ID работы: 12522769

Deal with the Devil / Сделка с Дьяволом

Гет
Перевод
NC-21
Заморожен
121
переводчик
Илейна бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
53 страницы, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
121 Нравится 20 Отзывы 47 В сборник Скачать

Глава 4.

Настройки текста
Он проверил время, слегка взмахнув рукой, и цифры замелькали в воздухе перед ним, а затем исчезли. Прошло больше шестидесяти минут после начала комендантского часа. Он как раз поднимался по лестнице, чтобы патрулировать шестой этаж, и в этот раз с ним был Долохов. Парень никогда не был с ним в паре, будучи новым старостой, но Том попросил его об одолжении. Пришло время Антонину наконец-то присоединиться, и это было идеальное задание, учитывая то, что он уже знал. Когда они вышли на лестничную площадку, Том услышал торопливые шаги по блестящему полу. Пустой класс впереди был идеальным учебным помещением для Когтевранки, которая предпочитала побыть в одиночестве, поскольку ей нужно было только спуститься по этим ступенькам к винтовой лестнице в башню Когтеврана, чтобы попасть в свою гостиную. Том поднял руку, чтобы Долохов остановился, а затем сам шагнул вперёд, чтобы перехватить нарушителя правил. — Вот это сюрприз, — сказал он, когда из-за угла появилась маленькая фигурка. Она остановилась, тихий вздох вырвался из её легких, широко раскрытые глаза переводили взгляд то на него, то на Долохова. Её язык скользнул по губам, затем она открыла рот… — Вы знаете, что уже почти полночь? А комендантский час, во сколько, в десять? — спросил он, властно стуча туфлями по полу, когда подходил к ней. Её плечи были ссутулены, волосы всё ещё были растрёпаны после того, как она вздремнула во время учёбы. — Я… — начала она, поначалу хриплым голосом застрявшем у неё в горле, — я заснула… — Заснула? — повторил он. Том стоял рядом с ней, нависая над ней. Том был довольно высокий (шесть футов и ещё рос), Елена Ваблатски была ростом с первокурсницу. — Ты слышал это, Антонин? — Том повернулся, его голос звучал мягко, когда он улыбнулся другому старосте. — Она заснула. Конечно, училась, я уверен. Её лицо покраснело от невысказанного намёка, но на этот раз Антонин заговорил раньше, чем она. — Как ты думаешь, кто появится из-за поворота следующим? Я ставлю на Маклаггена. Том рассмеялся. — Он любит вызовы, я уверен, что этот маленький цветочек не был лёгким испытанием… — Я бы никогда! Оба молодых человека замолчали, глаза Тома сверкнули, изучая её. Её глаза были полны решимости, челюсть сжата, плечи расправлены. Это был самый решительный взгляд, который он когда-либо видел. — Интересно. — Он снова подошёл к ней и наклонил голову, оглядывая её лицо: румянец от смущения или гнева, а может быть, от того, и другого — всё ещё заливал бледную кожу, губы были сжаты в жесткую линию, глаза, сверкали из-под немодной, взъерошенной чёлки. — Значит, за твоим застенчивым фасадом что-то скрывается. — Её ноздри раздулись, глаза ещё больше расширились, прежде чем она отвела взгляд в сторону. — Нет, нет. Ты не спрячешься сейчас. Я бы предпочёл обсудить с тобой весь тот фарс, что создала твоя семья. Её лицо комично осунулось, и он почти мог ощущать, как она нервничала, пытаясь унять дрожащие руки, прижимая их к книге, прикрывающей грудь. — Я понятия не имею… — начала она после минутного молчания, её голос снова стал чуть громче шёпота. — Не думай, что можешь соврать, Елена. У Антонина есть кое-какие связи с семьёй твоего отца. Ты не поверишь, вы с ним были почти родственниками. — Мы могли бы быть кузенами, — сокрушался Долохов. — Ты такая милая девушка. Уверен, что мы были бы близки. — То есть, — продолжил Том, чуть-чуть приблизившись к ней, — Разве ты не Ваблатски по происхождению? — Её взгляд переместился с его туфель, метаясь по сторонам, прежде чем, наконец, подняться к его лицу. Заметив его холодную, многозначительную улыбку, девушка резко отвернулась от него и у неё перехватило дыхание. Рука Тома метнулась вперёд, схватив её запястье и решительно потянув обратно. — Ай-ай, мисс Ваблатски. Вы были пойманы после комендантского часа. Я выполняю свои обязанности старосты. По вашему поведению можно подумать, что вы хотите попасть в ещё большие неприятности. Он слышал, как скрипнули её зубы, прежде чем она прошипела: — Вы не имеете права удерживать меня против моей воли. — Держать тебя против… Что за глупое обвинение. Мы просто немного поболтали, чтобы я мог оценить, хм, серьёзность твоего нарушения. — Он приподнял её подбородок кончиком палочки, заметив, как она избегает его взгляда. — Ты хранишь секреты, Елена. Откуда мне знать, что ты ничего не замышляешь, разгуливая вот так по ночам? Она отпрянула от его палочки, и он рывком притянул её ближе к себе, так что она почти ничего не могла видеть, кроме его громадной фигуры. — Ну? — спросил он после минутного молчания. — У меня нет секретов, — прошептала она. Том цокнул и убрал палочку. Прежде чем она успела расслабиться, он взмахнул ею, и Елена влетела в стену слева от них, только её изогнутая поза помешала ей удариться головой о камни. Книга выпала из её рук, и она застыла на месте. — Ложь, Елена. Не очень хорошо лгать старосте, который всего лишь пытается помочь тебе. Ты хранишь секреты, и они должны принадлежать мне. — Что вы знаете? — спросила она наконец, хотя в её голосе звучало недоумение от его обвинений, и тревога. — Я знаю, что твой папочка хотел развестись с твоей матерью ещё десять лет назад. — Он постукивал палочкой по боку, приближаясь к ней, а Долохов подошёл с другой стороны. Он не сомневался, что они выглядели устрашающе для девушки. — Он жаловался, что она не может родить ему детей. Твоя мать зачала тебя примерно в то время, когда была на гастролях. И исчезла где-то на год, когда ты должна была родиться. — Он был уже так близко, что его мантия коснулась её ноги в чулке. Том наклонился к её уху и сказал шёпотом: — И я знаю о твоём даре. Её нижняя губа дрожала, когда она медленно, с трудом вдыхала и выдыхала. — Нет. — Нет, что? — спросил он, почти ласково. — Ты лжёшь. — Хм. — Его рука метнулась вперёд и она вздрогнула, хотя он полез в карман, чтобы достать сложенный, потёртый пергамент. Он развернул его, шуршащая бумага громко зазвучала. Развернув его, он начал произносить написанные слова, смотря при этом не на пергамент, а на её лицо. — Чтобы убежать от Смерти, Он собирает вокруг себя тени, чтобы они стали его рыцарями и съели то, чего он боится больше всего. И Страх будет его знаком, а Смерть — его именем. Родился Темный Лорд… Он видел её панику за притворным спокойствием, даже когда она сказала: — Это не моё. — О, Елена, — засмеялся он, позволяя пергаменту погладить её по щеке. — Дорогая, я сам видел, как ты это написала. Должен сказать, я польщён, что ты написала эти слова с заглавной буквы, обращаясь ко мне… Её глаза, наконец, встретились с его, а рот приоткрылся. Похоже, она не понимала, что он был тёмным лордом из её маленького пророчества. Он улыбнулся и протянул пергамент Долохову, чтобы тот взял его, затем погладил девушку по щеке в притворной нежности. — Да, дорогая. Я — Лорд Волдеморт, ваш Тёмный Лорд, который убегает от смерти. И ты расскажешь мне всё, что знаешь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.