзрачное здание, совсем немного потрёпанное временем. Удивительно, что домик так далеко от поселения. Может быть, это была хижина какого-нибудь отшельника. Но тут проживала эта миловидная девчушка, что с трудом воспринималось разумом Элли. Незнакомка усадила Роуз на диван в зале, а сама пошла предположительно на кухню. Но тут же вышла из комнаты и пошла в другую, словно ошиблась. Видимо, этот дом ей не принадлежит, раз она так плохо ориентируется так. Элли это почему-то напрягало, но она молча наблюдала за своей спасительницей, которая туда-сюда металась. Когда Инк задержалась в одной из комнат, Роуз надоело смотреть на дверь и оглянула комнату. Внимание привлёк шкаф, в котором одиноко стояла небольшая стопка слегка потрёпанных блокнотов форматом как тетради, фигурка странного чёрно-белого медведя (но не панды) и настольные часы. Часы не работали и остановились на половине седьмого. Похоже все эти вещи тут совсем недавно. Вдруг стрелка часов медленно двинулась назад, и часы быстро пошли обратным ходом, остановившись уже на времени трёх. Роуз одновременно испугалась и удивилась только что увиденному явлению и пыталась мысленно разобраться, что это только что было. Она уже собралась встать, подойти к шкафчику, чтобы посмотреть поближе, но услышала приближающиеся шаги. Девчонка зашла в зал с двумя чашками, из которых тянулся приятный запах мятного чая. Она протянула чашку с напитком Элли, приятно улыбаясь, и заговорила с гостьей: — Представиться забыла. Меня Инк зовут. А твоё имя, и какими ты тут судьбами? Элли не поспешила брать напиток и оценочно взглянула на Инк. Она не попыталась даже скрыть, что не доверяет пока что новой знакомой. — Элли Роуз, — ответила воровка, легонько отодвигая двумя пальцами от себя чашку и глядя «хозяйке» прямо в глаза. — Если ты думаешь, что я отравила чай, то, — сказала девчонка, пожав плечами, и выпила полчашки чая. Она показала чашку Элли, доказывая, что действительно отпила. — Не отравила, не бойся. А если ты хочешь знать, почему я туда-сюда так часто ношусь — да, ты правильно поняла, что это не моя хижина. Я тут недавно. — Как ты… — хотела было спросить Элли, но не успела договорить, потому что её перебила Инк: — Интуиция. Да и окажись я на твоём месте, тоже засомневалась. Можешь не переживать, я безобидная. Меня только интересует клан Топпат. Инк привстала с дивана и потянулась за чайником. Она плеснула кипятка в полупустую чашку, из которой отпивала чай, навела напиток по-новой и протянула Элли. На этот раз Роуз не отказалась от чая и взяла в руки протянутую чашку. — Чем же они тебе насолили? — поинтересовалась Элли у собеседницы. — У тебя какие-то тёрки с ними? — Что-то вроде того, — ответила девчонка, беспричинно помешивая ложкой чай. — Да и камушки у них что надо — прямо мечта ювелирного коллекционера. Так и чешутся ручки какую-нибудь блестяшку стащить. — Получается, ты тоже грешишь воровскими делишками? — довольно ухмыльнулась Элли Роуз. Похоже, понимание того, что Инк «своя», заметно растопило лёд недоверия. — Так ещё и Топпатов втихую обчищала? — В какой-то степени, — хихикнув, ответила Инк. — Я знаю структуру дирижабля, а так же что и где у тех шляпоголовых лежит. Могу поделиться информацией. — Так просто? Что с меня за это будет? — насторожилась Роуз. — Ничего, правда. Признаюсь, просто хочется им подкинуть проблем. — Что же, тогда я вся во внимании.* * *
Голова ужасно трещала, а тело ныло, как после падения с огромной высоты. Собственно, почему «как», если Генри Стикмин действительно упал с огромной высоты. Глаза не желали открываться, веки казались нереально тяжёлыми. Хотелось обратно умереть из-за этой невыносимой боли. Генри лежал и слышал шаги, писк больничных приборов, какой-то шум. Он уже знал, где находится, ведь с ним уже было так. Сознание к Генри вернулось окончательно, и, собравшись, он наконец-то открыл глаза и поднялся. Девушка в белом халате со светлыми волосами, собранными в хвост, и розоватыми очками сидела неподалёку от кровати. Стикмин узнал доктора Виншпинсильстьен, которая спасала ему жизнь в другой временной линии с помощью своих знаний и умений в области кибернетической биологии. — Наконец-то ты очнулся, — с облегчением вздохнула Виншпинсильстьен. — Я уже думала, что мне не удастся тебя вернуть к жизни. Тебя сильно потрепало ударом о поверхность воды. Как ты себя чувствуешь? — Будто по мне только что проехался танк, и чугунной сковородой прилетело в затылок, — ответил Стикмин, придерживая своей новой железной рукой голову. — Тела не чувствую. — Не удивительно, — пожала плечами док. — Мне пришлось заменить аугментациями многие части тела, так как они никак не подлежали восстановлению. Технически ты сейчас состоишь больше из металла, чем из плоти. Пожалуй, то, что мне удалось тебя вытащить с того света — буквально чудо. Генри принялся осматривать себя на наличие каких-то различий с повреждениями из другого таймлайна. Было очевидно, что в этот раз действительно было больше увечий по какой-то причине. Шея, спина (а точнее — позвоночник) и левая рука заменены, как и тогда. Во внимание бросились полностью заменённая правая нога и до колена левая. До этого беспорядка с временными линиями ему не заменяли ног, а тут… На удивление себе Стикмин ощущал фантомную боль в ногах, будто он вспомнил боль от удара о водную гладь. Генри подорвался с постели, но ноги подло подкосились под ним, и воришка чуть не упал. — Хей, полегче, — сделала замечание Вин, подскочив помочь бедолаге. — Ты же ещё поправляешься. Ты неделю тут пролежал без сознания. К тому же ты пока не привык к аугментациям. — Мне нужно отыскать Топпатов, — решительно заявил Генри, держась за край кровати одной рукой, чтобы не упасть, а за вторую его придерживала Виншпинсильстьен. — Мне есть, что высказать их лидеру. «И у них всё ещё может быть Чарли. Для меня это может кончиться ничем хорошим, но я хотя бы наверняка узнаю, не держат ли они его у себя. Из-за всей этой суеты я многое ещё не осмотрел». — Клан Топпат, говоришь, да? — док Ви явно озадачилась в этот момент. — Мне как-то приходилось с ними дело иметь… А как тебя угораздило с ними столкнуться? — Я был подослан в клан правительством для поиска вещдока против них, но мне удалось выманить лидерство кланом с помощью шантажа. У меня были свои цели. Я думал, что смогу отыскать у них своего друга. Но так получилось, что меня поймали, отправили в «Стену». Я ожидал поддержки от клана, но получил вместо этого нож в спину от бывшего лидера Топпата. Причём буквально. Доктор Виншпинсильстьен внимательно выслушала рассказ Генри, еле заметно кивая головой. — От преступников всякое можно ожидать, — произнесла она задумчиво. «Понял, лучше промолчу, о том, кто же я», — подметил в мыслях у себя Генри. Похоже, что у Виншпинсильстьен были проблемки с Топпатом, раз она так говорит. На секунду доктор замялась, но потом сняла левую перчатку и показала ладонь. Она была заменена металлическим протезом. — Мне досталось за то, что я хотела отказаться работать с кланом, — начала объяснять Ви, недожидаясь вопроса Стикмина. — Они приказали вылечить одного из их рядов. Мне предлагали крупную сумму денег, угрожали, но я отнекивалась. И кто-то из их рекрутов прострелил ладонь так, что я не могла ничего поделать с ней. Пришлось протез ставить. «Теперь ясно, почему док такого мнения о преступниках и так ненавидит Топпат, — продолжал мысленно помечать Генри Стикмин. — Мне тоже не очень понравилось, что из-за них я наполовину тостер». — Эти гады поплатятся за то, что сделали, — с холодящей злобой произнёс Генри. — Не золотом, правда. Хочу стереть их с лица земли. Поэтому я просто обязан их отыскать. На этих словах Генри снова попытался вскочить на ноги и пойти, но опять пошатнулся и чуть бы не упал, если бы не доктор Виншпинсильстьен. Видимо пока далеко он не денется. — Не торопись так, — остановила док повторную попытку Генри снова подняться. — Ты должен немного привыкнуть к своим новым ногам. Какое-то время тебе придётся побыть тут под моим наблюдением. Решительно настроенный пару секунд назад Генри Стикмин приуныл. Лежать ему хотелось меньше всего, учитывая, что он до этого пролежал какое-то время. Пусть это и было всего лишь пару суток, но для него это длилось, как вечность. Генри привык к бурной насыщенной приключениями жизни. Стикмин не любил долго сидеть без дела, а тут просто лежишь — не встать, не сесть. Всё, что можешь делать, это лежать и пялиться в потолок. А это занятие покалеченному вору уже так надоело, что даже использование телепорта кажется более приятной вещью, чем это. Да и всё-таки Чарли ещё не нашёлся. Может, ему нужна помощь. Эта мысль тоже не даёт Стикмину покоя и преследует его, будто затаившийся хищник. Доктор Виншпинсильстьен помогла Генри сесть на кровать. Тот сразу завалится поперёк и, закатив глаза, смиренно пробурчал: — Как скажете, доктор.***
Джессика копалась в бумагах, что остались при ней. Она обычно ходила по городу в поиске вора их мобильной станции, но не сегодня. БлэкБерри себе не находила места с тех пор, как обустроилась в комнате. А сейчас это ощущалось ещё сильнее. Марк уже какие сутки куда-то пропадал на полдня, ничего не говоря, а без работы, заняться которой не предоставлялось возможности, она просто не понимала, куда себя деть. Джесс привыкла сидеть за компьютерами, за отчётами и приборами, но всего этого тут не было. Всё, что можно было поделать — спать или истерично перебирать документы, перечитывая написанное. Но несмотря на недосып БлэкБерри не спала днём. Бесконечно сидеть и сверлить взглядом эти несчастные отчёты нельзя, поэтому, чтобы не мучить глаза этими буквами и цифрами, Джессика, сидя на кровати, принялась осматривать комнату. Только сейчас девушка обратила внимание на настенные часы, висевшие над дверью. Они неспеша ритмично тикали своим ходом, но вдруг стрелка остановилась. «Батарейка села, видимо», — предположила Джесс. Девушка опустила взгляд на пол. Тоска. Так тихо. Внезапно распахнулась дверь, и Джессика резко подняла голову посмотреть, кто пришёл. Увиденное заставило БлэкБерри усмехнуться. Зашёл Марк, но на нём был надет нелепый розовый фартук с маленькими бантиками, а в руках он держал пипидастр. Брокс в свою очередь стоял в пороге, будто ошарашенный. По его предположениям, Джессика должна была искать какие-то зацепки по поводу пропавшей мобильной станции, а тут она сидит на кровати. Более того, она… смеялась? Это впервые за всё время, когда Джесс смеялась при нём. — Марк, ради всего святого, почему ты так одет? — хихикая, поинтересовалась у коллеги девушка. — Неужели одна из твоих шуток? Всё еще растерянный юноша не торопился с ответом, поэтому работники Центра Сдерживания Хаоса какое-то время смотрели друг на друга. — Ну, я подрабатываю тут, — наконец-то собрался с мыслями Марк. Говорил он немного неуверенно, и Джессике на секунду показалось, что её коллега обиделся, поэтому перестала смеяться. Но всё равно на её лице красовалась лёгкая улыбка. — А на Барби я так похож, потому что другого фартука не было. А без него никак. — Погоди-ка, неужели это вместо оплаты? — уже с характерной серьёзностью выдвинула своё предположение БлэкБерри. — Да. Я же пообещал, что вопрос оплаты номера возьму на себя. Я не придумал ничего умнее подработки здесь, — Марк виновато отвёл взгляд в сторону и после небольшой паузы добавил. — Надеюсь, что ты не злишься на меня, что я не помогаю тебе с поиском Инк и станции? Просто я… — С чего ты решил, что я злюсь на тебя? — перебила его Джесс. — Я не злюсь на тебя, я переживала за тебя. Ты уходил на полдня, ничего не говоря мне. А когда возвращался, ты был непривычно молчаливым. Признаюсь, я успела даже соскучиться по твоей шумной компании. — Я думал, что ты терпеть не можешь мою… эм, как же это… а, точно, некомпетентность. Я же такой рассеянный и неуклюжий, а ты такая собранная вся и ответственная… — Твоя некомпетентность действительно меня напрягает, но у каждого свои недостатки, верно? — Джессика встала с кровати, подошла к Марку и положила свою руку на его плечо. — Пожалуй, ты права, — голос Брокса уже звучал чуть бодрее и увереннее. — Тем более, вдвоём проще, пусть у нас и разные подходы к работе. Джессика молча кивнула вместо ответа. Всё-таки эти двое стали понимать друг друга немного лучше с их первой встречи, хоть и прошло совсем немного времени. БлэкБерри уже не видела в Броксе беспросветного болвана, а Марк убедился, что Джессика не такая холодная, как кажется на первый взгляд. — Кстати, — прервал недолгую тишину Марк, — есть хоть что-то? — Пока что никаких зацепок, — с некой досадой ответила Джессика. — Вор будто сквозь землю провалился, да и про Инк ничего никто не говорит. — Так, может, я после подработки смогу чем-то помочь, а, Джей? — оживлённо предложил Брокс. — Если сильно не устанешь, то можем вместе пройтись и поспрашивать, — неопределённо повела плечом БлэкБерри. — Секунду, ты назвал меня Джей…?***
— Мне кажется, что я медленно схожу с ума. Я так запутался в воспоминаниях. Чарльз, вздохнув с досадой, всё ещё лежал на «полу» в месте, которое он решил называть «Земля Нигде». Тут всё еще ощущался какой-то странный холод, который шёл отовсюду. Белый пейзаж никак не менялся ни днём, ни ночью. Хотя тут и не ясно, когда тут ночь, а когда день. Тут всегда царила белая пустота. Кельвин даже примерно не имел понятия, сколько времени прошло, какой сейчас день, месяц или, может быть, даже год. В «Земле Нигде» Чарли не чувствовал ни голода, ни жажды, ничего. Ничего, кроме холода. Пилот пытался как-то сопоставить все те воспоминания, что произошли до и непосредственно перед попаданием сюда. Все припоминалось какими-то обрывками. Более того, какие-то противоречили друг другу, из-за чего он думал, что некоторые из них просто плод его воображения. Но какие из этих воспоминаний не происходили? Они все казались Чарльзу такими реальными.«Ты напуган и беспомощен. Тебя некому спасти здесь».
— Боже, — воскликнул от испуга бедный пилот, — неужели я настолько схожу с ума, что мне стали слышаться голоса?«Я настолько реально существую, насколько реален и ты».
— Кто ты такой? Или такая…? — озирался по сторонам Кельвин в поисках источника голоса. — Что тебе от меня нужно?«Это неважно. Важно, что я знаю больше, чем кто-либо другой, мой друг. Например, что ты не больше, чем просто пешка в его игре».
— В чьей игре?«Неужели ты действительно не знаешь или не хочешь этого принимать? В игре, которую ведёт Генри Стикмин. Он совсем не тот, кем кажется. Из-за него ты застрял тут».
Чарли пытался переварить только что услышанную информацию. Что вообще этим пытался сказать ему голос? Какая игра? Почему Генри не тот, кем кажется? И самое главное… — Почему ты уверен в том, что я тут именно по вине Генри? — прокричал в пустоту Чарльз. — Он бы не сделал что-то мне во вред. Не знаю, к чему это ты говоришь, но я не верю тебе. На какое-то время повисла тишина, но тут голос неожиданно задал вопрос:«Что ты знаешь об Элли Роуз?»
— Элли? — немного растерялся пилот. Он задумчиво почесал затылок и уставился в одну точку, а затем немного неуверенно сказал. — Это не та красноволосая приятельница Генри, которая помогла ему сбежать?«Он воспользовался ей. Обманул и оставил, сбежав один. Ведь он не рассказывал тебе об этом, не так ли? Он соврал, что не смог ей помочь».
Чарльз ничего не стал отвечать. Пилоту показалось, что голос изменялся и становился похожим на его собственный. Чарли всё ещё сам себя в мыслях продолжал убеждать, что Генри не стал бы совершать что-то такое. Да, он вор, но он не злостный манипулятор.«Он помог тебе поймать Элли только для того, чтобы она не мешалась ему больше, ведь она играет не по его правилам».
Ничего не ясно. Кельвин не понимал, что имеет в виду голос. Это всё звучало как какой-то бессвязный бред шизофреника. Может, Чарли действительно потихоньку сходил с ума в этом месте? Это всё не имеет смысла. Это всё ложь. То, что происходит вокруг, ненастоящее. Это дурной сон… От которого он не может проснуться. Чарли заперт в пустоте с этим голосом, который всё больше и больше становился похожим на голос пилота. Настолько похожим, что Кельвин не понимал, где его мысли, а где говорил этот дурацкий голос.«Скоро ты увидишь этот мир в его истинных красках».