ID работы: 12522769

Deal with the Devil / Сделка с Дьяволом

Гет
Перевод
NC-21
Заморожен
121
переводчик
Илейна бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
53 страницы, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
121 Нравится 20 Отзывы 47 В сборник Скачать

Глава 6.

Настройки текста
Проходили недели, погода становилась всё холоднее, снег начал покрывать замок и землю своим ярким сиянием. Студенты готовились уехать домой на зимние каникулы и Том не раз говорил своим рыцарям, что у него были дела в Хогвартсе. — Ты уверен, Том? — снова спросил Нотт. — Нас пригласили в дом Малфоев на Рождество, и Абраксас хотел бы познакомиться с тобой — официально, а не мимоходом. Рождественский бал у Малфоев всегда является главным событием… — Тогда я могу прийти в следующем году, Теодор. — Этих слов оказалось достаточно, чтобы его собеседник кивнул. — Хогвартс во время каникул более чем безопасен, хотя я ценю твоё беспокойство, — сказал он, одарив Нотта редкой и тёплой улыбкой. Щёки юноши вспыхнули, когда он кивнул. Том усмехнулся. Это было слишком просто. — Ну, тогда я отправлю тебе сову, — наконец смог выговорить Нотт. — С нетерпением жду этого, — солгал Том и помахал рукой, когда последний из рыцарей наконец покинул большой зал. Это было его любимое время года. Замок был почти пуст, на каждом факультете оставалось лишь несколько студентов. Он был практически единственным шестикурсником из Слизерина, остававшимся на всех каникулах, включая рождественские. Большинство чистокровных студентов устраивали вечеринки и другие подобные мероприятия во время каникул. Слизерин в этот период всегда был самым пустым из всех факультетов. Том наслаждался тишиной, ему становилось легче думать, исследовать, планировать. К тому же, когда замок так пустовал, в библиотеке практически никого не было. Он встал, убирая дневник в кожаном переплёте в сумку, и выпрямился, выходя из большого зала. Его туфли стучали в пустых коридорах, и он обнаружил, что наслаждается эхом, разносящимся по подземельям. Пока он не оказался перед знакомыми двустворчатыми дверями. Здесь не было студентов, готовящихся к экзаменам или судорожно пишущих эссе в последнюю минуту, тихо перешептывающихся друг с другом, чтобы не вызвать гнев библиотекаря. Том прошёлся по секции истории, доставая потрепанный, знакомый фолиант Истории Хогвартса, а также «Краткую историю основателей Хогвартса» и «Утерянные реликвии». Самой толстой была, конечно же, «Краткая история основателей Хогвартса». Его пальцы постукивали по потёртому корешку, пока он просматривал полки. А вот и провидица, кивающая над книгой и стопкой записей. Её перо лежало на коленях, заметил он, подходя ближе и заглядывая ей через плечо. Её юбка была приподнята настолько, что были видны бледные бедра. На них были странные царапины и чернильные линии. Он приподнял бровь и опустился на сиденье рядом с ней, с грохотом положив свои книги. Елена вздрогнула, проснувшись, её пальцы сразу вцепились в перо с такой силой, что он подумал, насколько же сильно ногти, должно быть, впиваются ей в ладонь. — Интересное место для сна. Ты что, не выспалась? — спросил он с невинным выражением лица, несмотря на слегка насмешливый тон. Девушка нахмурилась, поправляя юбку и откладывая перо в сторону. — Я не спала. — Да, конечно. И эти следы на твоей ноге вовсе не от того, что ты пыталась не заснуть, лишь бы не писать. Щёки девушки покраснели, и она ещё раз одернула юбку. — Это не твоё дело. — Да? — сказал он, снова доставая свой дневник, кладя его рядом с материалами для исследований и проводя рукой по обложке. — Я заметил, что ты прилагаешь все усилия, чтобы не заснуть во время занятий. Хотя это достойная идея, признаюсь, я хотел бы увидеть, что ты можешь ещё предсказать. Она безрезультатно пыталась вытереть чернила на руке. — Я редко что-то предсказываю и не контролирую это, ты же знаешь. — Полагаю, что да, — согласился он. — Тем не менее, это моё дело. Ты… — Видений не было, с тех пор, как ты о них узнал, — пробормотала она. — И нет. Я не в курсе, почему это происходит спонтанно. Он приподнял бровь, изучая её выражение лица. — Это из-за меня ты прибегаешь к таким средствам, чтобы не заснуть? — Том жестом указал на её ноги, которые теперь были плотно прижаты друг к другу под столом. Она покачала головой, распущенные волосы упали на плечи. — Я пробовала разные способы на протяжении многих лет, но оставаться в сознании трудно. — Тогда зачем пытаться? — Когда она нахмурилась, он добавил: — Если ты будешь продолжать в том же духе, никто не найдет тебя привлекательной. — Хорошо. Она демонстративно вернулась к своему занятию, не обращая на него внимания. Он наблюдал за ней какое-то время, одной рукой перелистывая страницу, а другой держа перо. Он ухмыльнулся, а затем принялся листать пожелтевшие страницы книги, вскоре потерявшись в рассказах о вражде между Годриком Гриффиндором и его предком. Две из этих трёх книг он читал по несколько раз, но перечитать ещё, когда ищешь конкретную информацию, никогда не помешает. Тем более, что при повторном прочтении часто обнаруживались новые детали. Что-то не давало ему покоя, что-то о Когтевране и о том, почему у этого факультета нет наследников… Он вдохнул и выдохнул, откинув голову назад. Прошло уже некоторое время, но он часто отвлекался от чтения. Боковым зрением он увидел, что Елена была ещё более подавленной, чем в тот момент, когда он начинал читать книгу. Она снова заснула. Его взгляд метнулся к руке, лежащей на коленях, сжимавшей длинное чёрное перо. Оно дернулось. Мгновение он наблюдал за её лицом: губы приоткрыты, брови слегка нахмурены даже в состоянии покоя. Осторожно, и медленно он просунул левую руку под её запястье, поднял на стол. Он чувствовал, как её кровь пульсирует в венах, как ровно бьется пульс под тонкой кожей. Её запястье было достаточно маленьким и легким, он был уверен, если сожмет его, раздавит кости своей рукой. Ему было интересно, какой звук они издадут, когда сломаются, и будет ли она так же тихо плакать от физической боли, как и от душевной. Когда он наконец положил её запястье на пергамент с записями, лежащим рядом с книгой, под кончиком пера сразу образовалась чернильное пятно. Её рука дернулась, когда он убрал свою, а затем расслабилась. Перо выскользнуло, и она сглотнула, пробурчав что-то под нос. Том уставился на её испачканные чернилами пальцы, желая, чтобы они снова сжали перо. Он отчетливо помнил, как она писала ранее на уроке, её спящая сущность каким-то образом плавно перемещалась между чернильницей и бумагой. Конечно, она могла справиться с такой мелочью, как взять перо. Её рука не двигалась. Том взглянул на часы, затем захлопнул книгу. Ваблатски подскочила на месте, моргнув от неожиданности. Её глаза тут же устремились на перо, сузившись, когда она повернулась к Тому. — Я же говорила, что это случается не каждый раз. — Видимо, да. — Он собрал свои вещи. — Пойдем, пора обедать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.