Глава 8
23 августа 2022 г., 09:03
Гарри бросился за первый узкий угол коридора, как раз в тот момент, когда подозрительно ярко-красное заклинание врезалось в стену перед ним. Он не остановился, чтобы оценить ущерб, опасаясь, что это просто напугает его до неподвижности.
У Гарри не было времени обдумывать то, что только что произошло. У него не было времени подвергать сомнению откровение о том, что он змееуст, или даже почему каждый инстинкт в его теле сказал ему бежать именно тогда. Он очень мало знал о змееустах, за исключением того, что Темный Лорд предположительно был последним из них. Тихий, логичный голос в глубине его сознания сказал ему, что это не должно быть возможно; его родители не имели прямого отношения к Слизерину — носителю гена — и он видел несколько змей в детстве и никогда не разговаривал с ними. Тем не менее, он не мог рисковать, объясняя это Волдеморту. Во всяком случае, не сейчас.
Гарри влетел в первую попавшуюся комнату. Он распахнул первую дверь слева, испепелив старую дубовую раму, и ворвался в комнату. Он едва заметил небольшую гостиную или портреты предков Малфоев, задыхаясь от его драматического появления. Он просто пробежал через нее — перепрыгнув через маленький столик — и рывком открыл другую дверь.
Он прошел в другую комнату. Эта комната, похоже, была чем-то вроде небольшого кабинета, но он не обратил на это внимания. Он пробежал через него, и в другой, и в другой, пока не выбежал из дверей, чтобы отдышаться. У этого метода не было никакого реального плана, кроме плана, который создает всякая необузданная паника. Он просто надеялся убежать от Волдеморта, но, конечно, это было смешно.
В последней отчаянной попытке спасти свою шкуру Гарри распахнул дверцу ближайшего шкафа и сел в него. Он взмахнул палочкой, закрываясь внутри и запирая дверь. Он знал, что нет особого смысла запечатывать дверь таким образом, но это давало ему хоть какую-то уверенность. Он сидел, скорчившись в темноте чулана, и делал быстрые и неглубокие вдохи.
Он был совершенно уверен, что умрет.
Никто не убегал от Темного Лорда. Никто не разрушал поместье Малфоев, когда бежал от Темного Лорда. Никто, конечно, не мог внезапно выучить древний язык и вести беседы с ручной змеей Темного Лорда. Не то чтобы Волдеморт был известен своим терпением, и его враги очень редко представали перед судом.
Гарри по привычке прижал к груди свой знакомый медальон. Он свернулся калачиком, проводя руками по выгравированной букве S. За многие годы ношения этой вещи Гарри пришел к убеждению, что это к счастью.
Причины этого начинались с малого, и ему потребовалось много времени, чтобы заметить какую-либо связь между событиями и его защитным медальоном. Гарри, казалось, выздоравливал быстрее и запоминал вещи дольше. Во время дуэли его палочка, казалось, легче находила противников, легче предугадывала их ходы. Время от времени проклятия и проклятия просто отскакивали от него, даже без необходимости накладывать защитное заклинание. Гарри на самом деле не приписывал это медальону, хотя никогда по-настоящему не дрался на дуэли и не использовал магию до того, как начал его носить. Конечно, защита была необычной, но, возможно, заклинания были просто слабыми или плохо наложенными.
Так было до тех пор, пока медальон не начал говорить с ним.
Сначала слабый обморок; бессвязный шепот и полузабытые разговоры из снов. Гарри думал, что сходит с ума. Он думал, что становится еще более безумным, когда голос стал более настойчивым, говоря на странном языке, которого он не мог понять. Однако со временем голос, казалось, начал учить английский. Разговоры, которые они вели, были похожи на сны, и только когда Гарри испытывал сильную боль или опасность, но он начал верить, что медальон действительно был каким-то разумным существом. Он также понял, что снять его будет трудно; медальон наказал его жгучей болью, когда он попытался снять его. Он задавался вопросом, была ли это идея Беллатрикс. Чаще всего он делал вид, что не имеет странной связи с древними украшениями. Однако он никогда не испытывал такого желания поверить в странную силу этой штуки, как сейчас. Скорчившись в темноте шкафа, с колотящимся сердцем, он торопливо прошептал медальону:
— Пожалуйста, — быстро прошептал он. Он услышал, как что-то взорвалось в не слишком отдаленной комнате. — Пожалуйста, спрячь меня.
Шум становился все ближе. Он услышал хлопок, как он предположил, что одна из немногих дверей, которые он оставил нетронутыми, разлетелась на куски.
— Пожалуйста, — попытался он. — Пожалуйста, кем бы ты ни был, пожалуйста. Я не хочу умирать. Я не хочу, чтобы меня нашли.
Ответа от медальона не последовало, и действительно, он оставался странно холодным на его груди. Ему хотелось закричать на эту тварь. Ему хотелось умолять, плакать, но тогда его услышали бы.
— Спрячь меня! — настойчиво прошептал он.
Шум, должно быть, насторожил Темного Лорда, который, очевидно, уже вошел в комнату со шкафом. Гарри услышал приближающиеся шаги, увидел тень под дверью и с ужасом наблюдал, как дверь распахнулась, чтобы показать его.
Волдеморту потребовалось несколько мгновений, чтобы переварить то, что Нагини рассказала ему о светловолосом волшебнике. Это само по себе было утомительно, поскольку он гордился тем, что обладал живым умом и всемирно известными рефлексами. И все же в данном случае он не стал бы ругать себя за свое медленное понимание. То, что сказала Нагини, было слишком нелепо — слишком невероятно — чтобы отреагировать немедленно.
Не могло существовать другого змееуста. Это было практически невозможно. Волдеморт, с тех пор как он был просто Томом Риддлом, изучал мифы, легенды и истории, связанные с теми, кто говорил со змеями. Он вспомнил все кропотливые меры, которые он предпринял, чтобы проследить генеалогию древних змееустов. Годы исследований, месяцы составления карт и отслеживания старых ритуалов крови и новых заклинаний. И все это для того, чтобы посмотреть, есть ли еще кто-нибудь живой, кто мог бы претендовать на звание наследника Слизерина.
Конечно, это было необходимо. Так много его защит, его мер безопасности и даже его уникальный репертуар заклинаний основывались на том факте, что он один мог говорить на парселтанге. Саму Тайную комнату, где после войны он начал хранить большую часть своих самых ценных вещей и самого зловещего оружия, мог легко открыть любой, обладающий даром Слизерина.
Большая часть его думала, что Нагини, должно быть, ошиблась. Возможно, он слишком часто оставлял ее одну, или она съела какую-нибудь мышь, которая недавно выпила опасное зелье. Но он должен был быть уверен. Как только он собрался с мыслями, он поднял свою палочку и начал поворачиваться к волшебнику. До сих пор он почти не обращал на него внимания, считая его каким-то пьяным дураком, нуждающимся в круцио, слоняющимся по его каюте в неведении. В своем оцепенении он не заметил, как мужчина поджал хвост и бросился бежать. Волдеморт громко выругался, когда мужчина завернул за угол, и его оглушающее заклинание врезалось в стену напротив.
У Волдеморта пока не было желания убивать его. Он был слишком любопытен. Если этому человеку удалось обмануть его змею, с какой целью он это сделал? И если он действительно был говорящим, то кем же он был? Кем были его предки, чтобы дать ему дар, который, как знал Волдеморт, должен был принадлежать только ему?
Волдеморт преследовал этого человека, посмеиваясь про себя, когда тот вбежал в соседнюю комнату. Поместье Малфоев было защищено от привидений, и это был всего лишь вопрос нескольких минут, прежде чем он поймал себя в ловушку. Почти лениво Волдеморт последовал за ним, следуя за разрушениями на пути волшебника.
Он громко цокнул языком, глядя на беспорядок, который оставлял после себя этот человек. Вряд ли было умно оставлять для него такой очевидный след, и он был бы разочарован, если бы этот человек оказался каким-нибудь дальним родственником, поскольку он не мог даже ненадолго уклониться от поимки. Он следовал из комнаты в комнату, адреналин наполнял его вены. Каким бы бесстрастным он ни был, он любил острые ощущения от погони. Ему нравилось ощущение приближения к достойной добыче. Ему нужно было схватить этого человека сейчас, прежде чем он найдет какой-нибудь способ сбежать. Волдеморт видел, что этот человек носил чары, и больше не узнал бы его с первого взгляда. Такая оплошность была бы непростительной.
Наконец он подошел к комнате, из которой не было выхода. Он лениво улыбнулся, входя в комнату, и поднял свою палочку. Перед дверцей ближайшего шкафа появился светло-зеленый огонек. Мужчина оказался в ловушке.
Готовый противостоять мужчине, наказать его за попытку сбежать от Темного Лорда, он взмахнул палочкой и распахнул дверцу шкафа.
Его ухмылка превратилась в жестокую гримасу. Внутри ничего не было.
1 Ноября 1995 года.
На следующее утро Гарри проснулся с сильной сухостью во рту и сильной головной болью. Он застонал, перевернувшись на кровати, в которую каким-то образом попал, и потянулся. Его правая рука наткнулась на что-то мясистое и твердое.
— Ой, — пробормотал сонный, взволнованный голос. — Ты будешь следить за этим, Поттер?
Гарри неуверенно открыл глаза, осматривая окружающую его сцену. Он был полностью одет, только верхние пуговицы на нем были расстегнуты, и лежал под грудой толстых одеял из утиного пера на огромной кровати, которая принадлежала Драко. Рядом с ним поперек кровати растянулся очень усталый на вид Драко, но у него каким-то образом хватило сил надеть пижаму. В изножье кровати, одетый только в боксеры и футболку, все еще спал Блейз.
Гарри, слегка удивленный их нынешним расположением ко сну, сел и зевнул.
— Как это всегда происходит? — спросил он, когда Блейз пошевелился.
— Потому что, когда ты пьешь, ты всегда, кажется, реквизируешь мою кровать, — проворчал сварливый Драко, приглушенный шелковыми зелеными подушками, которыми была завалена кровать.
— Твоя кровать самая удобная, — добавил Блейз, тоже садясь и потягиваясь. — Хотя я понятия не имею, как я сюда попал.
Драко, похоже, отказавшись от сна, тоже сел.
— Ты попал сюда, когда заснул на полу в гостиной. Пока я мог только левитировать тебя.
— А мои брюки? — спросил Блэз, немного озадаченный. Он не часто напивался, но когда напивался, то был довольно забавным.
— Какой-то вызов у тебя был со старшей Гринграсс. Я действительно верю, что вы с ней поладили прошлой ночью, — ответил Драко.
Блейз принял смущенный вид и неловко кашлянул в кулак. Гарри начал хихикать над этим, пока Блейз не ответил, сильно ударив его подушкой.
— Все вместе в постели и устраивают бой подушками, — раздался веселый женский голос от двери. Все трое подпрыгнули от неожиданности. — Если бы я не была проинформирована иначе, я бы подумала, что я чему-то помешала.
Дафна Гринграсс стояла у входа в комнату, одетая в шелковый зеленый халат, который облегал ее фигуру. Ее светлые волосы были немного растрепаны со сна, но в остальном она выглядела гораздо более собранной, чем они трое.
— Блейз, — сказала она с надеждой. Мальчик медленно повернулся к ней, выглядя более взволнованным, чем Гарри когда-либо видел его раньше. — Я собираюсь пойти готовиться к завтраку. Я бы хотела, чтобы вы присоединились ко мне, так что будьте готовы через полчаса. Мой отец будет ужинать с нами.
Блейз кивнул и заметно побледнел, когда она вышла из комнаты, его темная кожа выглядела почти серой.
— Что случилось? — спросил Гарри, немного озадаченный этим обменом репликами.
— Я… Ну, видите ли, — начал Блейз. Драко тоже бросил на него странный взгляд. — Мне кажется, прошлой ночью я, возможно, сделал предложение мисс Гринграсс.
— Что ты сделал?! — воскликнул Драко, явно потрясенный. — Как, ради всего святого? И что же она сказала? Я не знал, что у тебя были какие-то планы жениться на девушке Гринграсс.
Блейз неловко пожал плечами.
— Я этого не делал. Я имею в виду, я бы не осмелился со всеми поклонниками, которые у нее были, но… — он замолчал, явно чем-то смущенный.
Гарри, как всегда сообразительный, все понял.
— Ты взял одну из конфет Гермионы, не так ли? Возможно, тот, который вызывает смелость?
Блейз кивнул, и Драко изумленно покачал головой.
— Ну, и что она сказала? — спросил Драко,
— Она сказала «да», — сказал Блейз, и на его губах появилась кривая улыбка.
Прошло мгновение, прежде чем Гарри хлопнул его по спине.
— Ну, это то, чего ты хотел, верно? Поздравляю.
Блейз кивнул, и Драко, казалось, через мгновение пришел в себя.
— Ну, — протянул блондин, — она хорошая партия: чистокровная, богатая, хорошо воспитанная и красивая. Нет ничего необычного в том, что женщины ее положения обручаются в пятнадцать лет.
Блейз одарил его редкой улыбкой.
— Я в курсе этого, — улыбка слегка померкла, сменившись обеспокоенным взглядом. -Хотя, теперь я должен спросить ее отца.
Драко серьезно кивнул. Для чистокровных традиция была всем.
— Вам следует поговорить с ним наедине и вести себя как можно более официально. Попроси ее руки и сердца. Не пугайся, если он не скажет «да» сразу. Ему придется учитывать твоё происхождение, поместья и так далее. Она его старший ребенок. Его наследник, если у них не будет мальчиков, что на данный момент кажется маловероятным, — Блейз кивнул, по общему мнению, серьезный человек, и достаточно хорошо знал, что брак — это отчасти деловое партнерство.
После нескольких минут ободряющей речи Драко Блейз ушел, чтобы подготовиться к завтраку со своей новой невестой. Гарри все еще не мог прийти в себя от мысли, что его друг помолвлен, но Драко теперь спокойно воспринял эту новость. Он предположил, что такого рода динамичные отношения были для него гораздо более ожидаемыми.
-Она умная девочка, Дафна, — задумчиво сказал Драко. — Блейз богат, умен и явно души в ней не чает. Она поступила мудро, приняв его предложение таким образом.
Гарри кивнул, хотя и знал, что Драко в основном разговаривает сам с собой.
— Я просто надеюсь, что она тоже сможет научиться заботиться о нем, — сказал Гарри.
Драко встретился взглядом с Гарри и кивнул.
-Да. Браки в наших кругах редко заключаются по любви, но я буду рад, если они смогут полюбить друг друга, —
Гарри кивнул. Последовало долгое молчание, и Гарри наколдовал зелье от похмелья, проглотив его залпом, когда Драко позвал эльфа в комнату.
-Добби, что у нас сегодня на завтрак? — спросил Драко, вставая с кровати.
— Его подают в танцевальном зале, хозяин. Госпожа попросила, чтобы вы все спустились за этим, сэр, — сказал самодовольный эльф.
-Танцевальный зал? — Драко прищурился. — С какой стати? Сколько человек оставалось прошлой ночью?
Гарри знал, что «столовая», которую Малфои обычно использовали для завтрака, могла вместить тридцать человек. Танцевальный зал был намного больше и обычно не использовался для приема пищи.
-Около пятидесяти или около того, сэр, — сказал Добби тихим голосом. — Учитель мастера Люциуса сказал, что пока никто не должен покидать Поместье.
-Темный Лорд? — спросил Драко, бледнея. — Темный Лорд помешал людям уйти?
Гарри, который лишь лениво наблюдал за происходящим, внезапно встал. Он тоже сильно побледнел.
Прошлой ночью, после невероятной погони с Темным Лордом, Гарри некоторое время сидел один в шкафу. Он прислушивался к собственному учащенному дыханию, пока оно значительно не успокоилось. Темный Лорд смотрел на Гарри — смотрел прямо туда, где он сидел на корточках в маленьком шкафу, — и все же его глаза, казалось, смотрели сквозь него полностью. Могущественный Волшебник наложил на шкаф множество заклинаний; заклинаний, которые сняли бы любые чары или устройства, предназначенные для сокрытия его присутствия, и все же Гарри остался незамеченным. К тому времени, как Темный Лорд умчался прочь, его аура заметно потемнела от ярости из-за уклонения Гарри, Гарри в изумлении уставился на свой медальон. Это сработало. Это скрыло его. Это была, безусловно, самая сложная магия, которую когда-либо творила тварь, чтобы защитить его, и это одновременно завораживало и пугало Гарри.
Когда медальон впервые начал вести себя странно; когда он начал нашептывать ему по ночам, бессвязно говоря о странных вещах, Гарри начал исследовать защитные амулеты, которые могли контролировать магию. Он копался в древних текстах и сложных магических теориях, все в надежде выяснить, почему эта штука, казалось, жила своей собственной жизнью. Однако куда бы он ни посмотрел, не было никаких признаков того, что талисман когда-либо вел себя так, как его.
Вещи, о которых говорил медальон, сильно различались. Иногда он говорил о лесе. Иногда о заклинаниях, древней магии, людях. Однажды он даже что-то бессвязно пробормотал о пещере, сироте и неудачном ритуале. Это бормотание было нечастым, возможно, раз в несколько месяцев, и только глубокой ночью, когда Гарри был один. Единственный раз, когда медальон, казалось, знал о нем, был, когда Гарри был серьезно ранен на дуэли с особенно жестоким семикурсником Равенкло. Гарри в то время был на третьем курсе, и когтевранцы застали его врасплох в коридоре. Мальчик завидовал Гарри, его поразительному мастерству, и был готов жестоко отомстить. Именно медальон подсказал ему, как без помощи палочки разорвать путы; подсказал точное заклинание, которое нужно использовать в качестве мести. После этого мальчик уже никогда не был прежним. Это нервировало Гарри, но медальон долгое время после этого молчал, и он отодвинул его на задний план. Он решил не думать об этом странном предмете; в волшебном мире происходило много странных событий. Однако прошлая ночь была чем-то совершенно другим. Гарри поклялся исследовать талисман более тщательно, чем когда-либо, как только вернется в Хогвартс.
Его самой насущной заботой сейчас был Волдеморт. Прежде чем покинуть шкаф, он снял чары, которые изменили цвет его волос и глаз, а также сделали кожу темнее. Зелье, состарившее его, вскоре выветрилось, и широкоплечий, красивый мужчина лет двадцати с небольшим исчез. Гарри Поттер вернулся к своему чуть более тощему, чуть более долговязому пятнадцатилетнему «я». Он направился прямо на вечеринку в комнату Драко, только чтобы обнаружить, что Крама и его окружение уже отправились спать. Драко потребовал рассказать, что так задержало Гарри, но тот заявил, что заблудился. Драко был слишком пьян в то время, чтобы сомневаться в этом. Гарри снова погрузился в атмосферу вечеринки. Он не хотел думать ни о своей недавно обнаруженной способности, ни о гневе Темного Лорда. Он сделал то, что у Гарри получалось лучше всего, — притворился, что ничего не происходит.
Драко, отпустив эльфа, повернулся к Гарри с глубоко обеспокоенным видом.
— Он, должно быть, злится. Это нехорошо. Вовсе нет, — Драко начал рыться в своих ящиках в поисках чего-нибудь, что можно было бы надеть. Он бросил Гарри несколько мантий, в которые Гарри переоделся без вопросов. Он просто надеялся, что Волан-де-Морт ни за что не догадается, что он был тем человеком из прошлой ночи.
В животе у него образовался тугой узел страха, а беспокойство вернуло головную боль с удвоенной силой.
Развалившись в плюшевом кресле, лорд Волдеморт хмуро уставился в потолок. Он был один в маленькой гостиной, которую выбрал для своего расследования, а на столе рядом стоял нетронутый завтрак из стейка и яиц. Это был его любимый завтрак, который Малфои всегда готовили для него во время его визитов. Однако сегодня у него совершенно не было аппетита.
Он не спал всю ночь, перебирая книги о магическом происхождении в библиотеке Малфоев. У них была богатая коллекция, но он уже был знаком с каждой книгой, которая у них была на эту тему. Волдеморт проверил еще раз, просто чтобы быть абсолютно уверенным, что он ничего не пропустил. Там его не было. За пределами линии Гонтов уже более шестисот лет не было ни одного змееуста. Расстроенный и неспособный заснуть ни на минуту, он провел ночь, расхаживая по своим комнатам.
После невероятного исчезновения этого человека Волдеморт был вынужден признать, что здесь действует какая-то странная магия. У кого хватило таланта сбежать от него прямо у него из-под носа? Он видел в памяти Нагини, что этот человек действительно говорил на парселтанге. Однако он также видел, что человек, казалось, не знал, что он говорит на нем. Это, как он знал из древних книг в Тайной комнате, было обычным явлением среди молодых говорящих. До того, как змееусты достигли совершеннолетия, им часто было трудно отличить его от своего родного языка, особенно в компании другого говорящего или змеи. Это было вдвойне необычно, учитывая, что молодому человеку на вид было не меньше двадцати пяти.
Еще до рассвета Волдеморт вызвал Люциуса в его покои. Он прочитал мысли своего слуги и не нашел никаких воспоминаний об этом человеке. Конечно, волшебник был под чарами, так что это было ожидаемо. После этого бесполезного чтения мыслей он приказал Малфою закрыть защиту вокруг поместья Малфоев. Никто не покинул бы окрестности, не подвергнувшись его допросу. Никто не покидал его со вчерашнего вечера. Кто бы ни избежал поимки прошлой ночью, ему не удастся сделать это снова. Или, по крайней мере, он на это надеялся, учитывая, что понятия не имел, как этот человек исчез в первый раз.
Он позволил людям спокойно позавтракать, а сам тем временем обдумывал свой подход к этому вопросу. Он знал, что его хозяева были очень напряжены, обеспокоены тем, что его мрачное настроение может привести к боли или кровопролитию. Это может случиться. В конце концов он решил провести индивидуальное собеседование с людьми на вечеринке, возможно, используя легилименцию, если они казались ему вероятными кандидатами.
Он приказал Люциусу сначала привести к нему мужчин. Хотя зелье, меняющее пол, было возможно, они были общеизвестно нестабильны, так что казалось маловероятным, что его волшебник был ведьмой.
Прошло два часа, и Волдеморт был невероятно расстроен. Копаться в умах этих кретинов оказалось не только ужасно скучно, но и совершенно бесполезно. Ни один из взрослых волшебников, которых он допрашивал, ничего не знал о событиях прошлой ночи. Волдеморт, никогда не отличавшийся терпением, закончил тем, что проклял нескольких из них за их неуклюжий идиотизм и наглость.
Ему также больше не везло ни с одной из самых многообещающих женщин. Все они провели всю ночь в гостиной с Люциусом и Нарциссой, никогда не отходя от группы дольше, чем на несколько минут.
Волдеморт откинулся на спинку стула, отмахиваясь от жеманного светского бинта у своих ног. Он зарычал, разбив ближайший хрустальный бокал под тяжестью своего гнева. Он позвал Люциуса обратно в комнату.
— Неужели больше никого нет? — потребовал он, едва скрывая ярость. Люциус, казалось, предпочитал одну руку, так что он определенно мог чувствовать его настроение по метке.
— Только дети, милорд. Люциус ответил, подобострастно склонив голову.
Волдеморт усмехнулся, собираясь уволить этого человека, но передумал.
— Дети? — вкрадчиво спросил он.
Люциусу, казалось, было не по себе от такого направления расспросов.
— Вчера вечером у моего сына гостили несколько его друзей. Но они никогда не сделали бы ничего предательского против вас, милорд.
Волдеморт махнул рукой, не обращая внимания на опасения или мнения этого человека.
— А сколько сейчас твоему сыну, Люциус?»
— Пятнадцать, милорд.
Волдеморт кивнул. Казалось маловероятным, что прошлой ночью это был переодетый ребенок, и он почти полностью отбросил эту идею. Но он помнил себя в том возрасте, помнил, как часто ему удавалось избежать внимания за свои преступления, потому что люди предполагали, что мальчик такого возраста не способен на них. Это было очень рискованно, но он мог уделить немного времени такой возможности.
— Приведи мне детей. Начнем с твоего мальчика.
Он сомневался, что это был мальчик Малфой, который, по его мнению, никогда не отличался заметным талантом, но ему понравилось, как это заявление заставило Люциуса поежиться. Он, конечно, подчинился. Он всегда так делал.
Гарри неловко стоял рядом с Драко, Блейзом, Теодором и Виктором. Они находились в одной из многочисленных гостиных, которые предлагало обширное поместье; взволнованный Люциус привел их сюда полчаса назад. Не подозревая о том, что происходит, группа сидела в тревожном молчании, пока Драко уводили. Драко вернулся несколькими минутами раньше, и Владимира — вчерашнего друга Крама — взяли вместо него.
— Что происходит? — спросил Блэз, едва скрывая свое беспокойство.
— Я не уверен, — серьезно сказал Драко. — Темный Лорд позвал меня в гостиную. Он задавал мне вопросы о прошлой ночи, обо всем подозрительном, что я мог слышать или видеть. Конечно, я ничего не мог придумать.- при этих словах Драко бросил на Блейза виноватый взгляд. Блейз поднял бровь в замешательстве.
— Ну, — продолжил Драко, — он прочитал мои мысли. Все, о чем я мог думать, — это твое признание прошлой ночью и последующее заявление.
Блейз покраснел от смущения и гнева.
-Ты рассказала Темному Лорду обо мне и Дафне? — прошипел он.
— Я ничего не мог с этим поделать! — возмущенно ответил Драко.
— Объявление? — растерянно переспросил Виктор.
Гарри лишь вполуха прислушивался к разговору. Он был слишком занят паникой; его разум лихорадочно соображал, пытаясь найти решение, при котором ему не пришлось бы встречаться лицом к лицу с Темным Лордом. Он ничего не знал об окклюменции; он пытался изучать ее на четвертом курсе, но у него ничего не получалось. Даже его преподаватель световых искусств, профессор Крауч, сказал ему бросить это занятие, как плохую работу. Он обдумывал свои варианты, пока Блейз объяснял свое случайное предложение, и его в основном поздравляли.
Там ничего не было. Не было никакого способа, которым он мог бы выбраться из этого. Лучшее, на что он мог надеяться, это то, что Темному Лорду станет скучно до того, как настанет его очередь, или Люциус забудет о своем ничтожном госте-полукровке. Это казалось маловероятным.
Буквально через несколько минут Люциус вернулся с Владимиром. Владимир немедленно бросил на Гарри извиняющийся взгляд. Кровь Гарри застыла в жилах. Конечно, Владимир видел Гарри в его чарах прошлой ночью. Он знал, кто он под этим.
Подтверждая его испуганные подозрения, очень мрачный Люциус вызвал Гарри. Драко, не замечая очевидного страха Гарри, пожелал ему удачи. Как человек, идущий навстречу своей смерти, Гарри последовал за Люциусом. Он решил солгать. Это был ужасный план, но это был единственный вариант, который у него был. Может быть, если бы он был достаточно убедителен, Волдеморт не стал бы читать его мысли.
Мгновение спустя Гарри мягко втолкнули в двери гостиной и поставили перед Темным Лордом.
С густыми темными волосами, поразительными голубыми глазами и аристократическими чертами лица, Волдеморт был невероятно красивым мужчиной. О его безупречной красоте, его обаянии и грации были написаны книги. Возможно, если бы он был любым другим мужчиной с таким лицом, Гарри, которого всегда тянуло к влиятельным людям, был бы привлечен к нему. Как и сейчас, это лицо вызывало такое животное чувство ужаса, что он не мог начать думать о его красоте. Он просто смотрел глазами лани на человека, который завоевал волшебный мир.
— Милорд, — почтительно произнес он. Он подошел к нему и поклонился, но не встретился с ним взглядом. Упомянутые глаза в данный момент рассматривали его с голодным интересом. Гарри подавил желание вздрогнуть.
-Гарри, не так ли? — спросил он. — Гарри Поттер?
— Да, милорд, — ответил он, стараясь, чтобы его голос звучал как можно более нейтрально. В любой другой день для Темного Лорда было бы честью узнать его имя. Сегодня это было просто невыносимо.
— Я слышал о тебе, — сказал Волдеморт, откидываясь назад и наблюдая за ним, как за призовым гиппогрифом. — Ты настоящий дуэлянт. Ты упоминался при мне несколько раз, в отчетах из Хогвартса.
Гарри ничего не сказал, но его глаза метнулись вверх, чтобы встретиться с глазами Волдеморта, прежде чем вернуться к полу. Волдеморт, казалось, провоцировал его заговорить, но Гарри не был глуп. Его поразил внезапный образ встречи со змеей, готовой напасть.
-Я тоже слышал о вас, — слабо сказал он после напряженного момента. Это была попытка пошутить, но получилось слишком сдавленно, чтобы быть смешным.
Волдеморт рассматривал его еще мгновение, а затем внезапно встал. Высокий волшебник возвышался над Гарри, даже больше, чем прошлой ночью.
— Где ты был вчера вечером, Гарри? — спросил могущественный волшебник низким и серьезным голосом.
-С моими друзьями, милорд, — быстро ответил он, не отрывая взгляда от точки на полу.
-Весь вечер? — допрашивал Волдеморта.
— Да, сэр, — солгал он. — За исключением тех случаев, когда я ходил за чем-нибудь для Крама.
Он предполагал, что Владимир уже раскрыл эту информацию, и не хотел вызывать еще больше подозрений.
— Я понимаю. А вы делали какие-нибудь интересные обходные пути? — прошипел Волдеморт. Гарри поднял взгляд и увидел, что его глаза опасно блеснули. На этот раз он не смог последоватьсвоему побуждению бежать.
— Нет, сэр, — ответил Гарри, зная, что Темный Лорд ему не поверил.
— Я понимаю. Значит, ты не тот человек, который прошлой ночью разговаривал с моей змеей? Ты не тот таинственный маленький змееуст, который сбежал от своего Лорда? — вопрос был сердитым, как будто Волдеморт уже знал правду и просто хотел заставить его сказать это.
— Нет, мой господин, — Гарри задрожал.- Я не змееуст, милорд. Он постарался сказать это искренне. В конце концов, он и понятия не имел, что это так, до прошлой ночи.
— Мне очень трудно в это поверить, мистер Поттер, — внезапно Темный Лорд схватил Гарри за шею, схватив за волосы у основания его черепа и заставив Гарри посмотреть ему в глаза. Синий мигал жутким красным, и Гарри не мог не заскулить от пугающего зрелища.
— Вот видишь, мой маленький предатель.- прошипел Волдеморт. — Мы сейчас говорим на парселтанге.