ID работы: 12524833

Delenda Est

Джен
Перевод
NC-17
Завершён
1127
переводчик
Алириэн бета
HireRKCB бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
939 страниц, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1127 Нравится 383 Отзывы 469 В сборник Скачать

Глава 33: Беллатриса дает волю своей внутренней слизеринке

Настройки текста
Примечания:
      — Я ненавижу этот предмет, — сказал Лео Розе, делая все возможное чтобы думали, что он смотрит в хрустальный шар и что-то понимает.              — Зато это самый легкий ПАУК, который мы сможем получить, — обнадеживающе сказала ему Роза, размахивая своей палочкой по кругу под классным столом и накладывая заклинание на хрустальный шар, чтобы он внутри стал мутным к тому времени, когда она начнет делать предсказания для развлечения профессора Трелони.              — У меня нет проблем ни с другими занятиями, ни с ПАУКами, — тихо ответил Лео, глядя на Рона и Сидру, которые сидели в другом конце комнаты. — Но разве мы не могли взять этот предмет со всеми остальными студентами нашего возраста?              Роза пожала плечами.              — Я думала, тебе очень понравилась идея пропустить целый год прорицаний и раньше покончить с этим.              — Мы должны были пропустить этот год, — проворчал Лео. — Рон и Сидра закончили бы школу. Тогда бы у тебя было свое маленькое «видение» о том, что нам нужно побыстрее сдать последний экзамен по прорицаниям.              — Поверь мне, так будет лучше, — сказала Роза, бросив расчетливую ухмылку в сторону Рона и Сидры, которые в этот момент смотрели на Розу и Лео. — Если бы мы подождали год, то сдать, было бы немного сложнее.              — Джинни отказалась участвовать в этом. Может, мне стоило последовать её примеру, — ворчал Лео, потирая хрустальный шар и делая вид, что заглядывает в его глубины.              — Да, ну, Джинни иногда слишком труслива, не так ли? — беря в руки хрустальный шар, ответила Роза. — Думаю, с ним покончено. Помоги мне получить видение, и, возможно, я смогу убедить Трелони, что нам необходимо убираться отсюда — прямо сейчас.              К этому моменту туман в хрустальном шаре завихрился настолько, что даже некоторые ученики за соседними столами заметили это и наблюдали за Розой и Лео. Роза выпрямила спину и горизонтально вытянула руки над хрустальным шаром, убрав палочку в карман. Не успела она громко заявить, что у неё видение, как Лаванда Браун завопила.              — У меня что-то есть, у меня что-то есть! — воскликнула Лаванда, хлопая в ладоши и поднося лицо прямо к хрустальному шару, который лежал на её столе.              Роза опустила руки, на её лице появилось выражение отвращения.              — Невероятно, — пробормотала она.              Весь класс собрался вокруг стола Лаванды, чтобы увидеть то, что видит она, или хотя бы услышать об этом. Роза и Лео неохотно присоединились к толпе. Судя по тому, что мог видеть Лео, туман в шаре Лаванды мог быть настоящим. Трелони, похоже, тоже так думала, потому что она заняла место за столом Лаванды и взволнованно сжимала хрустальный шар, пока Лаванда заглядывала в его глубины.              — Тут действительно что-то есть! — заявила Трелони, изо всех сил стараясь казаться очень опытной в этих вопросах, хотя было совершенно ясно, что она так же взволнована, как и её ученики.              — Ерунда, — слишком громко сказала Роза.              Всё в классе отвлеклись и посмотрели на Розу.              — Заткнись, — рыкнула Сидра на Розу. — Хоть раз попробуй не быть в центре внимания.              Роза посмотрела на Сидру, но вместо того, чтобы ответить, она протиснулась сквозь толпу и схватила хрустальный шар, вырвав его из рук Лаванды и профессора Трелони.              — Давайте посмотрим, что находится в этом, казалось бы, настоящем видении, — с сарказмом сказала Роза. Она поднесла шар к своему лицу и заглянула в него. Лео нервно усмехнулся, наблюдая за Розой и предвкушая её следующий едкий комментарий. Однако его не последовало.              Через несколько мгновений Роза перестала смотреть на хрустальный шар.              — Очаровательно, — пробормотала она.              — Что? Что ты увидела? — взволнованно спросила Трелони, её вера в то, что Роза — настоящая провидица, преобладала над чувством обиды. Лаванда угрюмо смотрела на неё.              — В хмурых тучах судьбы я увидела, что мы немедленно идем на обед, — неубедительно сказала Роза. Вдруг она бросила хрустальный шар на пол, и он разбился, в результате чего туман внутри него мгновенно рассеялся по всему классу, покинув свою стеклянную тюрьму.              — Пойдем, — тихо сказала она Лео. — У нас есть дела.              Лео взял их сумки и последовал за Розой из класса, пока Сидра громко утешала Лаванду, говоря ей, что Роза Поттер — не более чем избалованная, эгоистичная королева драмы, которая однажды получит свое.              — Что ты видела? — спросил Лео, когда они с Розой спускались по лестнице, служившей входом и выходом из класса прорицаний.              — Петтигрю, — ответила Роза.              — А что с ним? — следуя за Розой, спросил Лео.              — Волдеморт не посылал его в Хогвартс, чтобы открыть Тайную комнату, — сказала Роза Лео. — Он послал Петтигрю сюда, чтобы найти и забрать один из предметов, которые теперь ищет Беллатриса.              — Ты видела, где он? — спросил Лео.              — Вроде того, — ответила Роза. — Он находился в очень уникальной комнате в замке. На его поиски у нас уйдет не больше нескольких часов.             

***

      Продавец, приглаживая волосы, прочистил горло, оценивающе разглядывая изгибы Беллатрисы, пока она осматривала самый новый и дорогой BMW, представленный в салоне.              — Может проведем тест-драйв, мэм?              — Это было бы замечательно, спасибо, — заявила Беллатрикс, оторвав взгляд от черной красавицы, которая, возможно, станет её машиной ещё до конца дня. Она открыла пассажирскую дверь, опустилась на сиденье и захлопнула дверь.              Продавец в замешательстве уставился на неё, но в конце концов подошел к водительской стороне, открыл дверь и заглянул в машину.              — Мэм, обычно потенциальный покупатель проводит тест-драйв.              — Я буду здесь, — глядя на него широко раскрытыми фиалковыми глазами, сказала Беллатрикс.              — Ну, я имел в виду, что вы должны сами сесть за руль машины, чтобы понять, нравится она вам или нет, — сказал продавец, хотя его пальцы судорожно перебирали ключи, как будто он был готов сесть за руль, а не передать их покупателю.              — Нет, нет, — сказала Беллатрикс. — Вы должны показать мне, как ей управлять. Я буду смотреть. Тогда я буду знать, как отвезти её домой.              — Хорошо… — сказал продавец, сел на водительское место и захлопнул дверь, вставляя ключ в замок зажигания. — Вы ведь умеете водить машину, мэм?              — О, конечно, — сказала Беллатрикс, пренебрежительно махнув рукой и внимательно, и продолжила наблюдать как продавец поворачивает ключ в замке зажигания и переключает автоматическую коробку передач.              Продавец вывел машину со стоянки, и вскоре они уже ехали по жилому району.              — Как вы видите, мэм, у этой машины превосходная управляемость и торможение, — сказал продавец. — Даже в пробках все очень плавно.              — А что делает эта кнопка? — спросила Беллатрикс, указывая на консоль.              — Это задний противотуманник, — сообщил ей продавец.              Беллатрикс нажала на кнопку и оглянулась назад.              — Ничего не происходит.              — Сначала на заднем стекле должен появиться туман или иней, — объяснил продавец.              — Эта функция является дополнительной? Я не думаю, что она мне нужна, — сказала Беллатрикс.              — Она понадобится вам зимой, — запротестовал продавец, у которого закралось подозрение, что эта девушка ничего не знает об автомобилях.              — Вообще-то, я планирую попросить своего знакомого сделать некоторые модификации, чтобы мне не требовались такие вещи. Зачем мне что-то для снятия инея, если я не буду допускать его появления?              — Механик собирается сделать что-то, чтобы предотвратить появления инея на ваших окнах? — спросил продавец.              — Да, я так и думаю, — сказала Беллатрикс. — Если он не сможет это сделать, я думаю, что мне не составит большого труда сделать это самой.              — В любом случае, эта функция поставляется с каждым автомобилем, который мы продаем, — сказал продавец, решив не обращать внимания на её странную идею.              — О, ну, думаю, я все равно её куплю, — сказала Беллатрикс. — Я имею в виду, что для нормальных людей будет выглядеть странно, если у меня в машине не будет заднего противотуманника, верно?              — Да, очень странно, — сказал продавец.              Несколько минут они ехали в тишине, пока Беллатрикс наблюдала за продавцом и изучала как управлять машиной. Продавец краем глаза наблюдал за Беллой. Она выглядела почти нормально. Черные сапоги высотой почти до колена были не редкостью для женщин, хотя они выглядели гораздо более… кожаными, чем любые другие сапоги, которые он когда-либо видел. Черная юбка длиной до колена тоже была обычной, но ее черный жакет был расшит очень выразительными и сверкающими изумрудными и серебряными материалами. «Наверное, какая-то модница», подумал он.              — Остановите машину, — скомандовала Беллатрикс.              — А? — притормаживая, спросил продавец,.              — Кажется, теперь я знаю, как водить. Остановите машину, дальше я справлюсь сама.              Продавец остановил машину посреди улицы, и они с Беллатрисой поменялись местами. Белла села за руль, включила передачу и рванула с места.              — Вам нужно притормозить, — предупредил Беллатрикс продавец. — Существует ограничение скорости — особенно на жилых улицах, где играют дети.              — Наверное, вы правы, — сказала Беллатрикс, нажимая на тормоза, чтобы преодолеть крутой поворот и выехать на главную дорогу. — Не думаю, что мы столкнемся здесь с большим количеством людей.              — Всё ещё слишком быстро, — пискнул продавец, когда Беллатрикс нажала на педаль газа и снова набрала скорость.              — Мы не так уж быстро движемся, — запротестовала Беллатрикс, когда спидометр подскочил до 100 км/ч.              — Для этой улицы — быстро, — заявил продавец, когда Беллатрикс притормозила, приближаясь к повороту. Его облегчение закончилось, когда Беллатрикс снова разогналась до скорости более 100 сразу после него.              — Это не так уж и плохо, как я себе представляла, — сказала Беллатрикс продавцу.              Внезапно над ними раздался двухтональный звук полицейской сирены, и тут же мигающие синие огни привлекли внимание Беллатрикс к зеркалу заднего вида.              — Что ему нужно? — спросила Беллатрикс.              — Вас только что остановили за превышение скорости, — покорно вздохнул продавец. — Припаркуйте машину на обочине, чтобы полицейский мог с вами поговорить.              Беллатрикс притормозила и остановила машину.              — Магглы, и ваши дурацкие законы, — открывая дверь, с горечью сказала она, а после вышла из машины и достала свою палочку. — Подождите здесь, — сказала она продавцу, прежде чем захлопнуть дверь. — Это, займет всего минуту, а потом мы отправимся дальше.       

***

      Нахмурившись, Гарри оглядел окрестности, выйдя из-за деревьев в парке рядом с Тисовой Улицой. Он не поверил своим ушам, когда Кричер сказал ему, что Беллатриса хочет встретиться с ним возле его старого дома, но откуда ещё эльф мог знать о Тисовой? Гарри вышел на улицу своего детства, наблюдая, как местные дети выходят из домов и направляются в школу.              Гарри подошел к дому № 2 и, бросив взгляд на BMW, припаркованный возле него, подошел к входной двери. Не успел он постучать, как дверь распахнулась, открывая Беллатрикс.              — Добро пожаловать в нашу скромную тюрьму, — провозгласила Беллатрикс с самодовольной ухмылкой на лице. — Тебе было трудно её найти?              — Конечно, нет, — пробормотал Гарри, желая спросить Беллатрису, о чем она думала, но в основном он был рад видеть её после нескольких недель, проведенных в Албании. Она обняла его, и он ответил поцелуем.              Они разошлись, закрыли дверь и оказались в прихожей дома, удивительно похожего на тот, в котором вырос Гарри. Хотя здесь, была какая-то мебель, в целом дом выглядел довольно скудно обставленным и почти не обжитым.              Видя, что Гарри осматривает обстановку, Беллатриса ободряюще заговорила.              — Мы по-прежнему живем в нашем доме, — сказала она Гарри. — Это просто место, специальная тюрьма для содержания Петтигрю и всех остальных, кого мы поймаем, чтобы они не узнали, где мы живем.              — Наверное, это хорошая идея, — признал Гарри.              — Конечно, хорошая, — заявила Беллатриса. — Петтигрю у тебя? — В ответ на кивок Гарри она продолжила. — Позволь мне показать, где он будет жить до конца своих дней.              Они спустились в подвал, и Беллатриса показала Гарри комнату с керамической плиткой на полу, стенах, потолке и даже на задней стенке двери.              — Здесь можно держать практически любого, неограниченное время, — сказала Беллатрикс Гарри, а после достала свою палочку и послала в стены различные заклинания. — Как видишь, магия не может повредить стенам.              — А как насчет тупой, физической силы? — спросил Гарри.              — Смотри, — сказала Беллатрикс, выводя Гарри из комнаты. Из кучи припасов, лежавших на голом полу, она достала динамитную шашку, подожгла фитиль, и бросила шашку в комнату, после закрыв дверь. После сильного взрыва они открыла комнату и увидела, что, хотя взрыв вызвал большой беспорядок, он не причинил никакого вреда стенам, полу и потолку комнаты.              — Весьма впечатляет, — заявил Гарри, доставая из кармана мантии свой сундук. Он достал свою палочку и, поставив уменьшенный сундук на пол, увеличил его, открыл и извлек стеклянную банку, в которой сидела крыса, которая смотрела на Гарри и Беллатрису.              — Он никогда не производил на меня особого впечатления, — сказала Беллатриса Гарри, взяв у него из рук банку. — И все же он действительно анимаг.              — Ему помогали, — напомнил Гарри Беллатрисе.              — Полагаю, что да, — пробормотала Беллатриса, идя с банкой в тюремную камеру.              — Может, сначала немного приберемся? — спросил Гарри, указывая жестом на стены камеры, которые динамитная шашка частично потемнела.              — Это тюрьма, Гарри, — сказала Беллатриса, открыв крышку и оглушив крысу. А потом бесцеремонно вывалила крысу на кафельный пол. — Не хотелось бы, чтобы она прям блестела от чистоты.              Гарри огляделся вокруг и скорчил гримасу. Петтигрю было почти что жалко.              Белла направила свою палочку на крысу, произнося заклинание, чтобы заставить Петтигрю выйти из формы анимага. Гарри успел лишь на секунду взглянуть на Питера, прежде чем Беллатриса произнесла ещё одно заклинание, чтобы разбудить его. Петтигрю сел.              — Добро пожаловать в твою тюрьму, — чопорно сказала Беллатриса.              — Б-Беллатриса Блэк, — запнулся Петтигрю, глядя на своих похитителей. — И профессор Эшворт.              — Именно, — сказал Гарри.              — Но ты мертв, — ответил Петтигрю. — Мертв.              Гарри и Беллатриса пожали плечами, даже не думаю о том, что ответить на это.              — Что вы хотите от меня? Я ничего вам не сделал. Пожалуйста, просто отпусти меня, — взмолился Петтигрю. — Вы больше никогда меня не увидите. Я клянусь.              — Хотел бы я, чтобы все было так просто, — с жалостью глядя на Петтигрю, сказал Гарри. — Даже если бы ты нам не был нужен, я не думаю, что мог бы с чистой совестью позволить тебе разгуливать на свободе.              — Чего тогда вы хотите? — ужаснулся Питер.              — Мы скоро дадим тебе знать, — сказала Беллатриса, прервав разговор прежде, чем Петтигрю успел воспользоваться эмоциями Гарри. Она ткнула пальцем в своего мужа. — Пойдем.              Они вышли из камеры, и Беллатриса заперла дверь как простыми замками, так и сложными запирающими заклинаниями. — Драко тоже в твоем сундуке? — спросила она.              — Да, — заявил Гарри, на его лице внезапно появилась легкая ухмылка. Он достал из сундука банку, в которой был заключен испуганный хорек.              — Драко тоже анимаг? — забирая банку, спросила Беллатриса.              — Нет, — ухмыльнулся Гарри.              Беллатриса сузила глаза, глядя на Гарри.              — Трансфигурация человека очень опасна.              Гарри защитно пожал плечами.              — Я был осторожен. Кроме того, это не будет большой проблемой.              — Так получилось, что он мой племянник, — сказала Беллатриса.              — Он Малфой, — ответил Гарри.              — Он — мой ключ к рычагам влияния на сестру. Хотя в том, что он Малфой, ты, наверное, прав, — сказала Беллатриса. — Но я ещё сделаю из него Блэка.              — Это в разы лучше, — с небольшой долей сарказма в голосе, сказал Гарри.              — Так и есть, мистер Блэк, — серьезно сказала Беллатриса. — Я покажу тебе, где мы будем держать Драко. Ты можешь трансфигурировать его обратно, прежде чем отправитесь домой.              — Домой? — озадаченно спросил Гарри.              — Ну, очевидно, что ты измотан, — ведя его вверх по лестнице, сказала Беллатриса. — И к сожалению, у тебя осталось не так много времени, чтобы поспать. Вечером тебе нужно будет кое-что сделать.              — Значит, ты сама разберешься с нашими пленниками? — спросил Гарри, когда они поднялись на главный этаж.              — Драко и Петтигрю и так займут меня на ближайшее время, — ответила Беллатриса.             

***

             Драко закашлялся, почувствовав, как его накрыло заклинание пробуждения. Он напряг мышцы, как только понял, что больше не является животным и не находится в стеклянной банке. Подняв голову, он увидел, что над кроватью, на которой он лежал, стоит черноволосая красавица и смотрит на него широко раскрытыми и напряженными фиалковыми глазами.              — Кто ты? — спросил он.              — На кого я похожа? — неопределенно ухмыляясь, спросила молодая женщина.              — Откуда мне знать? — ответил Драко.              — Справедливый вопрос, — хищно улыбаясь, признала она. — Я твоя тетя.              — Тетя Андромеда? — пристально глядя на неё, спросил Драко.              — Конечно, ты не на столько туп, подумай ещё, — подбодрила Беллатриса. — Энди совсем не похожа на меня.              — Тетя Беллатриса? — медленно спросил Драко, явно пребывая в недоумении, пытаясь вспомнить, видел ли он когда-нибудь фотографию или слышал физическое описание своей второй тети.              — Верно, — ответила Беллатриса.              — Но ты мертва! — воскликнул Драко, вставая и отступая назад, пока его спина не ударилась об изголовье кровати. Он оглядел комнату и с удивлением обнаружил, что кровать была единственным предметом мебели в ней.              — Мертва? — спросила Беллатрикс. — Или исчезла?              — О чем ты говоришь?              — Твоя мать сказала тебе, что я мертва или что я исчезла? — уточнила Беллатриса.              — Она сказала, что ты умерла, — сказал Драко, оценив её черты лица и определив, что она полностью соответствует описанию его тети Беллатрисы, за исключением того, какая она была в молодости.              — Ты уверен, что она сказала, что я умерла?              — Да, моя мать всегда говорила, что ты умерла, — повторил Драко.              — Так она сказала, что я мертва или убита? — любопытно спросила Беллатриса.              — Какое это имеет значение? — спросил Драко.              Беллатриса сделала паузу, приподняв бровь, видимо, ей требовалось время, чтобы подготовить ответ.              — Для тебя это не имеет значения. Но мне, любопытно. Теперь скажи мне, для тебя я была мертва или убита?              — Возможно, она сказала, что ты была убита, но я не помню, — сказал Драко.              — Пожалуйста, постарайся вспомнить.              — Она попеременно говорила, что ты мертва и что ты была убита. Я думаю, она просто решила, что тебя убили, — пытаясь уточнить свой ответ сказал Драко.              — Очаровательно, — заявила Беллатриса. — Ну, раз уж это позади, позволь мне объяснить тебе кое-что. Твоя дорогая, милая мама сделала так, что мне пришлось некоторое время присматривать за тобой.              — Что ты имеешь в виду?              — Это значит, что ей надоело, что ты участвуешь в войне. Для тебя война уже закончилась. Пока она не закончится для всех остальных, ты будешь жить в этом доме и не ходить дальше конца участка.              — Ты не можешь держать меня здесь, — заявил Драко.              — О, но я могу, — заверила его Беллатриса. — Если ты будешь достаточно смелым, то вскоре обнаружишь, что всякий раз, когда ты удаляешься от этого дома на определенное расстояние, ты начинаешь чувствовать себя плохо. Чем дальше ты уходишь, тем хуже тебе будет. В какой-то момент ты уже не сможешь сохранять сознание, потому что боль будет очень сильной.              — А если я уйду отсюда по воздуху или с помощью аппарирования? — спросил Драко.              — Мгновенная смерть, — ответила Беллатриса. — На твоем месте я бы сопротивлялась любым попыткам забрать тебя отсюда. Какими бы благими намерениями ни руководствовались, те кто тебя будет спасать, ты умрешь, если покинешь границы, которые я установила для тебя вокруг этого дома.              — А если я случайно зайду слишком далеко? — поинтересовался Драко, пытаясь понять, насколько всё плохо.              — Если ты будешь передвигаться по земле, то потеряешь сознание раньше, чем пройдешь точку, где умрешь. Однако имей в виду, что любой маггл может отвести тебя в больницу за её пределами, — Беллатрикс сказала, улыбаясь и слегка наклонив голову. — Тогда ты умрешь по дороге в больницу.              — Мой отец сдерет твою шкуру за это, — заявил Драко.              — Твой отец мёртв, — довольно прямолинейно сообщила ему Беллатриса. — Волшебник, на которого вы с отцом охотились в Албании, напал на вас из засады. К счастью, парень, которого я наняла, чтобы найти тебя, был там и спас тебе жизнь.              — Тогда мой хозяин выследит тебя, — дерзко заявил Драко.              Беллатрикс протянула руку и схватила Драко, повернув её так, чтобы видеть внутреннюю сторону его запястья.              — Похоже, что ты еще не стал собственностью Темного Лорда. Ты ведь не дослужился до звания Пожирателя смерти?              — Я бы получил метку, после возвращения из Албании, — прорычал Драко. — Ты мне все испортила.              — Жаль, — мило улыбаясь, сказала Беллатриса.              — Итак, по сути, я в Азкабане. Не так ли? — рассержено, и немного напугано, спросил Драко.              — Не совсем в Азкабане, — сказала ему Беллатриса. — Твоя мать может навещать тебя, и ты, конечно, не будешь сидеть в этой комнате.              — О, и что же мне делать за пределами этой комнаты? Резвиться с магглами?              Беллатриса издала смешок, перешедший в хихиканье, которое заставило Драко сильно занервничать.              — Магглы умеют развлекаться, уверяю тебя, — сказала она. — Но ты будешь занят другим. Вставай с кровати, — мотнув головой, приказала она. — Нам есть куда сходить.              Драко смотрел, как его давно потерянная тетя повернулась спиной и вышла из комнаты.              — Также имей в виду, — сказала она, — что если со мной случится что-то плохое, некому будет деактивировать магию, которая не будет выпускать тебя с этого района.              Драко потрясенно поднялся с кровати и обнаружил, что на нем маггловская одежда. Он задался вопросом, не раздевала ли она его и не одевала ли. Найдя на полу возле кровати пару туфель, он надел их, а затем встал и пошел за Беллатрисой. Он нашел её, спустившись по лестнице и оказавшись возле парадной двери дома, в котором они находились.              — Идем, — сказала Беллатриса, подняв палочку и начав накладывать на себя чары.              Сбитый с толку, Драко наблюдал, как она превращается в женщину средних лет и осветляет волосы. Когда в его сознании поднялось разочарование, Драко понял, что ему очень понравилась её первоначальная внешность.              — Так вот как ты выглядишь на самом деле? — спросил он.              — Нет, это моя маскировка, — открывая входную дверь, ответила Беллатриса.              Они прошли до конца дороги, перешагнули через один дом и подошли к двери дома № 4 на Тисовой Улице. Драко с опаской наблюдал, как Беллатриса нацепила на лицо фальшивую улыбку и ловко постучала в дверь дома № 4.              Через несколько минут дверь открыл довольно угрюмый на вид мужчина, но, как только он увидел, кто его посетитель, на его лице появилась приветливая улыбка.              — Миссис Уайт, как поживаете? — спросил он.              — Всё в порядке, правда, — ответила Беллатриса, пока Драко в замешательстве смотрел на нее. Беллатрикс указала на Драко. — Это мой племянник. Помните я рассказывала вам? Тот, которого только что выпустили из лагеря для несовершеннолетних. Дэйви, это мистер Вернон Дурсль.              Драко тупо уставился на Беллатрису и мистера Дурсля, прежде чем понял, что тетя назвала его Дэйви.              — Он всегда немного медленно соображал, — сказала Беллатриса своему соседу, когда крупный мужчина обменялся с ней сочувственным взглядом. — Мы с мужем пытались помочь его родителям, но, похоже, надежды ни у кого нет.              — Очень жаль, — сказал мистер Дурсль Беллатрисе, прежде чем посмотреть Драко в глаза. — Дэйви, — сказал он, — ты знаешь, как управлять газонокосилкой?              — Нет, — смущенно ответил Драко.              — Я уверена, что он быстро научится, — заверила Беллатрикс. — Если вы будете так добры научить его основам, я уверена, он с удовольствием будет бесплатно стричь ваш газон в течение следующих четырех недель.              — Как по мне, так это очень выгодная сделка, — сказал её сосед.       

***

             — Я не уверен, что ради этого стоит пропускать ужин, — проворчал Лео.              — Единственными вариантами были глубокая ночь и ужин, — сказала ему Роза. — Беллатриса выбрала ужин.              — Ну конечно, не она же ничего не ела с утра, — добродушно ответил Лео, когда они с Розой спешили в башню Гриффиндора. — И она может попросить Кричера подать ей ужин в любое время, когда она захочет.              — Я не совсем убеждена, что то, что Кричер начнет нам готовить, облегчит жизнь, — сказала Роза, когда они с Лео вошли в общую комнату Гриффиндора и направились к камину. — Который час?              — Думаю, у нас есть всего пара минут, — сказал ей Лео.              — Отлично, — сказала Роза. — Почему бы тебе не сбегать и не проверить, нет ли кого-нибудь в комнате мальчиков, а я проверю свою.              Через несколько минут пара пришла к выводу, что в башне Гриффиндора они одни. После они поставили небольшие защитные чары, чтобы предупредить, если кто-то подойдет к гостиной, а затем уселись на диван перед камином, ожидая, когда Беллатриса вызовет их через камин.              Назначенное время пришло, а Беллатриса все не появлялась.              — Где она? — нахмурившись, спросила Роза.              — Она занята другим, — раздался голос из кресла справа от них.              От испуга оба подростка вскочили на ноги и уставились на кресло, с удивлением увидев Гарри Эшворта, вернее, Гарри Блэка, улыбающегося им.              — Простите, — сказал Гарри. — Я не смог устоять перед искушением.              — Мерлин! — воскликнул Лео. — Вы на самом деле здесь или используете заклинание?              — Заклинание, конечно, — сказал Гарри.              — Но вы не похожи на призрака, — сказал Лео.              — Заклинание довольно гибкое, — сказал Гарри, подняв руку и заставив её на мгновение стать прозрачной.              — Может быть, вы когда-нибудь научите этому меня, — завистливо сказал Лео.              — Может быть, и научу, — сказал Гарри. — Но сейчас, может быть, вы расскажете мне что обнаружили?              — Конечно, — сказал Лео, взглянув на Розу, которая в это время пристально изучала Гарри. — Роза?              Роза прочистила горло.              — Профессор Эшворт-Блэк, — начала она.              — Пожалуйста, зови меня просто Гарри, — сказал Гарри, прерывая её так вежливо, как только мог.              — Хорошо, Гарри, — согласилась Роза. — Мы считаем, что один из предметов, похожих на дневник, находится внутри Хогвартса.              — Конечно, — медленно сказал Гарри. — Он всегда считал Хогвартс своим домом. Вполне логично, что он спрятал его здесь. В конце концов, защитные чары замка довольно грозные.              — Беллатриса, кажется, не думала, что мы найдем его в замке, — заметил Лео, намекая, что хочет объяснение почему их мнение расходится.              — Беллатриса не знает мистера Риддла так хорошо, как я, — отмахнувшись от недоумения Лео, сказал Гарри. — Где находится этот предмет?              — Мы не совсем уверены, — призналась Роза.              Заметив слегка раздраженное выражение на лице Гарри, Лео вступил в разговор.              — Но мы знаем, что он спрятан в комнате, полной всякого хлама.              — Хлама? — спросил Гарри.              — Да, хлама, — сказала Роза. — Мебель, книги, скульптуры и тому подобное. В Хогвартсе есть большая комната, где огромная куча этого хлама.              — Но мы не можем её найти, — вклинился Лео. — Мы потратили несколько дней на её поиски. И начинаем сомневаться, что комната действительно находится в замке, но мы очень уверены, что предмет, принадлежащий Волдеморту, находится в этой комнате, где бы она ни была.              — Как вы обнаружили местонахождение этого предмета, не зная, что это за комната? — растеряно спросил Гарри.              — Это то, что вам знать не обязательно, — не желая сообщать Гарри о своих способностях, холодно ответила Роза.              Гарри поднял на неё взгляд, сфокусировав зеленые глаза на глазах Розы.              — Очень хорошо, — сказал Гарри. — Я благодарю вас за усилия. Я буду признателен, если вы продолжите собирать любую информацию о мистере Риддле.              — Подождите, — сказал Лео, — мы ещё не закончили, не так ли? Вы знаете, где находится эта комната?              — Я знаю, где находится эта комната, — признался Гарри.              — Это в Хогвартсе? — спросил Лео.              — Да, — сказал Гарри, повернув голову, чтобы посмотреть на пламя в камине.              — Мистер Эшворт, — сказала Роза, — похоже, что вы не понимаете, что мы — ваш лучший способ получить этот предмет. Очевидно, что вы не можете войти в Хогвартс, но мы уже здесь. Вы просто должны сказать нам, где находится эта комната.              Гарри продолжал смотреть на пламя. В конце концов, он улыбнулся.              — Думаю, вы недооцениваете мои способности, мисс Поттер. Кроме того, даже если бы я мог вам довериться, и знать, что вы отдадите мне этот предмет, а не передадите его профессору Дамблдору, я боюсь, что мистер Риддл установил уникальную защиту вокруг каждого предмета на подобии этого. В этой комнате его возможности, как мне кажется, безграничны. Хотя, я допускаю, что есть небольшой шанс, что мистер Риддл так и не понял, какой силой обладает эта комната.              Розе потребовалось несколько мгновений, чтобы найти ответ.              — Не является ли передача предмета профессору Дамблдору лучшим вариантом? Если вы действительно боретесь с Волдемортом, вы должны быть готовы внести свой вклад в это дело.              Гарри снова посмотрел на Розу, сфокусировав на ней взгляд своих изумрудных глаз.              — Мисс Поттер, я внес в это дело больше, чем вы можете себе представить.              — Тогда что значит «намного больше»? — дерзко сказала Роза.              — Я не имел в виду, что не хочу внести ещё больший вклад в это дело, — ровно ответил Гарри. — Я имел в виду, что в данный момент именно я лучше всего могу решить, что нужно сделать для эффективной борьбы с В… Мистером Риддлом. Когда я буду готов, я лично войду в комнату, которую вы видели, и заберу этот предмет. А затем, в подходящий момент, я привлеку к своим планам профессора Дамблдора.              — Правильно, — сказал Лео, вклиниваясь и пытаясь погасить дальнейшие искры между Гарри и Розой. — А пока мы продолжим искать что-то полезное, и сообщим, если найдем что-то важное.              — Отлично, — улыбаясь Лео, сказал Гарри. Затем, без каких-либо дальнейших комментариев, он исчез.              Роза и Лео несколько мгновений смотрели на пустой стул.              — Я действительно хочу выучить это заклинание, — сказал Лео.              — Я действительно хочу узнать больше о Гарри Эшворт-Блэке, — тихо сказала Роза. — Если ты не заметил, он только что сказал нам, что думает, что знает все лучше Дамблдора.              Лео дразняще улыбнулся Розе.              — Или он сказал, что знает лучше чем ты?              — Он не знает ничего такого, чего бы я не могла знать, и я могу знать бесконечное количество вещей, которые он не может знать, — угрюмо сказала Роза.              — Если бы это действительно было правдой, ты бы смогла найти комнату, о которой идет речь, — мягко заметил Лео. — И потом, мы должны помнить, что знание — это не обязательно мудрость.              — Ты хочешь сказать, что Гарри Эшворт мудрее меня? — начиная злиться, спросила Роза.              Лео поднял руки в защитном жесте.              — Я просто говорю, что мы не должны так быстро сбрасывать со счетов причины, стоящие за решениями Гарри. Если ты не заметила, Пожиратели смерти в последние месяцы были напуганы. И не забывай, что он и Беллатриса почти без труда спасли твою мать из-под носа Волдеморта. То, что он делает, вполне может положить конец этой войне раз и навсегда.              — Наверное, ты прав, — печально сказала Роза. — Наверное, я просто хотела бы сыграть более важную роль во всем этом.              — Давайте удовлетворимся своими исследованиями, — подбодрил Лео. — Если мы всё правильно сделаем, то, возможно, получим шанс помочь.              — Да, и как мы собираемся это делать, пока мы находимся под присмотром родителей? — спросила Роза.              — Я думаю, ты недооцениваешь его способности, — с насмешливой улыбкой на лице, сказал Лео.             

***

             Гарри отпустил заклинание проекции образа и вернулся в свое тело, глядя на деревья в Запретном лесу. Солнце опускалось к горизонту, сигнализируя Гарри, что у него мало времени, если он хочет успеть вовремя добраться до следующей остановки. Оглядевшись по сторонам, чтобы убедиться, что он один, Гарри достал из мантии флягу. Он откупорил ее и, сморщив нос от ужасного запаха оборотного зелья, и сделал несколько глотков.              Превращение было таким же неприятным, как он помнил, но эффект был превосходным. Взглянув в зеркало, которое он только что наколдовал, Гарри определил, что выглядит в точности как его жена Беллатриса. Гарри взял небольшой ранец, который он принес с собой, и переоделся в одежду, которую дала ему Беллатриса. Натянув пару её сапог и пытаясь удержать равновесие на каблуках, Гарри подумал, не для того ли она все это придумала, чтобы помучить его.              Одевшись, он использовал одну из своих запасных палочек, чтобы наложить заклинание иллюзии на свою палочку с пером феникса, чтобы она стала похожа на палочку Беллатрисы. После этого Гарри решил, что он официально готов выдать себя за Беллу. Надеясь, что она правильно изменила чары вокруг Норы, Гарри исчез.              Он появился недалеко от главного входа. Все еще пытаясь освоить использование сапог Беллатрисы, Гарри пошел по дороге, мысленно пытаясь заставить себя вести себя как его жена. «Язвительные комментарии, тихо сказал себе Гарри, язвительные комментарии». Он дошел до главного входа и вошёл внутрь. По крайней мере, один человек в комнате — поверил, что он Белла.              — Беллатриса! — воскликнула миссис Уизли. — Мы так волновались, когда ты не пришла как обычно.              Гарри инстинктивно захотелось извиниться, но он прекрасно понимал, что Беллатриса вряд ли станет это делать, по крайней мере, не перед миссис Уизли. Он попытался придумать ехидное замечание, но остановился на чем-то среднем.              — Полагаю, теперь вы знаете, что я прихожу не в одно и тоже время, — поворачиваясь к лестнице, весело сказал Гарри. Он надеялся, что ему удастся закрыться в комнате Джинни и уйти до завтрака, не вступая больше ни в какие разговоры с семьей Уизли. Не хотелось ошибиться на пустом месте.              — Обычно мы не обращаем внимания на такое, — поспешно призналась миссис Уизли, нервничая, что могла обидеть Беллатрису. — Просто через несколько минут состоится собрание Ордена, и профессор Дамблдор надеялся, что ты примешь участие.              Гарри замер у лестницы, размышляя, хочет ли он, чтобы Беллатрису приняли в Орден. Ей бы это не понравилось, но это был бы хороший способ получить необходимую информацию. И снова Гарри пошел на компромисс.              — Я не против прийти сегодня вечером, — медленно, сказал он, — но я не хочу, чтобы вы думали, что я буду приходить постоянно.              — Все в порядке, — сказала миссис Уизли, спеша успокоить человека, которого она считала Беллатрисой. — Как только Артур спустится сюда, мы сможем пойти, если только тебе не понадобится больше времени.              — Нет, нет, я могу идти, когда вы будете готовы, — сказал Гарри.             

***

             Лили с подозрением смотрела на Беллатрису, пока молодая женщина, которая всё ещё утверждала, что старше Лили, делала глоток из фляги. Беллатриса удивила всех, согласившись присутствовать на собрании Ордена, и с момента прибытия была удивительно сговорчива… даже после того, как профессор Дамблдор выкроил время, чтобы попросить денежное пожертвование из счёта Беллатрисы для помощи Ордену в реабилитации и уходе за жертвами Пожирателя смерти.              Отложив флягу, Беллатриса ответила на вопрос профессора Дамблдора.              — Я думаю, что пятнадцати тысяч галеонов будет более чем достаточно на данный момент. Думаю, этого будет достаточно.              — Уверяю вас, миссис Блэк, — сказал Дамблдор, — мы безмерно благодарны за ту щедрость, которую вы нам уже оказали. Однако позвольте заметить, что у нас есть неотложные нужды и непогашенные долги. Мы не собираемся требовать от вас ещё. Но у нас есть реальные нуждающиеся жертвы и много людей, которые готовы работать с ними, если бы мы только могли покрыть расходы, которые они уже понесли. Не могли бы вы найти в себе силы дать нам немного больше?              Беллатрикс пожала плечами.              — Как насчет двадцати пяти тысяч галлеонов? Если вы сможете предоставить мне отчет с подробным описанием того, как они были потрачены, и другой отчет с описанием дальнейших потребностей, я смогу предложить дополнительную сумму позже.              — Мы в большом долгу перед вами, — сказал профессор Дамблдор.              — Я пришлю вам банковский перевод совой позже, — убирая свою флягу, сказала Беллатрикс. — Сегодня у меня нет с собой столько.              — Как ты могла забыть взять с собой столько? — Сириус усмехнулся. — Я и не знал, что в этом мире есть ведьма, которая выходит из дома без денег.              Несмотря на то, что Лили и сама задавалась тем же вопросом, она бросила на Сириуса нечитаемый взгляд и уже собиралась отчитать его, но была прервана, когда Муди решил высказать свои собственные подозрения.              — Я не знал, что во владениях Блэков так много ликвидных средств, — прокомментировал Муди.              — Гоблины намекнули мне, что в фондах Блэков много ликвидных средств, — возразила Беллатриса. — Тем не менее, вы должны знать, что эти деньги поступают не только от семьи Блэк.              — В смысле? — с любопытством глядя на Беллатрису, спросил Дамблдор.              — В последние минуты своей жизни Ромулус Малфой передал владения семьи Малфой моему мужу, — сообщила Беллатриса Ордену. — По какой-то причине он не принял то, что его сын был среди Пожирателей смерти, которые только что убили моего отца и собирались убить и его. Помните, что не все чистокровные — зло. Именно Ромулус Малфой, мой дядя, и мой отец сделали первые шаги против Темного Лорда. И по сей день их ресурсы используются для борьбы с Пожирателями смерти.              — Мы, конечно, будем помнить об этом, — сказал Дамблдор.              — Интересно, что бы сказал Люциус, если бы узнал, что каждый убитый им человек приведет к увеличению расходов из состояния Малфоев, — хмыкнул Джеймс.              — Скорее всего, мы никогда этого не узнаем, — заявил профессор Дамблдор. — Мистер Малфой будет нашей следующей темой для разговора. Я думаю, она также связана с Беллатрисой.              — О? — изо всех сил изображая Беллатрису, спросил Гарри, когда собравшиеся члены Ордена уставились на него.              — Детали всё ещё крайне туманны, — сказал Дамблдор, — но похоже, что Люциус Малфой, возможно, был убит. О его сыне, Драко, не было ни новостей, ни вестей. Мои источники говорят мне, что вы, вероятно, причастны к этому.              Для Гарри рассчитать подходящую реакцию Беллатрисы было проще простого. Он скривил губы Беллатрисы и изобразил ухмылку.              — А что, если так?              — Это значит, что у нас будет что обсудить наедине, — сказал Дамблдор. — Но, возможно, ради Ордена вы могли бы рассказать мне, как вы смогли организовать события в Албании и подтвердить статус Люциуса и Драко Малфоя.              — Люциус мертв, а Драко — не ваша забота, — заявил Гарри. — Как мне это удалось? Очень просто. За золото можно купить почти всё.              — Насколько я понимаю, в последнее время наемники не отличаются надежностью, особенно когда их привлекают для работы против Пожирателей смерти, — медленно произнес Фрэнк Лонгботтом, отрываясь от попыток Гарри дать туманное объяснение. — Мне кажется, что как только вы отправили наемных волшебников в Албанию, вы больше никогда о них не услышите.              Гарри уставился на Фрэнка Лонгботтома, пытаясь сформулировать ответ в духе Беллатрисы. Наконец, его осенило, и Гарри изобразил ухмылку на лице Беллатрисы.              — Я заплатила наложенным платежом.             

***

             Очевидно, времена для Ордена были не настолько отчаянными, чтобы не иметь закусок на собраниях. Гарри успел лишь откусить небольшой кусочек одного из пирожных миссис Уизли, прежде чем профессор Дамблдор отвел Гарри в сторону для душевного разговора. В доме, который Орден использовал в качестве места для собраний, была небольшая комната, которая когда-то, вероятно, служила чьим-то кабинетом.              Дамблдор принес стул с одной стороны комнаты и поставил его перед Гарри, который все ещё изображал Беллатрису. Гарри сделал ещё один глоток из своей фляги, когда Дамблдор принес ещё один стул для его собственного пользования.              — Я правильно понимаю, что Питер Петтигрю находится у вас? — как только они оба уселись, спросил Дамблдор.              — Верно, — сказал Гарри, отрезая вилкой небольшой кусочек торта. Он предположил, что Беллатриса могла полностью отказаться от торта, но, во всяком случае, если бы она взяла кусочек, она бы точно не стала его есть.              — А что насчет Драко Малфоя? — спросил Дамблдор.              — Тоже наслаждается моим гостеприимством, — откусив небольшой кусочек торта, сказал Гарри.              — Я не убежден, что то, что вы взяли на себя обязанность держать пленников, является лучшим решением для всех нас, — сказал Дамблдор.              — И как мы все выиграем от того, что вы возьмете на себя содержания мистера Петтигрю?              — У него, несомненно, есть информация о Пожирателях смерти и Волдеморте, — сказал Дамблдор.              — Больше информации, чем у Снейпа? — сказал Гарри, взяв на себя смелость закатить глаза. Он был уверен, что Белла бы так и сделала.              — Любая информация полезна, — возразил Дамблдор.              — Но я думаю, что не более ценная, чем то, что я смогу сделать с Петтигрю и его связью с единственным крестражем, который у нас есть, — сказал Гарри.              — Очень хорошо, — сдаваясь, сказал Дамблдор. — А что насчет мистера Малфоя?              — Это останется между мной и моей сестрой, — сказал Гарри, внутренне сокрушаясь, что ему приходится называть маму Драко своей сестрой, хотя, по его мнению, она была его невесткой.              — Есть ещё много вещей, о которых я хотел бы поговорить, — сказал Дамблдор, — но я думаю, что вам нужно вернуться в Нору вместе с Уизли. Может быть, мы могли бы более официально встретиться в ближайшем будущем?              — Конечно, — сказал Гарри, пытаясь съесть ещё пару кусочков торта, прежде чем разговор закончился, и вернуться на кухню, чтобы уйти в компании Уизли. — Я сообщу подходящее время для встречи, когда отправлю банковский вексель на двадцать пять тысяч галеонов.             

***

             — Сколько ещё остановок нам предстоит сделать? — фыркнул Драко, когда они с Беллатрисой промчались по улице, которая была возле Тисовой, в её BMW.              — Ещё одна, которая тебе не понравятся, — фальшиво-сладким голосом сказала Беллатрикс. — И потом ещё одна, которую ты точно возненавидишь.              — Почему ты не можешь удовлетвориться тем, чтобы посадить меня на цепь в комнате, как это сделал бы нормальный тюремщик? — проворчал Драко.              — Возможно, это упрямство, но я не понимаю, почему я должна платить деньги за то, чтобы кормить тебя, — сказала Беллатриса, затормозив перед домом, который удручающе походил на все остальные дома в округе. — Если ты хочешь есть, ты должен заработать деньги, чтобы купить еду в том магазине, который я показывала тебе раньше.              Драко посмотрел на неё.              — Теперь, — сказала Беллатриса. — Я позволю тебе сделать это одному. Подойди к входной двери, постучи в неё, попроси встречи с хозяйкой дома и договорись о том, как часто ты будешь работать на лужайке и сколько тебе будут платить.              — Я должен предложить подстричь газон и выполоть сорняки в цветнике, как того требует это чудовище, которое живет по соседству? — угрюмо спросил Драко.              — Конечно, нет, — сказала Беллатриса, — но это будет означать, что ты упустишь возможность увеличить свой доход, или, другими словами, ты предпочтешь есть меньше и хуже. А теперь иди, пока я тебя не выпихнула.              Драко вышел из машины, захлопнул дверь и подошел к входной двери. Пока он разговаривал с хозяйкой дома, Беллатрикс возилась с кондиционером, всё еще не понимая, как он работает. Она закончила, когда вернулся Драко.              — Я нанят, — проворчал Драко, забираясь обратно в красивую машину.              — Замечательно, — сказала Беллатриса. — Теперь у тебя восемь домов, за которыми ты ухаживаешь. Это должно покрыть твои расходы на еду. К счастью для тебя, я оплачиваю коммунальные услуги и даже купила тебе газонокосилку и много инструментов для двора.              — На самом деле только семь домов, — ворчал Драко. — Ты заставила меня бесплатно стричь газон того идиота-маггла.              — Но подумай обо всех рекомендациях и обучении, которые он тебе предоставил, — сказала Беллатриса, переключая передачу и рывком отъехала с обочины. — Кроме того, ты можешь начать брать с него деньги после того, как истекут четыре недели.              — А что, если этих денег не хватит на еду? — спросил Драко. — А как насчет одежды? Я не могу носить эти вещи каждый день.              — Если твоя одежда износится, тебе придется проявить инициативу и найти новых клиентов, — устало зевнув, сказала Беллатриса, когда они подъехали к перекрестку, на котором повернула.              — Куда мы теперь едем?              — На самом деле я купила ещё один дом, — сказала Беллатрикс Драко, когда они свернули на другую улицу в районе Суррея. — Это то, что маггловские риелторы называют «капитальный ремонт». Идея в том, что ты отремонтируешь его, а я продам его гораздо дороже, чем купила, и получу хорошую прибыль, особенно потому, что ремонт был слишком выгодным для меня.              — О, так теперь мы переходим к рабскому труду? — спросил Драко. — Ты даже не пытаешься притвориться, что это для моего блага или содержания?              — Я разделю прибыль с тобой, — сказала Беллатрикс. — Таким образом, у тебя будет стимул использовать эту возможность наилучшим образом. Чем больше смекалки ты вложишь в этот дом между стрижкой газона, тем больше денег ты получишь, когда я продам его. Достаточно просто?              — Наверное, — надулся Драко, когда они остановились перед домом. Он с тоской посмотрел на него, из окна машины. Даже снаружи он казался плохо отремонтированным.              — Вот ключ, — сказала Беллатрикс, опуская на колени Драко кольцо с единственным ключом. — Внутри ты найдешь список того, что ты должен сделать, прежде чем я смогу его продать. Я даже запаслась некоторыми материалами, которые тебе понадобятся. Мне высадить тебя и дать тебе возможность приступить к работе сейчас или отвезти домой на ночь?              Драко посмотрел на дом, а затем на грозовые тучи, собирающиеся на западе.              — Полагаю, мне придется идти домой пешком, если ты высадишь меня сейчас.              — Возможно, — тоном, не терпящим возражений, сказала Беллатриса.              — Тогда, может быть, завтра, — сказал Драко.              — Пусть будет так, — сказала Беллатриса, отпустила тормоз и помчалась по дороге обратно к Тисовой улице. Они доехали довольно быстро.              Не разговаривая больше друг с другом, Беллатрикс и Драко вышли из машины и прошли в дом. Где Драко, сразу же, направился в свою комнату. Беллатриса наблюдала за этим, и как только она услышала, что дверь закрылась, она достала свою палочку и разблокировала заклинания, которые защищали и скрывали дверь в подвал.              Беллатрикс спустилась по лестнице. В той части подвала, которая не была отведена под камеру Питера Петтигрю, она устроила небольшую лабораторию, в которой пыталась работать над дневником теперь, когда Петтигрю был рядом и, предположительно, мог дать Беллатрисе ключ к внутренним механизмам дневника. К сожалению, тайны дневника оставались такими же недоступными, как и раньше.              Взглянув на стол, на котором лежал крестраж, Беллатрикс приняла решение. Мрачно посмотрев на часы, она убедилась, что Гарри уже у Уизли и вряд ли заглянет на Тисовую улицу в ближайшее время.              Схватив дневник, Беллатрикс отнесла его в камеру Питера, где отперла дверь и вошла внутрь. Петтигрю сидел, забившись в угол. За последние двенадцать часов Беллатриса общалась с ним совсем немного, но и этого было достаточно, чтобы он понял, что ему следует её бояться.              Беллатриса бросила дневник на пол возле своих ног.              — Петтигрю, — сказала она, — похоже, мы зашли в тупик. Я надеялась, что, схватив тебя, то смогу раскрыть тайны этого дневника.              — Почему? — рыдая сказал Петтигрю.              — Ты писал в нем, не так ли? — спросила Беллатриса. — Ты знаком с ним, не так ли?              — Да, — сказал Петтигрю, — но я не хотел этого. Клянусь. Я просто использовал его как место для записей.              Беллатриса воздержалась от вопроса, считает ли он её тупой.              — Похоже, что твои записи в дневнике частично активировали его. Из-за этого я не могу делать с дневником то, что хочу. Ни одно из заклинаний, которые я подготовила, не действует, — объяснила она.              — Так ты собираешься меня убить? — нервно спросил Петтигрю.              — Это интересное предложение, — сказала Беллатрикс. — Однако я не уверена, что это решит мои проблемы. Возможно, мои заклинания были бы неэффективны для дневника, даже если бы ты никогда не прикасалась к нему.              — Что тебе от меня нужно? — спросил Петтигрю, тон его голоса противоречил его жалкому поведению.              — Дело в том, — сказала Беллатриса, — что я могу держать тебя здесь и продолжать эксперименты с дневником неделями и месяцами, но я не думаю, что это будет эффективно. Я собираюсь предложить тебе на выбор один из трех вариантов. Во-первых, я могу передать тебя в Министерство. Во-вторых, я могу передать тебя твоим друзьям из Ордена Феникса, и пусть они решают, как лучше с тобой поступить. В-третьих, я могу оставить тебя здесь и посмотреть, сможешь ли ты мне помочь.              — Я не уверен, — сказал Питер.              — Если ты выберешь один из первых двух вариантов, я уничтожу дневник, — сказала Беллатриса. — Если ты выберешь третий вариант, я ожидаю от тебя полного сотрудничества в том, чтобы помочь мне получить доступ к его силе.              — А если я помогу, какая мне выгода? — спросил Петтигрю, в голосе которого внезапно прозвучало любопытство.              Беллатрикс пожала плечами.              — Я подумаю об этом.              — Очень хорошо, — сказал Петтигрю. — Я выбираю третий вариант.              — Так быстро? — наклоняясь, чтобы взять дневник, спросила Беллатриса.              — Третий вариант — это единственный хороший вариант, — сказал Петтигрю, похоже, что идея ему понравилась, но он нервно наблюдал, как Беллатриса делает вид, что собирается выйти из комнаты. — Я могу даже начать работать над дневником сегодня вечером. К завтрашнему утру мы могли бы добиться значительного прогресса.              — Правда? — спросила Беллатрикс. — К завтрашнему утру?              — Ну, это может занять больше времени, — сказал Питер, — но почему бы не начать как можно скорее?              — Думаю, сегодня, я могу оставить дневник у тебя, — медленно сказала Беллатрикс.              — Да, пожалуйста, и ещё чернила и перо, — взволнованно попросил Питер. — Обещаю, я помогу тебе раскрыть способности дневника.              — Хорошо, — выходя из камеры, чтобы достать из сумочки бутылочку чернил и перо, сказала Беллатрикс. Она вернулась в камеру и положила их на пол вместе с дневником.              — Хорошо, — сказал Петтигрю. — Тогда увидимся утром?              — Да, — медленно произнесла Беллатриса, бросив последний взгляд на Петтигрю. — Не забывай держать меня в курсе всего. Завтра я жду полного отчета.              — Конечно, — с нетерпением ответил Петтигрю, выглядя так, словно в него влилась новая жизнь.              Беллатриса молча кивнула и вышла из камеры, позаботившись о том, чтобы запереть замок на двери. Внезапно почувствовав себя подавленной, она прислонилась спиной к стене и вздохнула. Гарри это бы не понравилось. Но разве мог он утверждать, что Питер не заслужил того, что ему предстояло получить? Она предложила Питеру простой выбор. Она предложила ему милосердие, которое могли бы дать его друзья. Она даже предложила ему работать вместе с ней против Темного Лорда.              Но Беллатриса знала, что Петтигрю и сейчас строчит в дневнике, надеясь вызвать Тома Риддла, чтобы использовать силу Риддла против неё и ради побега с Тисовой Улицы. Оставалось надеяться, что Том Риддл, находящийся в дневнике, не сможет понять, что такой побег невозможен, пока не станет слишком поздно.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.