ID работы: 12524833

Delenda Est

Джен
Перевод
NC-17
Завершён
1127
переводчик
Алириэн бета
HireRKCB бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
939 страниц, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1127 Нравится 383 Отзывы 469 В сборник Скачать

Глава 36: Кражи и сделки

Настройки текста
Примечания:
      — Я думаю, что лучше всего покинуть Хогвартс через секретный туннель, о котором нам рассказал Гарри. Тогда мы сможем аппарировать, — предложил Лео Розе, Джинни, Сидре, Рону и Гермионе, когда все они стояли в уединенном уголке гриффиндорской гостиной.              — Не проще ли просто пробраться в Запретный лес? — поправляя кобуру для палочки — аксессуар, который он еще не привык носить — сказал Рон.              — Да, проще, — признала Гермиона, стоя рядом с Лео, — но я думаю, что мы привлечем меньше внимания, если пойдем через туннель.              Роза закатила глаза.              — Это не имеет значения. У меня практически есть разрешение Дамблдора.              — Тогда почему бы нам не поговорить с ним об этом? — предложила Сидра, так как считала это блефом со стороны Розы.              Роза пожала плечами.              — Мы могли бы. Но он может не одобрить, что к нам присоединились ты и твои друзья.              Это быстро заставило Сидру замолчать.              — Если мы хотим успеть вовремя, нам лучше воспользоваться туннелем, — заметила Джинни.              — Думаю, ты права, — оглядываясь вокруг, сказал Лео, чтобы убедиться, что все согласны. — Думаю, решение принято. Пойдемте, — с этими словами он направился к портретному проему и вышел из гостиной Гриффиндора, за ним последовали остальные члены группы.              — Я не понимаю, почему Гарри перенес время на более ранний вечер. Я думал, что это будет происходить глубокой ночью, — пробормотал Рон, когда они направились в коридор, где стояла статуя, служившая входом в секретный туннель.              — Ну, Рон, если ты действительно хочешь знать, спроси мистера Блэка, когда мы его увидим, — язвительно сказала Гермиона.              — Может быть, я так и сделаю, — ответил Рон.              Они нашли статую без особых проблем и вскоре смогли открыть вход в туннель. Вскоре они прошли по темному коридору к Сладкому Королевству. Там они посмотрели записку Гарри с указанием места для аппарации. Лео и Рон вызвались аппарировать Розу и Джинни, соответственно. С непродолжительной чередой хлопков группа оказалась на уединенной автобусной остановке недалеко от небольшого городка. На скамейке рядом сидели три человека. Студенты сразу узнали Беллатрису и Гарри, но третий, молодой волшебник, был им незнаком.              — Похоже, вы успешно добрались, — сухо сказала Беллатриса.              — Надеюсь, вы не слишком долго ждали, — слишком слащаво, сказала Сидра.              Беллатриса подняла бровь, затем встала, достала две палочки из правого рукава и протянула по одной палочке Розе и Джинни.              — Эти палочки позволят свободно аппарировать, — сообщила она им.              — Где вы взяли их? — осматривая палочку, что дала ей Белла, спросила Роза.              — Из магазина палочек, который заслуженно вышел из бизнеса, — прежде чем продолжить, ответила Беллатриса. — Мы проедем на маггловском автобусе через весь город, а затем немного пройдем пешком. Мы сделаем это для того, чтобы никто и ничто не смогло обнаружить магию, которую мы будем использовать для передвижения, и чтобы я могла следить за любыми защитными чарами, которые могли быть поставлены с момента нашего последнего визита. Поскольку мы поедем на маггловском автобусе, вы можете применить небольшие чары иллюзии, чтобы лучше вписаться в обстановку.              Студенты приступили к выполнению указаний Беллатрисы. Гермиона, которая закончила первой, посмотрела на Гарри и странного волшебника, которые молча сидели на скамейке.              — Кто этот волшебник?              — Лучше тебе не знать, — сказала Беллатриса.              Гермиона нахмурилась, глядя на Беллатрису, а затем снова посмотрела на Гарри и волшебника, пристально изучая их. Заметив ошарашенный взгляд безымянного волшебника и палочку в руке Гарри, Гермиона нахмурилась.              — На него наложен Империус?              — Да, — признала Беллатриса.              — Это крайне незаконно, — прошипела Гермиона.              — Добро пожаловать на войну, — сказала Беллатриса. — Если тебе от этого станет легче, наш безымянный волшебник заслуживает гораздо худшего, — сказав это, Беллатрикс переключила свое внимание на всю группу. — Как только автобус нас высадит, мы будем двигаться эффективно, но не слишком быстро. Во что бы то ни стало, мы не должны привлекать внимание. Не используйте магию, пока я вам не скажу.              — Есть ли вероятность, что мы столкнемся с Пожирателями смерти? — с нетерпением, спросил Рон.              — Скорее всего, нет, — ответила Беллатриса. — Но мы должны быть осторожны. Я не хочу, чтобы кто-то из местных жителей запомнил нас. Когда мы доберемся до места назначения, и я удостоверюсь, что нам безопасно идти дальше, у нас будет две цели: во-первых, мы хотим избежать внимания тех, кто может использовать магию; во-вторых, мы хотим закончить то, что делаем, как можно быстрее и эффективнее.              — Да, — сказала Гермиона, кивнув в знак поддержки.              Затем Беллатрикс достала два кубика Рубика, передала один Гермионе, а другой Лео.              — Если случится что-то плохое, вам нужно немедленно бежать. Кодовое слово — «неприятности». Вы двое отвечаете за своих друзей. Мы с Гарри сами позаботимся о себе. Когда мы начнем путешествовать, я буду вести Гермиону и двух её друзей. Гарри и наш анонимный «гость» будут идти в середине. Лео и его друзья будут следовать позади. Понятно?             

***

      Автобус высадил группу у края дороги на другой стороне города, после чего Беллатриса повела группу в сторону через заросли, но не раньше, чем Лео отошел на минутку в сторону и переговорил с Беллой. В воздухе витал запах моря, а по шуму волн, Роза поняла, что они приближаются к обрыву.              Беллатрикс, Гермиона, Рон и Сидра были далеко впереди группы, задавая бодрый темп, с которым Гарри и безымянный волшебник не могли сравниться. Лео, Роза и Джинни следовали за Гарри на небольшом расстоянии. Для подростков, составлявших арьергард, их маленькое путешествие казалось особенно жутким, особенно в связи с обескураживающим молчанием Гарри. Роза захотелось, чтобы кто-нибудь что-нибудь сказал.              — О чем Беллатриса хотела поговорить с тобой? — прошептала Роза достаточно тихо, чтобы Джинни не смогла уловить суть разговора.              — Она хотела узнать, могу ли я наложить Убийственное проклятие, — прошептал в ответ Лео.              — Что? — воскликнула Роза. — Зачем? — стараясь говорить тише, спросила она.              — Она сказала, что, если Гарри хотя бы споткнется, я должен обездвижить или убить того волшебника, — тихо сказал Лео Розе.              — Кто он? — потрясенно и с толикой понимая почему, Беллатриса организовала строение, спросила Роза.              — Наверное, какой-нибудь Пожиратель смерти, — пробормотал Лео.              Лео с опаской следил за каждым шагом Гарри, а Роза хмуро смотрела на спину таинственного волшебника. Они продвигались медленно, и к тому времени, когда они достигли края обрыва, Беллатриса и авангард были уже там некоторое время.              — Я применила как общие, так и специфические заклинания обнаружения, — обращаясь к Гарри, сказала Беллатрикс. — Ничего нет, но было бы неплохо, если бы наш друг тоже проверил.              — Хорошо, — довольно тихо, сказал Гарри.              Подростки наблюдали, как Гарри свободной рукой достал из кармана палочку и передал её таинственному волшебнику. Медленно, но верно волшебник начал накладывать чары, за которыми все наблюдали с затаенным дыханием, особенно Роза, которая подозревала, что волшебник попытается убить их, если Гарри потеряет контроль.              — Всё чисто, — забрав палочку у своего пленника и убрав ее в карман, сказал Гарри.              Беллатрикс кивнула. Она достала из своей мантии кусок ткани и положила его на землю. Увеличивающее заклинание дало понять, что на самом деле это персидский ковер.              — Все на борт, — тихо сказала она.              — Чёрт побери! — ступив на ковер, воскликнули Рон и Лео.              — Что это? — спросила Сидра.              — Летающий ковер, — нервно поглядывая на Беллатрису, тихо ответила Гермиона. — Это немного незаконно…              Беллатриса проигнорировала Гермиону, и как только все встали, она ткнула палочкой в ковер, который тут же взлетел в воздух.             

***

             Лео застыл на месте, когда приливная волна воды хлынула ко входу в большую пещеру, в которую Беллатриса привела группу. С ревом вода с огромной силой ударилась о стену, большая её часть вылилась через вход наружу, в океан, часть выплеснулась обратно на берег, где стекала в озеро пещеры. Когда вода коснулась озера, Лео увидел, что там появилось около дюжины инфери.              Он слышал, как Гермиона пронзительно кричала Рону и Сидре, чтобы они испепелили темных существ, которые всё еще были слегка оглушены тем, что волна ударила их о камни и оставила на берегу. Огонь вспыхнул на песке, и прогорклый запах горящей плоти поднялся к потолку пещеры, где парили несколько магических шаров света Беллатрисы.              Вскоре от инфери, выброшенных на берег, остались лишь тлеющие кучки пепла. Гермиона бросилась вперед, чтобы убедиться в этом. Затем, подбежав к месту, где стояли Рон и Сидра, она жестом подозвала Беллатрису.              — Ещё раз, — обратилась Беллатриса к Розе и Джинни.              Роза обиженно посмотрела на Лео и Беллатрису, после чего они с Джинни направили свои палочки на поверхность озера и наложили чары, которые заставили воду закрутиться, пока в озере не образовалось два водоворота. Стиснув зубы, обе ведьмы держали заклинание, пока Беллатрикс не ткнула палочкой в бурлящую воду и взмахом руки не послала еще одну сильную приливную волну ко входу в пещеру.              Вскоре Лео услышал, как Гермиона зовет Рона и Сидру наложить огненные чары. Лео посмотрел в глаза Розе и сочувственно пожал плечами, а затем оглянулся туда, где сидели Гарри и таинственный волшебник, в стороне от брызг воды и горящих инфери. По прибытии в пещеру Беллатрикс назначила его телохранителем Гарри с тем же приказом, что и во время похода к скале — убить или обезвредить безымянного волшебника, если что-то пойдет не так.              Удовлетворившись тем, что Лео присматривает за Гарри и другим волшебником, Беллатрикс взяла на себя непосредственное командование Розой и Джинни, позволив Гермионе остаться возле своих друзей и взять на себя ответственность за сожжение всех инфери.              Судя по всему, Лео легко отделался. Перемещение воды, похоже, было утомительным для Розы и Джинни. Что касается Гермионы, Рона и Сидры, то, хотя сжигание инфери не требовало столько магической энергии, им все равно приходилось бороться с вонью от гари.              Лео почувствовал, что, возможно, все не должно быть так просто.              — Всё в порядке? — тихо спросил он Гарри, пока слушал, как Беллатриса приказывает Розе и Джинни повторить трюк с водой.              — Да, спасибо, — ответил Гарри.              — Хорошо, — подозрительно глядя на таинственного волшебника, сказал Лео, а затем оглянулся, чтобы посмотреть, как в очередной раз сжигают инфери.              — Можешь открыть ранец, — сказал Гарри после еще нескольких циклов сжигания. — Там есть несколько бутербродов и сливочного пива.              Стремясь быть полезным, Лео схватил ранец и обнаружил, что кто-то увеличил внутреннюю часть и наполнил его более чем дюжиной бутербродов и двумя дюжинами бутылок сливочного пива.              — Мне открыть для вас бутылку или развернуть сэндвич? — спросил Лео.              — И то, и другое, пожалуйста, — всё ещё направляя свою палочку на пленника, сказал Гарри.              Лео выполнил просьбу, передав сэндвич Гарри, который принял его свободной рукой.              — Я просто поставлю сливочное пиво здесь, чтобы вы могли дотянуться, — сказал он.              — Да, спасибо, — сказал Гарри.              Лео внимательно наблюдал за тем, как Гарри ел. Все это время таинственный волшебник сидел, не двигаясь, с стеклянными глазам. После того как Гарри подкрепился, он выглядел как новенький.              — Ничего, если я пойду и передам немного Розе и Джинни? — спросил Лео.              — Давай, — сосредоточившись на пленнике, сказал Гарри.              Лео схватил ранец и, пробираясь через камни пещеры, подошел к месту, где стояла Джинни.              — Вот, — протягивая ей сэндвич и бутылку сливочного пива, сказал он.              — Спасибо, — вздохнула Джинни. Она сделала глоток и поставила бутылку на землю, как раз когда Беллатриса попросила повторить водоворот.              Затем Лео подошел к Розе и тоже предложил ей поесть.              — Похоже, тебе это нужно, — заметил он, как только очередная приливная волна разбилась о стену.              Роза поставила бутылку на землю, и развернула сэндвич.              — Эти палочки ужасны, а заклинание водоворота очень сложное! — пожаловалась она. — Почему тебе так повезло?              — Я не знаю, — пожал плечами Лео. — Может быть, Беллатриса хочет, чтобы у её мужа был друг, — усмехнувшись, сказал он. В глубине души он подозревал, что Беллатриса не слишком любила Розу или, наоборот, просто не доверяла ему. — Я лучше пойду, — сказал он. — Беллатрикс неодобрительно смотрит на меня.              Роза вздохнула, когда Беллатрикс дала команду повторить.              Волна разбилась о стену как раз в тот момент, когда он, с ранцем, подошел к Беллатрисе.              — Подкрепишься? — предложил он.              — Может быть, позже, — даже не повернув голову, ответила Белла. — Проверь Гарри.              Лео пробрался обратно к Гарри и обнаружил, что все по-прежнему в порядке. Присев так, чтобы держать всех в поле зрения, он вздохнул.              — Белла очень доверяет тебе, — указывая на сумку, чтобы дать понять, что хочет еще сливочного пива, сказал Гарри.              Лео достал ещё один бутылочку для Гарри и одну для себя, а также сэндвич.              — Я уверен, что она не знает обо мне достаточно, чтобы хоть что-то об о мне думать.              — Ты всё-таки Блэк, — стараясь не отвлекаться, медленно произнес Гарри, так как продолжал держать свою палочку нацеленной на таинственного волшебника. — Белла всегда предвзята, когда идет речь о Блэках.              — Как вы стали Блэком? — разворачивая сэндвич, спросил Лео.              — Конечно же женился на Белле, — делая глоток сливочного пива, ответил Гарри.              — Я имею в виду, как вы стал Лордом Блэком? Если я правильно помню историю, вы стали лордом Блэком, когда ещё были Эшвортом.              — Если пропустить все мелкие факты, меня приняли в семью, — сказал Гарри.              — Орион, должно быть, очень верил вам, — сказал Лео.              — Что-то вроде того, — рассеянно ответил Гарри.              Между Гарри и Лео воцарилось молчание, пока Лео внимательно наблюдал за тем, как остальные члены их группы осушают озеро и сжигают инфери. Беллатриса и её помощники добились значительного прогресса. Хотя в озере ещё оставалась вода, маленький островок в центре пещеры теперь стоял как гора посреди озера.              — Я всегда чувствовал себя немного виноватым за то, что помешал твоему отцу стать Главой семьи, — неожиданно сказал Гарри несмотря на то, что он сосредоточился на своем пленнике и не хотел смотреть в глаза Лео. — Это было не то, чего я хотел. Я буду стараться заботиться о семье твоего отца и о твоей семье, как только смогу. Только не говори своему отцу, а то он может бросить работу.              — Это очень мило с вашей стороны, — сказал Лео. — Я заметил, что вы не стали владельцем Площади Гриммо и что вы делите Кричера с нашей семьей.              — Для меня это не такая уж большая потеря, — признался Гарри. — Я ненавижу Площадь Гриммо и не слишком люблю Кричера.              — Вы с моим отцом, наверное, поладили бы, — сказал Лео.              — Вероятно, во время войны я сожгу много золота Блэков, — всё ещё сосредоточенно глядя на пленника, сказал Гарри, из-за чего разговор казался односторонним, хотя это было не так. — Или Белла. И, если я переживу войну, боюсь, титул лорда Блэка останется со мной, так что твой отец, скорее всего, никогда его не унаследует. А вот ты, возможно, унаследуешь. Я не уверен, что Белла захочет иметь детей.              — Я бы не хотел быть лордом Блэком, — сказал Лео.              — Я бы не возражал, — тихо сказал Гарри. — Я считаю тебя семьей; я считаю всех здесь присутствующих семьей.              — Всех? — странно глядя на Гарри, спросил Лео.              Гарри не успел ответить, потому что со дна озера внезапно раздался ужасный ревущий звук в ответ на последнюю приливную волну.              Лео подпрыгнул от неожиданности.              — Чёрт возьми! — разнесся по пещере, голос Рона.              Выругавшись Гарри дважды отправил в пленника оглушающее заклинание, после чего вскочил и направился к краю озера, где стояла Белла, и вглядывалась в глубины почти пустого озера. Лео последовал за Гарри, бросив взгляд назад, чтобы убедиться, что пленник всё ещё оглушен. Как раз когда Лео подошел к краю, из ямы вырвалась вспышка пламени. Пламя ударило и распространилось по невидимому щиту, который Беллатрикс хватило ума наложить.              — Что это? — потребовал Лео. — Что происходит?              — Видимо, когда Темный Лорд отправился на кладбище за Инфери, он нашел труп дракона, — раздраженно, сказала Беллатрикс.              Прищурившись, Лео увидел, что на дне действительно ползает мёртвый дракон и дышит пламенем.              — Ты не можешь его сжечь? — подбегая к Беллатрисе, Гарри и Лео, спросила Роза.              — Нет, шкура непроницаема для пламени, — быстро ответила Гермиона, когда она, Рон и Сидра присоединились к остальным.              — Тот факт, что он дышит в нас огнем, говорит о том, что огонь нам не поможет, — глядя на дракона так, словно это было какое-то личное оскорбление, сказала Беллатриса. Она указала на Гермиону и Лео. — Вы двое — начинайте закидывать режущими проклятиями в его крылья. Остальные, вероятно, должны накладывать щиты. Мы с Гарри обсудим варианты.              Лео благодарно кивнул, за то, что ему наконец-то дали полезную работу. Он взмахнул палочкой и выпустил мощный режущее проклятие, но промахнулся. Поморщившись, он последовал примеру Гермионы и прицелился более тщательно, что немного ослабило само заклинание. Его проклятие попало в левое крыло дракона и открыло небольшую рану. Это разъярило дракона, и он завыл, выпустив в их сторону пламя, и начал двигаться более хаотично и хлопать крыльями, пытаясь подняться в воздух.              — Я думаю, что мы должны просто попытаться наложить как можно больше режущих проклятий, а потом надеяться, что хоть одно попадет, — крикнула Гермиона. — Крылья у него достаточно большие, так что шансы неплохие.              Эта тактика оказалась эффективной. Вскоре вернулись Гарри и Беллатриса.              — Мы попытаемся расплавить камень под ним, — сказала Беллатриса подросткам. Она учила их заклинанию, в то время как Лео и Гермиона продолжали пускать режущие проклятия, которые приносили желаемый эффект, уничтожая шансы дракона подлететь к ним.              Все, кроме Гарри, Гермионы и Лео, начали плавить камни под драконом. Сначала казалось, что ничего особенного не происходит, но в конце концов оставшаяся в озере вода начала испускать пар, а затем закипать.              Беллатриса решила, что крылья дракона в достаточно плохом состоянии, чтобы Гермиона и Лео могли присоединиться к наложению тепловых заклинаний. Так они и сделали, и после того, как каждый, кроме Гарри, произнес это заклинание несколько раз, Беллатриса объявила перерыв.              — Теперь очередь Гарри, — измученно, сказала Беллатриса.              Все остальные тоже были измотаны, поэтому они отступили от озера и уселись на различные камни. Лео, однако, решил выйти вперед и наблюдать за Гарри.              Гарри закрыл глаза, сделал глубокий вдох, а затем произнес заклинание другого рода — казалось, он направил чистую магическую энергией в камень под драконом. Луч белого, горячего магического света пронесся между палочкой Гарри и камнем. Гарри вздохнул и стиснул зубы. Сквозь пар Лео с удивлением наблюдал, как камень начал окрашиваться в красный цвет.              Разбежавшись по дну озера, дракон завыл и направил вверх струю пламени, но она ничуть не задела Гарри или кого-либо ещё. Энергия продолжала течь по дуге между палочкой Гарри и камнем, пока пол не начал пузыриться. Медленно, словно зыбучий песок, дракон начал погружаться в камень.              Когда его лапы были полностью покрыты, Гарри вздохнул и прекратил заклинание. Он осмотрел дракона, который стоял и всё ещё яростно ревел.              — Ещё нагревающие заклинания, прямо под драконом, — пропыхтел он.              По сигналу Беллатрисы остальные возобновили применение нагревающих заклинаний, но ограничились только тем местом, где застрял дракон. Лео с разочарованием заметил, что их нагревательные заклинания лишь поддерживают тепло, которое Гарри влил в пол. Дракон не погружался дальше. После того как Гарри немного передохнул, все остановились и позволили ему попробовать ещё раз. Луч магической энергии вновь возник между палочкой Гарри и камнем, и дракон погрузился в пол ещё глубже. Они повторили этот процесс еще дважды, и, наконец, весь дракон был заключен в камень.              Все обессилено опустились на пол.              — Я видел, как ты раздавал сэндвичи? — спросил Рон у Лео.       

***

             Так или иначе, Гермиона удостоилась чести сопровождать Беллатрису на волшебном ковре через пустое озеро к острову, который теперь возвышался над дном. Сойдя с волшебного ковра на остров, они обнаружили каменную емкость, наполненный какой-то жидкостью. Рядом с ним стояла чаша, из которой можно было пить содержимое.              — Это похоже на искусный питьевой фонтанчик, — заметила Гермиона.              — Возможно, ты права больше, чем думаешь, — с подозрением глядя на содержимое емкости, устало заметила Беллатриса.              Гермиона нахмурилась и в тусклом свете магических шаров наблюдала, как Беллатриса обходит вокруг каменной емкости и осматривает её со всех сторон. Наконец, она была готова дать свою оценку.              — Магический предмет, который мы ищем, находится на дне, под этим зельем. Выловить его, скорее всего, будет невозможно.              — Может быть, можно использовать чашу, чтобы вылить его? — озвучив следующую логическую мысль, сказала Гермиона.              — Подозреваю, что это будет не так просто, — сказала Беллатрикс, а после взяла чашу, набрала жидкость, а затем отнесла чашу к краю острова. Не дойдя до него, она остановилась. — Зелье исчезло. Мы не сможем его вылить.              Гермиона кивнула.              — Я думаю, что единственный способ добраться до дна — это если кто-нибудь выпьет зелье, — сказала она Беллатрисе.              — Я тоже так подумала, — сказала Беллатриса.              — Но что сделает зелье с тем, кто его выпьет? — озвучила общую мысль, Гермиона. — Наверное, это какой-то яд или транквилизатор.              Беллатриса смотрела на Гермиону из-под капюшона.              — Почему ты так думаешь?              — Ну, зачем помещать инфери под воду? — сказала Гермиона. — Я задавалась вопросом, не были ли инфери помещены туда, чтобы заманить людей в ловушку на острове.              — Возможно, ты права, — признала Беллатриса. — Даже если кто-то прилетит на остров, зелье может заставить его попытаться выпить воды.              — Верно, — сказала Гермиона. — Мы были предупреждены и уже уничтожили инфери. Так что, я думаю, мы будем в безопасности. Нам просто нужно выяснить, кто должен выпить зелье… если только оно не убьет того, кто его выпьет.              Беллатрикс улыбнулась.              — Так уж получилось, что сегодня с нами есть отличный кандидат, — она подошла к краю острова. — Приведите нашего безымянного друга сюда! — громко позвала она.             

***

             — Мистер Блэк, ваша жена хочет, чтобы этот неизвестный волшебник присоединился к ней и Гермионе на острове, — сообщила Сидра Гарри, который прислонился к скале и держал голову на руках.              Гарри застонал и не сразу ответил.              — Может, нам использовать Enervate? — спросил Лео.              — Это немного сложнее, — ответил Гарри. — Мне нужно вернуть его под Империус.              Заметив, что Роза, Сидра и Рон сомневались в словах Гарри, Лео высказался первым.              — Верно. Может быть, один из нас оживит его, пока остальные будут готовы оглушить, а потом вы используете Империус?              — Достаточно хороший план, — сказал Гарри, вставая и сжимая свою палочку.              Лео вызвался пробудить таинственного волшебника, в то время как остальные подростки, направив на него свои палочки, с опаской наблюдали за ним. Как только волшебник пришел в себя, Гарри произнес Империус. Волшебник встал и направился к краю озера, все последовали за ним. Волшебный ковер поплыл обратно от острова к краю озера.              — Нам нужны только Лео, Гарри и безымянный волшебник, — крикнула Гермиона. — На острове не так уж много места.              Лео послушно последовал за Гарри и волшебником на ковер, который тут же уплыл обратно, а Роза, Сидра, Рон и Джинни наблюдали за происходящим, щурясь, чтобы разглядеть, что происходит. Ковер прибыл на остров, и его пассажиры сошли на берег.              — Здесь достаточно места, чтобы поместились все, — осматривая остров и подозрительно глядя на нее, пробормотал Лео Гермионе.              — Я знаю, — призналась Гермиона, — но это будет неприятное зрелище.              Взгляд Лео метнулся к Беллатрисе, Гарри и неизвестному волшебнику.              — Что она собирается с ним сделать?              — Заставит его выпить зелье, — прошептала Гермиона. Она жестом попросила Лео подойти вместе с ней, к емкости с жидкостью.              — Миссис Блэк? — спросила Гермиона.              — В чем дело? — спросила Беллатриса, дожидаясь, пока Гарри подведет волшебника к чаше.              — Я просто хочу, чтобы меня заверили, что мы поступаем правильно, — тихо сказала Гермиона.              Беллатрикс пожала плечами.              — Достаточно сказать, что если мы хотим остановить Темного Лорда, мы должны достать то, что там. Что касается нашего безымянного друга, будь уверена, что он убийца и в определенном смысле ответственен за существование этого предмета и Инфери. По иронии судьбы, он помогал и будет помогать нам разобраться со всем этим — при условии, что зелье не убьет его.              — А если оно его убьет? — спросила Гермиона.              — Тогда он станет еще одной жертвой войны, — нетерпеливо сказала Беллатриса.              — Он не какая-то невинная жертва, — жестом показывая Беллатрисе, что готов, сказал Гарри.              По той или иной причине слова Гарри оказались для Гермионы очень успокаивающими, и она кивнула. Белла собралась поднять чашу, которую они нашли рядом с тазиком, но Гермиона шагнула вперед и схватила ее.              — Я сделаю это, — несколько неуверенно сказала она Беллатрисе. — Будет лучше, если вы будете свободны, чтобы справиться с любой проблемой, которая может возникнуть.              — Практическое предложение, — доставая свою палочку и оглядывая остров, сказала Беллатрикс. — Начинай.              — Просто поднеси чашу к его губам, и я заставлю его выпить, — проинструктировал Гарри Гермиону, пока Беллатрикс и Лео ходили взад-вперед, поглядывая то на стены пещеры, то на таинственного волшебника.              Гермиона кивнула и погрузила чашку емкость, набрав зелья. Она поднесла её к губам волшебника, и он начал пить. Зелье подействовало мгновенно, и когда Гермиона поднесла вторую чашку, даже Империус не смог скрыть отвращения волшебника. Однако у него не было выбора, и он выпил вторую чашу. Действие заклинания стало ослабевать, и к четвертой чаше Гарри был вынужден подать Лео знак, что ему нужна помощь, чтобы удержать волшебника в вертикальном положении, пока он держит свою палочку наготове.              В конце концов, дно показалось, и когда последняя чаша вылилась в горло безымянного волшебника, там появился медальон.              — Мы справились, — глядя на медальон, пробормотал Лео.              — Отлично, — сказала Беллатриса, когда Гарри отправил в неизвестного волшебника оглушающее заклинание и с помощью Лео опустил его на землю.              — С ним все будет в порядке? — отставляя чашу, спросила Гермиона.              — Я дам знать утром, — мрачно сказала Беллатриса, когда достала медальон, и начала его рассматривать.              — Это то, что мы ищем? — устало спросил Гарри.              — У него такая же аура, как и у дневника, — заявила Беллатрикс. На конце её палочки зажглось небольшое, но мощное белое пламя. Держа медальон за цепочку, Беллатрикс подставила корпус медальона под пламя, исходящее от её палочки. Через несколько минут пламя не произвело на медальон никакого эффекта. — Это то, что мы ищем, — убедительно сказала Беллатриса.              Гарри, Гермиона и Лео выдохнули, о чем даже не подозревали.              Гарри слабо улыбнулся Лео и Гермионе.              — Вы и ваши друзья только что помогли нанести Волдеморту очень тяжелый удар. Если мы сможем доставить это в безопасное место без необходимости немедленно уничтожать его, мы получим важное стратегическое преимущество.              — Так что же делает это таким особенным? — спросила Гермиона.              — Боюсь, вам придется подождать с объяснениями, — сказала Беллатриса, и убрала медальон в карман и жестом показала в сторону, где их ждал волшебный ковер. Когда все устроились, то управились к остальным.              — Мы нашли то, за чем пришли, — объявила Беллатрикс. — Нам нужно установить маггловскую взрывчатку у входа в пещеру, чтобы открыть путь океану, и похоронить все наши следы под водой. Если мы все сделаем правильно, Тёмный Лорд не поймет, что здесь кто-то был, пока не найдет путь в пещеру.              Самое сложное при установке взрывчатки было пробурить скалу под проходом в пещеру, но на каждое отверстие у Рона и Сидры ушло всего по минуте-две. Затем Беллатриса заложила в каждое отверстие изрядное количество взрывчатки, после чего они погрузили бессознательного волшебника и на волшебный ковёр и сели сами, после чего вылетели из пещеры в ночь.              — Не хочешь ли ты оказать нам такую честь? — ухмыляясь Розе, сказала Беллатриса.              Роза бесстрастно взяла детонатор и нажала на кнопку. В темноте они едва могли разглядеть воду внизу и скалу, но все услышали глухой взрыв, а затем шум воды, хлынувшей в пещеру.              — Надеюсь, никто из вас не забыл ничего важного, — сказала Беллатриса, жестом палочки направляя ковер в океан, где они могли бы аппарировать, не оставляя следов своего присутствия.       

***

             Через несколько часов после того, как домовые эльфы подали завтрак на следующее утро, и после того, как студенты разошлись по своим делам, Гермиона и Роза поднялись в кабинет профессора Дамблдора. Они назвали пароль статуе, стоявшей на страже у входа, и поднялись по движущейся лестнице.              — Войдите! — позвал профессор Дамблдор в ответ на их стук. Когда они вошли, директор благосклонно улыбнулся им. — Что привело вас двоих сюда сегодня?              — Беллатриса взяла нас в небольшое путешествие вчера вечером, — усаживаясь на стул, сообщила Роза.              — Правда? — вопросительно глядя на Гермиону, которая последовала примеру Розы и села в кресло, — спросил Дамблдор. — Как получилось, что вы её убедили взять мисс Грейнджер с собой?              — Сидра, Рон и Гермиона узнали о наших планах, — сказала Роза. — Беллатриса пригласила их с собой, после того как они принесли все необходимые клятвы секретности.              — Включая клятву о неразглашении того, что вы можете узнать о Гарри Эшворте, я полагаю, — глядя на Гермиону, сказал Дамблдор.              — Эта тема действительно включена в клятву, — подтвердила Гермиона.              Дамблдор выглядел довольно разочарованным этой новостью, но его глаза продолжали блестеть.              — Могу я спросить, чем занимались вы, Беллатриса и ваши друзья?              — Мы отправились в какую-то пещеру, сожгли несколько сотен инфери и осушили озеро. Беллатриса и Гермиона делали кое-что ещё сами, но в итоге Беллатриса захватила ещё один из магических предметов, которые искала.              — Молодцы, — счастливо, сказал Дамблдор. — Пожалуйста, расскажите мне подробнее о том, что произошло.              Они быстро пересказали события той ночи, тщательно опустив все, что было связано с Гарри, хотя и упомянули о таинственном волшебнике и о том, что он действовал под Империусом.              Удивительно, но Дамблдор обошел стороной Империус и Гермиону, заставившую их пленника выпить зелье, и сосредоточился на взаимодействии между Беллатрисой и Гермионой.              — Итак, вы хотите сказать, что миссис Блэк действительно относилась к вам как к равной, когда обдумывала план как достать этот предмет?              — Да, — признала Гермиона.              — Она также поручила Гермионе сжигать Инфери, — предложила Роза.              — Как необычно, — сказал Дамблдор. — Вы слышали, пережил ли этот заключенный действие зелья?              — Пока нет, — чувствуя себя немного виноватой за эту часть, ответила Гермиона. — Она сказала, что он был убийцей. Он был оглушен сразу после того, как выпил зелье. Насколько нам известно, он был в порядке до того, как мы покинули пещеру.              — Есть ли вероятность, что этот таинственный волшебник был Питером Петтигрю или, возможно, Малфоем? — спросил Дамблдор.              — Нет, — ответила Роза. — Я его не узнала. У него были темные волосы, и он был довольно красив.              — Понятно, — выглядя весьма обеспокоенным, медленно произнес Дамблдор. — Вы двое хорошо справились. У меня всё ещё есть вопросы об этом таинственном волшебнике, которого миссис Блэк, похоже, держит в плену, но я хочу, чтобы вы знали, что ваши действия прошлой ночью означают поразительный прогресс в борьбе с Лордом Волдемортом. Вы поднимаетесь на вершину его списка целей, если он будет иметь хоть какое-то представление о ваших действиях прошлой ночью, поэтому я бы посоветовал вам это не афишировать.              — Конечно, — сказала Гермиона.              — Хорошо, тогда я уверен, что у вас есть дела поважнее, чем болтать со мной, — улыбаясь им, сказал Дамблдор.              Девушки поднялись со своих стульев и направились к выходу.              — О, — сказал Дамблдор, — и пятьдесят очков Гриффиндору за достойное нарушение правил.             

***

             Амелия Боунс подвела итоги в своем отчете и с размахом подписала нижнюю строчку. Она встала, потянулась, а затем вынесла отчет из своего кабинета. Пройдя немного по коридору, она нашла одну из секретарш отдела.              — Не могли бы вы отправить это? — сказала Амелия.              — Да, мэм, — бодро ответила секретарша, и приняла отчет.              Амелия вернулась в свой кабинет, где быстро просмотрела несколько служебных записок, которые поступили, пока она заканчивала отчет. Убедившись, что ничего срочного нет, она взяла свою сумочку, вышла из кабинета и пошла через отдел авроров, пока не добралась до лифтов.              Пока длилось необычно долгое ожидание лифта, Джеймс Поттер и Сириус Блэк присоединились к Амелии перед дверями лифта.              — Капитан Боунс, — скрывая насмешливые ухмылки, одновременно сказали Джеймс и Сириус.              — Специальные авроры Поттер и Блэк, — серьезно сказала Амелия.              — Я надеюсь, все хорошо, — так же официально, сказал Сириус.              — Пожиратели смерти не штурмуют Министерство, так что пока всё нормально, — сказала Амелия.              — Да, — изображая ирландский акцент, сказал Джеймс.              Амелия закатила глаза, когда лифт с лязгом открылся, явив аврора, возвращающегося с раннего обеда.              — Мистер Крауч, — всё ещё используя слишком официальный тон голоса, сказал Сириус.              Барти Крауч-младший ухмыльнулся Джеймсу, Сириусу и Амелии, отдавая им шуточное приветствие, когда выходил из лифта. Джеймс, Сириус и Амелия вошли в лифт и смотрели вслед удаляющейся спине аврора Крауча, когда дверь закрылась и лифт начал путь в Атриум.              — Работаете над чем-нибудь интересным? — непринужденно спросила Амелия.              — Нам никогда не бывает скучно, — ответил Джеймс. — Но мы мало что можем рассказать.              — Действительно, — сказала Амелия. — Как ваши семьи?              — Отлично, — ответил Джеймс. — Мои дети с нетерпением ждут предстоящих летних каникул.              — Лео тоже, — сказал Сириус.              — И моя племянница тоже, — когда лифт прибыл к месту назначения, сказала Амелия. — Увидимся позже, я полагаю.              — Хорошо, — сказал Сириус, когда они с Джеймсом отделились от неё.              Амелия направилась к массивным каминам, которые служили своеобразным входом в Министерство. Немного летучего пороха и она уже в Дырявом Котле. Оттуда она вышла на маггловскую улицу и нашла ресторан недалеко — в нескольких минутах ходьбы. Она вошла и обратилась к официанту.              — Заказан столик на фамилию Джонсон, — сказала она.              — Ваша гостья уже прибыла, — сообщил он Амелии, а после повел через ресторан в темный угол, где усадил её за столик с Беллатрисой Блэк.              — Боже, Боже, — сказала Амелия в знак приветствия, — никогда не думала, что увижу день, когда член благородной семьи Блэк соблаговолит пообедать в маггловском ресторане.              — Я могу сказать то же самое, Боунс, — взяв в руки меню, парировала Беллатриса. — В конце концов, вы больше похожи на Блэков, чем, скажем… на Уизли.              — Да, Уизли, — сказала Амелия, также взяв в руки меню. — Вы были у них дома совсем недавно, не так ли?              — Они попросили меня проконсультировать их по вопросам безопасности, — призналась Беллатриса.              Амелия посмотрела на Беллатрису поверх своего меню.              — Я думаю, Министерство могло бы использовать ваши консультации по вопросам безопасности на регулярной основе.              — Я не ищу работу, — положив меню обратно на стол, сказала Беллатрикс.              — Полагаю, вам не нужно золото, — сделав свой выбор и положив свое меню на меню Беллатрисы, признала Амелия. — Но я знаю, что есть некоторые вещи, которые вы не прочь приобрести, и я знаю, что есть люди, которые могут предоставить эти вещи в обмен на некоторые… эффективные, положительные результаты.              — Вы становитесь слишком туманной, чтобы я могла вас понять, — сказала Беллатриса, как раз в тот момент, когда прибыл обслуживающий персонал, чтобы принять их заказы.              Как только он ушел, Амелия продолжила.              — Я думаю, что вы не против иметь некоторое политическое влияние.              — Влияние… это может подойти, — сказала Беллатрикс, фактически давая понять Амелии, что ей нужно нечто большее, чем просто влияние — власть, например.              — Ну, подумайте вот о чем, — сказала Амелия. — Если призрак вашего дорогого умершего мужа станет более настойчивым и регулярным в своих попытках терроризировать Пожирателей смерти, он может стать символом нашего общества.              — И что же мне делать? — спросила Беллатриса. — Собирать гонорары в обмен на это?              — Ну, — сказала Амелия, — подумайте вот о чем. Если призрак Гарри Эшворта станет основной фигурой в этой войне, причем эффективной, заметьте, всё, что с ним связано, может стать довольно известным. Например, вы, как вдова этого призрака, оказались бы в центре внимания. Вы могли бы подчеркнуть, что являетесь дочерью покойного министра Блэка, который перед своим трагической смертью предусмотрительно подготовил Министерство к этим темным временам. Если в Визенгамоте появится место, вы могли бы использовать свой семейный титул, чтобы претендовать на него.              Беллатриса улыбнулась.              — Это звучит как довольно хорошая идея.              — В качестве альтернативы, если выяснится, что ваш муж жив, он мог бы претендовать на место в Визенгамоте, — продолжила Амелия.              — Если он жив, — сказала Беллатриса.              — Конечно, — сказала Амелия, не особенно заинтересованная в том, чтобы выяснять у Беллатрисы, жив её муж или нет.              — Мне приходит в голову мысль, что для того, чтобы семья Блэк вошла в состав Визенгамота, потребуется больше, чем один голос, — сказала Беллатриса.              — У семьи Боунс всё ещё есть влияние и много друзей, — сказала Амелия. — Итак, как вы думаете, может ли призрак вашего покойного мужа нанести новые удары по Пожирателям смерти?              Беллатриса безразлично пожала плечами.              — Призраку моего дорогого мужа действительно трудно найти подходящую ситуацию, чтобы появиться. Заметьте, дело не в том, что он не хочет появляться. Просто ему требуется определенное количество усилий, чтобы найти подходящую возможность.              — А что, если кто-то потратит время на то, чтобы организовать способ, позволяющий легче находить такие возможности? — спросила Амелия.              Беллатриса ответила не сразу, но Амелия терпеливо наблюдала, как Беллатриса, пристально глядя на Амелию, делает глоток из своего стакана с водой. Так продолжалось почти минуту, прежде чем Амелия поняла, что Беллатрикс смотрит на что-то позади неё. С рефлексами, рожденными её обучением в Аврорате, Амелия крутанулась на своем месте как раз вовремя, чтобы увидеть, как призрачная форма мужчины исчезает. Повернувшись, она снова посмотрела на Беллатрису, которая теперь ухмылялась ей.              — Думаю, я смогу убедить призрак моего дорогого мужа воспользоваться этими возможностями, — ответила Беллатрикс.       

***

             Мадам Пинс подошла к Гермионе в библиотеке.              — Профессор Дамблдор попросил, чтобы вы встретились с ним, — сообщила она Гермионе.              — О, спасибо, — смущенно сказала Гермиона. Заинтересовавшись, что именно хотел Дамблдор, Гермиона закончила запись, после чего собрала свои книги и оставила их в библиотеке.              Вскоре она оказалась сидящей напротив профессора Дамблдора.              — Что я могу сделать для вас, директор? — спросила она.              — Я хотел поговорить с вами о Беллатрисе Блэк, — ответил директор. — Я хотел сделать это с тех пор, как услышал отчет о вашем путешествии, но почувствовал, что это было бы неразумно в присутствии мисс Поттер.              — Вы ей не доверяете? — смущенно спросила Гермиона. В конце концов, если верить Розе, директор разрешил ей покидать замок и помогать Беллатрисе.              — Дело не в том, что я ей не доверяю, — сказал профессор Дамблдор. — Информация, которой я собираюсь поделиться с вами, очень деликатная и опасная. Единственная причина, по которой я готов поделиться ею, заключается в том, что недавнее поведение миссис Блэк по отношению к вам позволяет предположить, что в будущем она, возможно, сможет больше довериться вам или, по крайней мере, узнать ваше мнение.              — Хорошо, — всё ещё смущенно ответила Гермиона.              — Вы не задумывались, что именно вы и ваши друзья помогли миссис Блэк достать из пещеры? — спросил Дамблдор.              — Ну, да, — призналась Гермиона. — Я имею в виду, как магический предмет мог быть настолько важен для Сами-Знаете-Кого, чтобы оправдать такие крайние меры защиты?              — Медальон, который вы нашли в той пещере, был крестражем, — объявил Дамблдор. — В него Лорд Волдеморт поместил часть своей настоящей души. Пока существует крестраж, Лорд Волдеморт не может умереть.              — О, Боже, — вздохнула Гермиона.              — Если верить тому, что говорит Беллатриса, Гарри Эшворт Блэк погиб при попытке найти один из крестражей в 1976 году. Миссис Блэк утверждает, что именно этот крестраж был уничтожен в схватке, которая произошла между ней, её мужем и Лордом Волдемортом. За последние месяцы Беллатриса нашла ещё два крестража, — объяснил Дамблдор.              Гермиона нахмурилась.              — Беллатриса предпринимает шаги, чтобы уничтожить крестражи?              — Боюсь, что нет, — сказал Дамблдор.              — Почему она не уничтожает их? — спросила Гермиона.              — Миссис Блэк, похоже, считает, что может как-то использовать их.              — И что вы хотите, чтобы я сделала?              Глаза Дамблдора сверкнули.              — Я был бы признателен, если бы вы провели обширное исследование на тему крестражей и связанной с ними магии. Если Беллатриса воспользуется возможностью привлечь вас к чему-либо, что она делает, мне бы очень хотелось, чтобы вы смогли предоставить ей «нейтральное» мнение относительно того, что она может задумать сделать с крестражами. На самом деле, вы должны использовать любую возможность пообщаться с миссис Блэк. Кроме того, я буду признателен, если вы будете регулярно предоставлять мне отчеты о том, что вам удалось обнаружить — что-угодно о природе крестражей, что-угодно о том, как их можно уничтожить, и что-угодно о том, как их можно испортить или использовать в других целях.              — Очень хорошо, — охотно согласилась Гермиона. — Время от времени мне будет нужно разрешение на доступ в Запретную секцию библиотеки. Можно ли обращаться к вам в такое время?              — Я проинструктировал мадам Пинс, что у вас будет свободный доступ в Запретную секцию, — сказал Дамблдор. — Я был бы признателен, если бы вы посещали меня еженедельно с отчетами о том, что вам удалось узнать. Мы сможем обсудить ваши выводы.              — Хорошо, — сказала Гермиона, вставая со своего места и уже приходя в восторг от свободного доступа в Запретную секцию.              — Если вы так настроены, мисс Грейнджер, вы можете зарегистрировать заявление о прохождении ученичества, в Министерстве, — сказал профессор Дамблдор. — С этим и небольшой дополнительной работой после того, как вы сдадите свои ПАУК в ближайшие недели, я думаю, вы быстро получите Мастерство, особенно при моем поручительстве.              — Моя сова сегодня же отправится в Министерство, — с энтузиазмом сказала Гермиона, поспешно покидая кабинет.       

***

             Драко Малфой с ворчанием толкал газонокосилку через двор Дурслей. Мало того, что на улице было жарко, так ещё и этот несносный мальчишка с соседней улицы снова наблюдал за его работой. Оглянувшись, чтобы убедиться, что ни мистер, ни миссис Дурсль не смотрят, Драко крикнул.              — На что ты смотришь, Коротышка?              Мальчишка воспринял это как приглашение подойти и поговорить.              — Это твоя работа? — спросил он.              — Нет, я делаю это для удовольствия, — останавливая газонокосилку и опираясь на неё, с горечью ответил Драко.              — О.              — А что, думаешь, это выглядит забавно?              — Выглядит как приличная работа. Что ты делаешь? Ходишь и спрашиваешь людей, можешь ли ты подстричь их газон?              — Что-то вроде того, — сказал Драко, вспоминая, как Беллатриса практически отдала его в аренду семье Дурслей на месяц. Однако этот месяц уже почти закончился. Скоро он сможет брать с мистера Дурсля хорошие деньги за стрижку его мерзкого газона.              — Сколько тебе платят? — спросил Коротышка.              — Достаточно приличную сумму, — ответил Драко, думая о других газонах, которые он стриг, и не желая признавать, что этот он стрижет бесплатно. Внезапно Драко пришла в голову идея. — Я могу заплатить тебе за стрижку этого газона и других, — предложил Драко.              — Правда? — спросил парень. — А разве это не противоречит цели, ведь ты должен стричь, нет?              — Ну, нет, — сказал Драко. — Я мог бы сделать так: я бы нашел тебе газоны, которые нужно подстричь. Ты стрижешь их, получаешь деньги, а я получаю небольшую долю. Тебе даже не придется думать или взаимодействовать с людьми. Просто стригите газоны, которые я скажу.              — Где мне взять газонокосилку?              — Ты можешь использовать эту, — великодушно сказал Драко.              — Хорошо, — сказал парень. — Но что, если ты найдешь слишком много газонов?              — Тогда я найду кого-нибудь из твоих друзей, чтобы помочь, — сказал Драко.              — Звучит как план, — сказал парень. — Я могу начать прямо сейчас?              — Конечно, — сказал Драко, передавая газонокосилку. — Я могу заплатить тебе только половину за сегодняшний газон, потому что половину я уже постриг.              — Справедливо, — сказал парень.              Идя по улице, Драко мрачно усмехнулся, когда шум газонокосилки на газоне Дурслей стал затихать. Он полагал, что до конца дня успеет постучать в несколько дверей и получить ещё несколько клиентов. Если он сможет найти достаточно газонов для мальчишки, чтобы подстричь их, и достаточно, чтобы привлечь еще несколько детей, он сможет заработать достаточно, чтобы прокормиться за счет тех денег, которые он получит от их зарплаты. Он ещё сорвет планы своей тети. С большим энтузиазмом он выбрал улицу и начал стучаться в двери, предвкушая, как сможет заработать деньги, нежась на тетином диване.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.