Кубок огня, льда и желаний

NC-17
Завершён
1388
22
автор
Размер:
637 страниц, 223 353 слова, 96 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1388 Нравится 583 Отзывы 822 В сборник

Глава 69. С любимыми не расставайтесь

Настройки
      Морозным утром четырнадцатого февраля на заснеженную платформу Хогсмида ступили ворчливые сотрудники Министерства. Важные представители переминались с ноги на ногу, лениво окутывая себя согревающими чарами и беззвучно подавляя зевки. Завхоз Филч и лесничий Хагрид поторопили их проследовать к саням у берега, запряжённым невидимыми фестралами, что доставят их напрямую к месту проведения второго испытания. Сани мягко заскользили по замёрзшей глади Чёрного озера, держа курс на противоположный берег, где уже виднелись башни Хогвартса.       — Ну и мороз, — пробурчал Перси, плотнее запахиваясь в пальто. Он явно недооценил зиму в Шотландии: разнеженный городской жизнью секретарь, похоже, напрочь забыл, как беспощаден хайлэндский холод.       Арктур же, напротив, выглядел безмятежным. С самого утра он не выпускал из зубов трубку и лениво попыхивал ею, перелистывая страницы небольшой пёстрой книги, взятой в дорогу. Не глядя, он жестом выслал своего фамильяра — крупную лисицу с роскошным мехом — прямо на колени Уизли, чтобы хоть как-то согреть дрожащего знакомого.       — Тебе обязательно таскать её с собой? — возмутился Перси, но секунду спустя его пальцы уже утонули в густом, тёплом мехе, и возмущение заметно растаяло.       Арктур едва заметно усмехнулся. Он давно научился распознавать за маской принципиального недовольства настоящего Перси — в этом он невольно напоминал Арктуру дорогую сестру. На самом деле Уизли просто нервничал: его неожиданно пригласили в жюри Турнира вместо Крауча, и он боялся не оправдать доверия.       — Конечно! — с ухмылкой ответил Арктур, не вынимая трубку изо рта. — Как я мог оставить Царину одну дома? В прошлый раз она сжевала весь ковёр, пока я гостил в Хогвартсе.       — Кровавый ад, Царина?! — воскликнул Перси, и раздражение тут же сменилось искренним изумлением. — Да у неё имя благороднее всей моей британской родословной!       — Но она действительно королевская особа, — невозмутимо продолжил Арктур, — заведует лесом Черных, а дома ест исключительно чёрную икру.       Перси ошарашенно округлил глаза, прикидывая, во сколько обходится содержание королевской лисы.       — Ай, да тебе не понять, — с видом превосходства добавил Арктур. — Заведи как-нибудь волшебного спутника — тогда поговорим.       — Не с моим графиком в Министерстве… и не с моей семьёй, — устало отмахнулся Уизли. — Меня и так окружает слишком много дикарей, чтобы добавлять ещё одну голову в домашний зоопарк. Тем не менее всю оставшуюся дорогу его руки не переставали машинально гладить и почёсывать лисицу за ухом. — И вообще, что ты там читаешь?       — А, это?.. — Арктур лениво приподнял книгу, чуть повернув её, чтобы друг мог рассмотреть обложку. На ней полуголый горец с развевающимися волосами прижимал к себе рыжеволосую ласс в ярком атласном платье. Надпись в завитушках гласила: «По велению сердца».       — Ты совсем с дуба рухнул?! — прошипел Перси, вырывая у него книжку и лихорадочно озираясь, чтобы убедиться, что другие члены министерской делегации ничего не заметили. — Мы направляемся в престижное учебное заведение, а не на ярмарку стыда! Да как вообще можно такое читать?        — Можно, — спокойно ответил Черных, ловко выхватывая роман обратно и пряча его во внутренний карман пальто. — И даже, знаешь, весьма поучительно. — Он подмигнул, выпуская облачко табачного дыма.       На деле за пошлой обложкой скрывался продвинутый справочник по зельеварению. Арктур просто не мог упустить случая поиграть на чужом смущении. Эффект был идеальный: Перси густо покраснел и с демонстративным вздохом уставился в сторону, а седовласый чиновник напротив откашлялся в кулак, лукаво пряча улыбку.       Наконец сани мягко замедлились у подножия замка. Ворота Хогвартса поднялись из снежной дымки, и в их сторону уже спешили встречающие — готовые к началу второго испытания.       — Приветствую вас, дорогие гости, — раздался знакомый мягкий и звучный голос.       Дамблдор вышел навстречу делегации в окружении директоров и старшекурсников, среди которых большинство составляли ученики Дурмстранга. Они уже накладывали на себя стойкие согревающие чары посохами, нетерпеливо озираясь по сторонам, ожидая начала торжества.       Каркаров мгновенно заметил Арктура и злобно зыркнул в его сторону. Его оскал — кривые зубы, казавшиеся особенно жёлтыми на фоне слепящего снега — был сам по себе красноречив. Не нужно быть гадалкой, чтобы понять: бывший Пожиратель едва сдерживался, чтобы не свернуть Черных шею за недавнюю зимнюю выходку. Сдерживало его только приличие — и осознание, что сейчас не время. У всех был один приоритет: второе испытание.       Арктур же в ответ лишь неторопливо потушил трубку. Его фамильяр ловко запрыгнула на плечо хозяина и, устроившись, высунула язык прямо в сторону Каркарова, не проявив ни капли страха.       Дамблдор тем временем пожал руки всем присутствующим и, к удивлению, на этот раз решил обойтись без своих привычных пространных приветственных речей.       — Состязания начнутся в полдень, — объявил он, — зрители начнут подтягиваться где-то через полтора часа. Пожалуй, стоит поторопиться с возведением трибун. Уважаемый мистер Бэгмен, они у вас?       — Конечно, Альбус, дружище! — бодро отозвался Людо Бэгмен, выставляя вперёд свой поношенный саквояж — вместилище всех министерских чудес, включая комплект переносных установок для стадионов.       — Отлично. Тогда приступайте, не будем медлить, — кивнул директор. — А судейство прошу следовать за мной.       Он хлопнул в ладоши, и их проводили к большой палатке, возведённой рядом с заснеженным городком, который накануне построили студенты.       — Как вы знаете, — начал Дамблдор, останавливаясь, — предстоящее задание направлено на проверку способности волшебников сохранять самообладание в самых стрессовых ситуациях. Наша задача — создать иллюзию опасности. Но только иллюзию. На деле всё будет под полным контролем. — Он сделал выразительную паузу, после чего продолжил: — Пришло время показать вам то самое ценное, что мы похитили у наших чемпионов. Профессор Макгонагалл, прошу вас.       Пожилая шотландка сжала губы в тонкую линию и одарила директора укоризненным взглядом. Тем не менее она откинула полог палатки. Внутри, на мягких подстилках, мирно спали Габриэль Делакур, Чжоу Чанг, Гермиона Грейнджер и Рон Уизли. Повисла тишина. Все вошедшие застыли с непроницаемыми выражениями лиц. И только Каркаров гадливо скривился, заметив гриффиндорку.       — А вот и наши сокровища, — спокойно произнёс Дамблдор. В его голосе не слышалось ни беспокойства, ни радости — лишь сухая отрешённость. — Я уже ввёл выбранных учеников в состояние глубокого стазиса, — продолжил он ровно. — Согласно протоколу, каждый из вас должен перепроверить и укрепить заклинание дыхания под водой, чтобы убедиться в безопасности детей на время испытания. Затем профессор Снейп и приглашённый эксперт по водным существам доставят их в русалочье поселение. Оттуда их должны будут высвободить чемпионы.       — Приступим, — нетерпеливо вмешался Каркаров, входя в палатку. — Некогда разглагольствовать, у меня работы навалом.        Он наспех осмотрел лежащих учеников, поверхностно проверяя чары, и демонстративно фыркнул. Следом за ним появилась мадам Максим, чьё выражение лица смягчилось, когда её взгляд упал на младшую Делакур. Последним в палатку вошёл Перси. Он побледнел, увидев на подстилке Рона и Гермиону.       — Поторопись, Персиваль, — негромко подтолкнул его Арктур, хотя сам не был уверен, как поступил бы на его месте. — Министерство не допустит оплошности, ты же знаешь. Перси нервно сглотнул и, сжав палочку, принялся за дело. Его руки дрожали, и ему пришлось начать заново, когда чары сорвались.       — Мама не переживёт, если с ними что-то случится, — тихо сказал он, не сводя взгляда с брата и Гермионы. Слова застревали в горле. Мысль, что Рон станет заложником, что его жизнь зависит от капризов подводных существ, казалась чудовищной.       Его ладони то сжимались, то разжимались. Беспокойный взгляд метался между неподвижными подростками и Дамблдором. Всё его существо выступало против происходящего — и он был готов возразить, наплевав на протокол.       — Ничего не случится, — тихо ответил Арктур, стараясь говорить спокойно. — Турнир — всего лишь спектакль, способ пощекотать нервы молодёжи. На деле за всем будут следить десятки специалистов.        Он пытался звучать уверенно, однако сам не до конца верил в эти слова. К ним подошла профессор Макгонагалл. Её лицо постарело от тревоги, и она с нескрываемым раздражением перепроверила чары одно за другим.       — Минерва… — начал было Перси, но она не дала ему договорить.       — Они и мои дети тоже, Уизли, — тихо, но жёстко произнесла она. — И Мерлин свидетель, мне не по душе вся эта затея.       Она бросила на Дамблдора долгий укоризненный взгляд. Тот лишь мягко покачал головой, напоминая, что всё идёт согласно плану.       На улице уже собралась небольшая группа старшекурсников, которых допустили к организации испытания. Среди них Арктур сразу заметил Валерию — она торопливо направилась к нему, пряча улыбку.       — Здравствуй, брат, — тихо сказала она, незаметно обнимая его, чтобы не привлекать внимания однокурсников. — Вот и пролетело время.       — Не говори, — ответил он с улыбкой. — Ровно половина Турнира. Ты здесь по поручению?       — Да, — сдержанно кивнула она. — Дамблдор попросил Каркарова выделить самых непредвзятых старшекурсников для контроля льда на озере во время испытания. Как видишь, я подошла под это определение. Если не считать мою врождённую способность командовать стихией.       — Значит, будешь скучать на льдинах всё состязание?       — Похоже, что так, — она понизила голос и, словно невзначай, сжала его мизинец. — Но у меня к тебе просьба.       — Дай угадаю, — хмыкнул Арктур, — развлечь твоих подруг, пока ты на службе?       — Не совсем. — Она беспокойно огляделась по сторонам. — Знаю, звучит иррационально, но у меня плохое предчувствие. Будто испытание пойдёт не по плану. Будь осмотрителен… Особенно среди почётных гостей.       — Как я могу отказаться от возможности подразнить британских снобов, ледышка? Да и в конце концов, когда Турнир проходил без происшествий? — Их я и хочу избежать.       Арктур знал: сестра, как всегда, чувствовала опасность раньше других. Её прошение не просто каприз. Если Валерия сказала «будь осторожен», значит, в воздухе и правда пахло бурей.       — Понимаю тебя. Буду начеку.       — Ледоколы, за мной! — прорезала воздух резкая команда Каркарова.       Валерия одними губами шепнула: «Спасибо», сжала руку брата и поспешила за директором.       В течение следующего часа перед глазами Арктура развернулась самая стремительная подготовка к соревнованию, какую он только видел. Министерство спорта слаженно вытащило из саквояжей переносные трибуны и принялось собирать целую арену прямо на берегу: развешивали флаги, укрепляли конструкции, закрепляли яркие баннеры с гербами школ.       Под руководством Каркарова студенты раскололи ледяную корку, открывая чёрную гладь озера. Сумрачное небо тяжело нависало над водой; тучи клубились, грозя снегопадом, а чернильные волны недовольно шлёпались о берег — будто само озеро роптало на тех, кто осмелился потревожить его покой.       Тем временем профессор Снейп и неизвестный Арктуру магозоолог окружили четыре «сокровища» защитным заклинанием, скрыли их от посторонних глаз. Затем, осторожно переложив спящих в большую зачарованную лодку, направились к центру озера.       На берегу Перси нервно вышагивал вдоль стола судей, покрытого нарядной парчой, пытаясь хотя бы внешне сохранять самообладание. Всё в нём — от сбитого дыхания до дрожащих пальцев — выдавало внутреннее напряжение. Он не мог до конца принять, что его брат — часть опасного испытания.       Неподалёку, словно из ниоткуда, появились два рыжих близнеца — по описанию Жени, тех самых, которых в школе прозвали «горячий и ещё горячее».       — Эй, братишка, чего нос повесил? — задорно поздоровался один.       — Неужели корона жмёт? — моментально подхватил другой.       — Да нет же! — отмахнулся от надоедливых братьев Перси, от присутствия которых у него ещё сильнее разболелась голова. Но всё же он не хотел передавать бремя тёмного секрета Дамблдора близнецам, поэтому попытался замаскировать волнение дежурной отговоркой. — Так, съел что-то не то на завтрак.       — О, тогда у нас для тебя есть прекрасное средство от изжоги, всего за тридцать сиклей!       — Тридцать?!       — Ну или за бесплатно, если намекнёшь на мнение судей, кто сегодня победит.       Перси с тяжёлым вздохом сжал переносицу, стараясь унять подступающую мигрень.       — Неужели вы опять балуетесь ставками? И это после семейного разговора о скандале из-за летнего чемпионата по квиддичу?       — А то! Нужно же восполнить Лепреконское золото, на которое нас кинул твой некий коллега!       — Сколько можно повторять: я отказываюсь слушать, что Бэгмен вас как-либо обманул! Он уважаемый министр спорта! — не выдержал Перси, взорвавшись. Старший Уизли стремительно схватил близнецов за уши и оттащил их подальше от стола судей, вытолкнул в общую зону. — Валите, оболтусы, поговорим после Турнира! И лучше вам надеяться, что Гарри сегодня в хорошей форме… — уже тише добавил он и, ссутулившись, вернулся к коллегам.       Арктур с интересом наблюдал за разворачивающейся перед ним семейной сценой. Исход её близнецы Уизли, впрочем, поняли по-своему: смущённо потёрли уши, переглянулись и почти сразу оживились — уже через минуту они спорили наперебой, а потом как ни в чём не бывало побежали ко входу на трибуны, где с привычным задором начали уговаривать студентов делать ставки на Поттера.       Тем временем над озером стремительно темнело. До полудня оставалось совсем немного, и толпы зрителей прибывали с каждой минутой. Погода портилась — тучи наливались свинцом, и вскоре из них посыпался густой снег. Хлопья ложились на головы студентов, но никто не обращал на непогоду внимания: возбуждённые голоса, шёпот, смех и оживлённые споры заполняли воздух. Второе испытание Турнира вызывало не просто интерес — все ждали его с ярким нетерпением.       Среди новых прибывших Арктур едва заметил несколько фигур в коричневой форме Дурмстранга. И как только близнецы уже прицелились направиться к девушкам с очередной шуткой, он встал прямо у них на пути.       — Леди, — обворожительно произнёс он, поклонившись, — не соизволите ли составить мне компанию на трибунах для почётных гостей? — Он жестом указал на ряд удобных сидений под навесом, где горели тёплые светильники, а мягкие подушки сулили комфорт.       Приглашение явно было адресовано Алисе, ведь Арктур знал, что Женя наверняка откажется, если обратиться прямо к ней. Позади разразились возмущённые возгласы Уизли, но Арктур невозмутимо стоял на своём, словно ничего не слышал. Алиса оценила условия, улыбнулась и легко приняла приглашение.       — Арктур, здравствуй! Кто мы такие, чтобы отказываться от комфорта? — с сияющей улыбкой ответила она. Затем, повернувшись к подругам, добавила с нарочитой бестактностью — так, чтобы кое-кто точно услышал: — У этого парня деньги куры не клюют. Он всегда обеспечивает подруг сестры самым лучшим. Берите пример, солнышки, не зевайте!       Арктур не вполне понял, к кому относилось последнее замечание, но Алиса уже деловито направилась к трибунам, увлекая остальных. Женя же буквально кипела от негодования. Её глаза метали в Арктура молниями, а губы дрожали от сдерживаемых слов. Полтора месяца. Сорок шесть дней. Тысяча девяносто семь часов. Столько они не виделись. За это время она почти научилась держать себя в руках, почти перестала считать минуты, почти усмирила боль внутри. И вот — он снова здесь. Без предупреждения, без объяснений, такой же самоуверенный, как всегда, будто их размолвок и не существовало вовсе. Пытаясь унять нарастающую панику, Женя попыталась отговорить подруг от принятия щедрого для них, но коварного для неё предложения.       — Н-но как же трибуны Дурмстранга? — пролепетала она, оглядываясь на подруг. — Кто же будет поддерживать Виктора среди своих?       — Михайлова, ты что, с ума сошла? — Яна выразительно покрутила пальцем у виска. — Не видишь, какая буря надвигается?       — Вот именно, — подхватила её сестра. — Пусть Дурмстранг болеет где хочет, а мы будем шиковать в тепле.       — Да что же это такое-то! — возмутилась Женя, топнув ногой, но, не желая остаться наедине с Арктуром, поспешила за подругами.       Только вот одного она не учла: волшебник замыкал процессию — и, разумеется, занял место рядом с ней.       «Да что же это!» — хотелось закричать. Женя едва не плакала от бессилия, чувствуя себя в ловушке.       — Эй, Аня, Яна, — позвала она, делая последнюю отчаянную попытку. — Не дадите протиснуться к Алисе?       Она хотела пройти дальше, но сёстры синхронно вытянули ноги, перегородив проход.       — Ну уж нет, — хором заявили они. — Мы уже устроились. К тому же вы и так всё время проводите вместе, — добавила одна с ревнивой усмешкой. — Пора хоть немного вас разделить. Сиди смирно и радуйся нашей компании!       Женя лишь жалобно вздохнула и сдалась. Повторять попытку не было смысла. Рядом с ней опустился самодовольный Арктур, легко похлопав по пустому месту между собой и сёстрами.       — Вот мы и снова встретились, — произнёс он с безмятежной улыбкой.       «Да неужели? Будто не ты подстроил весь этот спектакль», — плескалось в её взгляде, полном раздражения. Но она упрямо промолчала, села как можно ровнее и демонстративно развернулась спиной Арктуру, пытаясь включиться в разговор с подругами. Безуспешно. Аня, Яна и Алиса уже весело что-то обсуждали между собой, не обращая на неё внимания. Пришлось повернуться обратно.       — Невероятное стечение обстоятельств, — процедила она, выдавив натянутую улыбку.       — Действительно, учитывая, что ты не отвечаешь на мои письма, — как ни в чём не бывало парировал он.       — Может, поговорим о чём-нибудь другом?       — Я готов поддержать любую тему.       — Мы уже обсудили погоду и обменялись достаточным количеством реплик. Теперь можно и помолчать, — решила она.       Не дожидаясь ответа, Женя достала из сумки мешочек орехов и начала нервно жевать, притворяясь, что настолько увлечена самым вкусным перекусом в мире, что не может разговаривать.       Арктур дал ей немного времени на подуться и обратился к лисе, помня о прошении сестры.       — Царина, лапа, проследи, чтобы никто с наших и учительских трибун не колдовал во время состязания, — заговорщически промурлыкал он, добавляя одну важную деталь, — заметишь нарушителя — кусай.       Лисица тявкнула и, проворно спустившись с его плеч, уползла под конструкцию за сидениями. Арктур проследил за ней и, снова завладев любопытством Жени, продолжил наступление:       — Ладно, тогда давай поговорим о том поцелу…       Не успел он договорить, как Женя пискнула и зажала его рот руками.       — Что-то случилось? — уточнили Находкины, отвлёкшись от Алисы.       — Нет-нет. Просто… у Арктура вдруг вскочила бородавка на губе, и я показываю, как быстро избавиться от неё, — заверещала Женя, придумывая нелепицу на ходу, обращаясь то к подругам, то к Черных. — Говорила я тебе, не целуй лис, мало ли что от них можно подхватить! Не обращайте на нас внимания.       Сёстры безразлично пожали плечами, вернулись к своему разговору. Женя опустила руки с облегчением, что самодура не услышали.       — Ты взяла привычку прикасаться к моим губам без согласия, милая, — пожурил её Арктур, но она была уверена, что за его очками плещется веселье. — Не то чтобы я против, только нам бы её обсудить.       — Пока ты не начнёшь воспринимать меня всерьёз и не расскажешь обо всём Валерии, — отчеканила она, не глядя, — нам не о чем говорить.       На помост тем временем вышли судьи — это означало, что второй тур вот-вот начнётся. Женя поспешно присоединилась к общим аплодисментам, хлопая чуть громче, чем требовалось, лишь бы уделять собеседнику как можно меньше знаков внимания.       — Знаешь, — произнёс он громко, перекрывая шум трибун, — нам необязательно каждый раз возвращаться к моей сестре, когда мы можем просто общаться.       — Ты упускаешь суть.       — Возможно. Но я ни разу не слышал, чтобы ты её озвучила.       Женя резко повернулась, собираясь выдать что-то едкое, но не успела: на площадку один за другим вышли чемпионы, и трибуны взорвались оглушительным рёвом. Толпа топала ногами, свистела, выкрикивала имена — воздух дрожал от возбуждения.       Сначала появились Крам и Поттер, лидеры первого испытания. За ними — Диггори и, наконец, Флёр. Четвёрка стояла в центре, озираясь по сторонам, явно взволнованная. Они обменялись короткими репликами; Виктор указал куда-то в сторону трибун, Гарри пожал плечами. Через мгновение к ним присоединились Флёр и Седрик — теперь все четверо искали что-то или кого-то среди зрителей.       — Кажется, им что-то не нравится, — беспокойно прищурилась Женя, наблюдая за каждой реакцией четвёрки, — Арктур, ты видишь? Они занервничали. Особенно Флёр. Подожди… а почему Диггори так странно смотрит прямо на нас? Может, конструкция стадиона выглядит неустойчиво? Думаешь, они хотят предупредить организаторов? Но Арктур-то прекрасно знал, как обстоят дела. Он спокойно выдержал тревожный взгляд Диггори и с лёгким вызовом вскинул подбородок.       — Сомневаюсь, — лениво произнёс он.       — Ты что-то знаешь, не так ли? — мгновенно уловила Женя невидимую дуэль между ними.       — Возможно, — не спеша ответил он, откровенно наслаждаясь её интересом.       — Может, всё-таки поделишься? — в голосе Жени появилось нетерпение.       Арктур тяжело, демонстративно вздохнул, но уголки губ дрогнули — он явно был доволен тем, что снова поймал её внимание. Отведя взгляд от Диггори, он чуть наклонился к Жене, так близко, что их руки полностью соприкоснулись от плеча до кисти. Женя, заворожённая предчувствием тайны, даже не подумала отодвинуться.       — Не хочу портить интригу, — начал он вкрадчиво. — Но, во-первых, я имел удовольствие познакомиться с этим молодым человеком… и, скажем так, произвёл на него не самое приятное впечатление.       — Неудивительно, — безжалостно отозвалась Женя. — Что дальше?       Арктур невозмутимо проигнорировал колкость.       — Во-вторых, — продолжил он, — Седрик ищет Валерию. У них заключён контракт, и, похоже, перед испытанием он нуждается в её поддержке. А она, как ты знаешь, сейчас на одной из льдин и следит, чтобы озеро не замёрзло.       Он выдержал паузу и добавил с ленивой задумчивостью:       — Или, в-третьих… до него начинает доходить суть второго тура. И он опять ищет Валерию.       — Стоп-стоп-стоп! — Женя вскинула руки, ошарашенно переводя взгляд с Арктура на Седрика. — Ты хочешь сказать, что Валерия заключила контракт с Диггори? Причём не с каким-нибудь случайным волшебником, а с чемпионом школы-соперника?! — возмущённо прошипела она, забыв, что сама буквально вчера помогала Поттеру.       — Именно, — подтвердил Арктур, даже не моргнув.       — Не верю! — воскликнула Женя, уже не в силах сдерживать злость, затрясся его за лацканы пальто. — Ты так легко выдаёшь тайну сестры, в то время как свой секрет прячешь, как самый ценный артефакт! Тебе это не кажется… несколько лицемерным, а?! Ты просто наплевал на её чувства!       Если бы они не сидели посреди трибун, окружённые учениками трёх школ и членами Министерства, Женя, пожалуй, действительно попыталась бы его придушить. В конце концов, девичьи секреты — это святое.       — Обычно наёмники не скрывают свои контракты, а наоборот — гордятся ими, — упорствовал Арктур, не собираясь отказываться от своей правоты.       Он говорил спокойно, тем самым снисходительным тоном старшего брата, который считал, что младшая — всё ещё ребёнок. В его понимании у Валерии просто не могло быть парня, дети ведь не встречаются.       — А ты не подумал, что у Валерии есть свои причины не хвастаться этим направо и налево? — не унималась Женя. Голос звенел от негодования, а лицо почти соприкасалось с его, лбом ко лбу, взгляд в упор. — Например, потому что они из разных школ и Каркаров шкуру с неё спустит, если узнает, что она помогает чемпиону Хогвартса?       Арктур приподнял бровь, но не успел возразить — Женя резко отпустила лацканы его пальто и грубо оттолкнула его прочь.       — Всё, ни слова больше! — отрезала она. — Я и так знала, что ты чёрствый, но на сегодня с меня достаточно разочарований.       Она решительно отвернулась — как раз в тот момент, когда на помост вышел Дамблдор, готовясь открыть второй тур.       Однако первым применил заклинание “Сонорус” Людовик Бэгмен, сияющий, как рождественская гирлянда:       — Здрасьте, народ! — его голос прокатился над трибунами, и зрители тут же оживились. — Ну что, все на месте? Могу услышать ваше «хэй»?       Толпа взорвалась топотом, смехом и аплодисментами. Гул поддержал десятки флагов, развевающихся под снегом. Дамблдор мягко обошёл Бэгмена и с улыбкой, но с прежней невозмутимостью, перехватил инициативу:       — Дамы и господа, — его голос, усиленный магией, разнёсся над замёрзшим озером, — наши участники готовы приступить ко второму испытанию. Но перед началом — несколько слов. — Шум трибун стих до уважительного ожидания. — Как вы знаете, дату второго испытания пришлось перенести, чтобы дождаться выздоровления мистера Крауча. К сожалению, он всё же не смог почтить нас своим присутствием, поэтому сегодня его заменяет Персиваль Уизли.       Названный волшебник чинно поднялся, кивнул публике, и трибуны Гриффиндора взорвались восторженными криками.       — В этот день, четырнадцатого февраля, — продолжил Дамблдор с лёгкой улыбкой, — задача Турнира как никогда перекликается с духом праздника. — Он поднял руку, и в воздухе повисло ожидание. — Я приоткрою завесу тайны золотого яйца: чемпионы должны за один час отыскать то, что у них отобрали... нечто очень, очень дорогое сердцу. Толпа ахнула, кто-то восторженно свистнул, кто-то закричал:       — Вперёд! Вперёд! Вперёд!       Дамблдор сделал шаг назад, давая знак судейской группе приготовиться.       — Итак, — заголосил Бэгмен, — приступим по пушечному сигналу. На счёт три: и раз... и два... и...       Не успел он досчитать до трёх, как выстрел прогремел раньше времени — как всегда поспешил завхоз Филч, не дождавшись команды. Пушечный грохот разорвал воздух, и чемпионы, не теряя ни секунды, сбросили мантии, оставаясь в спортивных костюмах. Один за другим они ринулись к воде.       — Не нравится мне всё это… — тихо произнесла Женя, нервно дёргая прядь чёлки. Сердце колотилось где-то в горле. Она молилась, чтобы её идея с водорослями не пропала зря, а договор с Сириусом остался в силе. На всякий случай она коснулась кулона — стрелка дрожала, указывая на «Опасность!». Женя взглянула на Арктура, ища подтверждения своим тревогам. Волшебник хмурился, медленно оглядываясь по сторонам. И правда — что-то было не так.       Все четверо чемпионов выглядели странно, будто заклинания пошли наперекосяк. Поттер первым справился с приступом — жабры проступили на шее, он шумно хрипнул и без колебаний нырнул под воду. Крам, скрючившись от боли, на глазах начал принимать форму акулы. Флёр и Седрик отставали: оба судорожно повторяли одно и то же заклинание, но чары не слушались. Флёр истошно вскрикнула, когда её обдало волной магического сопротивления.       И тут, как назло, раздался новый крик — уже с трибун преподавателей:       — Какого чёрта! Это чудовище меня укусило! Кто пронёс тасманского дьявола на Турнир?!       Публика зашумела. Все головы обернулись к источнику скандала: полулысый мужчина с магическим глазом держал Царину за шкирку. Лиса, ничуть не смущаясь, весело дышала, болтая хвостом, словно гордилась собой.       — Прошу прощения, это мой фамильяр, — невозмутимо заявил Арктур, улыбаясь так, будто речь шла не о нападении на преподавателя, а о шалости домашнего питомца. — Видимо, от вас пахнет крысой, профессор. Она могла перепутать вас с добычей. Ну же, иди к папочке, — ласково произнёс он, забирая лису на руки.       Грозный Глаз Грюм злобно прищурился.       — Думаешь, просто так отделаешься, щенок? — рыкнул он, и по рядам прокатился нервный смешок.       — Угомонитесь, профессор Грюм, — осадила его профессор Макгонагалл, не желая пропускать ни минуты испытания. — Оставьте ваши разборки на потом. Грюм недовольно фыркнул, но подчинился. Арктур тем временем довольно погладил Царину.       — Будь с ним настороже, — проговорил он, но Женя так и не поняла, предназначалось это замечание ей или лисе.       Тем временем Флёр и Диггори наконец справились с магией и, оттолкнувшись, нырнули следом за соперниками. Поверхность воды замкнулась, оставив после себя только мелкие круги. Женя взглянула на кулон — стрелка дрожала, потом медленно сместилась и остановилась на «Опасность миновала». Она с трудом выдохнула, но внутри всё равно что-то шевельнулось — то ли предчувствие, то ли память о предупреждении, что настоящая опасность часто прячется под водой.       — Теперь мы точно поговорим после Турнира! — шикнула она, капканом вцепившись в локоть Арктура.       — Обещаю, — согласился тот, сосредоточив внимание на чёрной глади озера, которую Дамблдор заколдовал на трансляцию событий, разворачивающихся под водой.
1388 Нравится 583 Отзывы 822 В сборник
Отзывы (11)