ID работы: 12522769

Deal with the Devil / Сделка с Дьяволом

Гет
Перевод
NC-21
Заморожен
121
переводчик
Илейна бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
53 страницы, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
121 Нравится 20 Отзывы 47 В сборник Скачать

Глава 2.

Настройки текста
21 Ноября. Был холодный воскресный день, и за последние несколько недель в классах больше не замечалось смятых бумаг. По крайней мере, ни он, ни его приспешники не находили. Следить за девушкой было достаточно легко, они посещали несколько общих занятий, оба были отличниками. Однако Ваблатски никогда не проявляла интереса к прорицаниям и не посещала этот предмет даже на третьем курсе. Можно было бы подумать, что, учитывая её происхождение, она не жаждала узнать, есть ли у неё Дар. Если только к тому времени, конечно, не знала. Том сидел под деревом у озера на территории Хогвартса. В мантии и шарфе ему не страшен холод, тем более, что день был не особо ветреным. Он просматривал эссе Лестрейнджа по зельеварению, завершив своё ещё на прошлой неделе. Честно говоря, парень был удивлён, что его товарищ слизеринец закончил эссе о законности любовных зелий в целом и Амортенции в частности раньше, чем было необходимо. И это казалось не так уж и плохо, по общему мнению. Где-то между «Удовлетворительно» и «Выше Ожидаемого» с небольшими изменениями. А с учётом предложений, которых Том аккуратно написал на полях, эта работа будет определённо на «Выше ожидаемого». Староста предлагал помощь всем своим рыцарям, поскольку в его интересах было, чтобы они добились успеха. Обычно последователи приходили к нему только в случае затруднений, что, по его мнению, было вполне ожидаемо, однако они знали цену неудаче. Он не терпел дураков. Просмотрев текст в последний раз, Том строго кивнул сам себе и свернул свиток. Этого будет достаточно. Лестрейндж был умён и понимал, что ему по силам с легкостью пройти учёбу. Он мог кататься как сыр в масле всю жизнь благодаря своей фамилии, природному интеллекту и двуличной натуре, и знал это. Он также понимал, что времена меняются, и они, скорее всего, были последним поколением чистокровных, способных на это. Только по этой причине Лестрейндж был готов последовать за кем-то с видением будущего, которое принесёт пользу его семье. Прошлый год окончательно доказал его рыцарям, что Том был именно таким человеком. Он улыбнулся про себя. Это было равнодушное выражение, просто сжатие губ, слегка изменившее их обычное положение. Да, в прошлом году он доказал свою предприимчивость. Риск был велик, но в награду он получил абсолютную уверенность в своих способностях. Теперь, на шестом курсе, Тому оставалось только расширить круг своих сторонников и начать обеспечивать своё и их будущее. На седьмом курсе у Эйвери был хороший друг, которого он потихоньку вводил в курс дела — Корвус Мальсибер. На взгляд Тома, парень был грубоват, но у него была хорошая репутация, и ходили слухи, что он уже договорился о стажировке в Министерстве, когда окончит школу. На следующем занятии Мальсибер собирался присутствовать под предлогом разговора с Томом о ЖАБА. А Долохов… этот Слизеринец годами настороженно наблюдал за группой и только сейчас начал наводить справки, которые показали, что он готов к следующему шагу. Кстати говоря, Долохов, Нотт и Эйвери направлялись к нему из замка. Том сунул пергамент в сумку и стал ждать троицу, скрестив ноги в лодыжках и прислонившись к дереву. — Том! — Эйвери усмехнулся, левая сторона его рта приподнялась выше, чем правая. Это выражение лица означало, что он был особенно доволен собой. — У нас есть новости! — У меня есть новости, — поправил Долохов. В одной руке у него было открытое письмо. — Мне сказали, что вы интересовались семейной жизнью некой Елены Ваблатски, особенно её секретами. Том приподнял бровь, бросив недружелюбный взгляд на двух своих последователей. Независимо от того, присоединится ли Долохов к его рыцарям в ближайшее время или нет, он не должен был быть посвящён в такую информацию, пока Том не решит, что он готов. Ухмылка Эйвери стала огорчённой, а Нотт опустил взгляд на свои ноги. По крайней мере, они осознали свою ошибку. — Не будь к ним слишком строг, Реддл. Я знаю Фредди с самого детства, и он рассказывает мне обо всём, — сказал Долохов, усаживаясь рядом со старостой. — И так получилось, что у меня есть двоюродные братья в Польше, которые были знакомы с Ваблатски до того, как они переехали в Англию. Очень близко знакомы. Кстати, поговаривали, что Аурек Ваблатски развёлся со своей женой и женился на моей кузине Одрине. — Развод? — пробормотал Том. Чистокровные семьи редко разводились. — По какой причине? Улыбка Долохова, как и всё остальное в нём, была скромной. — Кассандра не смогла родить ему ребенка… и, насколько я помню, были разговоры об измене. Том сделал паузу для размышления, прежде чем сказать: — Но в конце концов она родила ему Елену. — Это любопытно, — сказал парень, усаживаясь рядом с Томом. — По словам Одрины, Аурек был готов к разводу за пять лет до того, как мы поступили в Хогвартс. А очаровательная мисс Елена отсутствует в жизни волшебников за пределами школы. Фактически, никто из семьи Аурека в Польше не знал о девушке до недавнего времени, хотя все они её кузены, дяди и тёти. Том посмотрел в сторону своих рыцарей. Нотт был задумчив, а Эйвери, казалось, вот-вот лопнет. По жесту старосты он выпалил: — Моя тётя сказала, что Кассандра гастролировала примерно в то время, когда должна была забеременеть, и в то время они с мужем были в разлуке. На самом деле, двоюродный брат Антонина… — Одрина говорит, что Аурек был в Польше в течение трёх месяцев во время гастролей Кассандры, прежде чем вернуться в свой дом здесь, в Шотландии, — закончил Долохов, протягивая письмо Тому. Он взял письмо, бегло просмотрев содержимое. Действительно, казалось, что Одрина и Аурек много раз обсуждали возможный развод. Аурек был недоволен своей бездетностью и славой жены. Она принесла Ваблатски больше известности, чем они заработали за многие поколения. Ему не нравилось, что его собственные исследование новых способов применения раздвоенного языка гадюки почти не упоминается в обществе. В доме Одрины Лис даже висела фотография господина Ваблатски, где она и её восемь сестёр окружили светловолосого мужчину. — Итак, — сказал он, складывая письмо и возвращая его обратно, — знаем ли мы, кто настоящий отец мисс Ваблатски? Настала очередь Эйвери снова добавить. — Лизабетт говорит, что Кассандра провела довольно много времени в Ирландии, прежде чем они поссорились. — Он пожал плечами. — Это всё, что мы узнали, Кассандра была вне поля зрения общественности больше года, и за это время она перестала общаться практически со всеми, кого знала. — И когда она вернулась, у неё не было детей? — спросил он. — Ну, да, — сказала Эйвери. — Если только она не прятала девочку во время вечеринок и мероприятий, а также во время путешествий. Ну, знаете, в течение нескольких лет. Том откинул голову назад, изучая голые ветви дерева, обдумывая полученную информацию. Елена Ваблатски была незаконнорождённой от какого-то таинственного мужчины её прелюбодейной матери. По какой-то причине около десяти лет назад, супруги приняли девочку и выдали её за законную, несмотря на желание Аурека Ваблатски иметь собственных детей. Это наводит на мысль, что изначально Елену воспитывал её неизвестный отец, который и допустил этот фарс. Может быть, её отец умер? — Хм. Господа, я думаю, что пришло время встретиться лицом к лицу с мисс Ваблатски, — сказал он наконец. Долохов засунул письмо в карман. — Я рад, что смог помочь, Том. Пожалуйста, дайте мне знать, если я могу сделать что-то ещё. Я склонен согласиться с профессором Слизнортом в том, что Вы способны на многое. Том протянул руку, которую парень с радостью пожал. — Я подумаю над твоим предложением. Спасибо. Его неделя началась на очень хорошей ноте.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.