ID работы: 12541518

Гарри Поттер и Змеиные Хроники

Гет
PG-13
В процессе
69
Размер:
планируется Миди, написано 65 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 14 Отзывы 26 В сборник Скачать

Часть 6: Хогвартс-экспресс

Настройки текста
Примечания:

***

В оцепенении Гарри сел в автобус и перенес обратное путешествие на Тисовую улицу. Мальчик был вне себя от волнения по поводу первого сентября. Он нашел мир, которому действительно и в полной мере принадлежал. В первой половине пути Гарри был погружен в раздумья, уверен он был только в одном: он не позволит Дурслям забрать ни его книги, ни его палочку. Он не позволит им саботировать его путь к величию так сразу. Гарри привык быть отличником. Он до сих пор живо помнил свою первую школьную контрольную, по результатам которой он оказался лучшим в классе и с легкостью удвоил плохой результат Дадли. Избиение, которое он получил, послужило ему тем, что он посчитал предупреждением никогда больше, никогда не быть лучше чем Дадли. Таким образом, Гарри испробовал несколько подходов, он мог легко стать лучшим в классе, он был очень зрелым для своего возраста и быстро учился. Ему нечего было делать в чулане под лестницей, это было потому, что все, в чем Дурсли были грамотны, не стояло на первом месте в его списке. Конечно, у них было много книг, но Гарри не был уверен, видел ли он когда-нибудь, чтобы они читали что-либо, кроме газет, или документов дяди Вернона по работе, которые он иногда заканчивал дома. Это означало, что Гарри всегда на годы опережал остальных в способности читать, понимать и запоминать текст; и эти навыки очень хорошо переносились на все классы школы. Итак, он понял, что побои со стороны его дяди будут такими же плохими, независимо от того, как он выступил на тестах, и решил учиться в меру своих возможностей. Гарри до сих пор помнил, как они впервые предложили ему пропустить класс. Гарри еще никогда не был так взволнован, он наконец-то смог сбежать от Дадли и его банды. Так продолжалось до тех пор, пока дядя Вернон не отверг эту идею, даже не раздумывая. Когда Гарри вернулся в дом номер 4 по Тисовой улице, было уже поздно, и Дурсли спали. Гарри залез в чулан под лестницей вместе со всеми своими книгами и уснул. На следующее утро Гарри проснулся и сразу же встал, чтобы приготовить завтрак. Он испытал настоящий шок, когда впервые на памяти живых его дядя Вернон сказал:       — Сядь. Гарри заметил, что его голос слегка дрожит. Он сел в кресло напротив дяди за столиком.       — Итак, — его дядя снова заговорил. — Я полагаю, что старый чудак дал тебе способ связаться с ним. И тут Гарри понял, о чем идет речь. И быстро взял ситуацию под контроль.       — Вообще-то, — вмешался Гарри, — он дал мне несколько штук. У меня есть сова, которую я могу послать ему...       — ЧТО?!       — Он дал мне и другие способы связи, чтобы, если вы запрете сову, я мог сообщить ему, и он смог бы прийти и освободить ее. Это относится и к моим книгам, и к палочке. Профессор Дамблдор сказал, что если я почувствую, что со мной плохо обращаются, я должен сразу связаться с ним. Гарри с удовлетворением наблюдал, как лицо его дяди становилось все более и более красным, прежде чем, наконец, превратиться в фиолетовый.       — Он также сказал, — настаивал Гарри, — отправить ему новости сегодня, независимо от того, как вы отреагируете, чтобы он мог судить, как со мной обращаются. Прошло несколько долгих минут, прежде чем дядя Вернон заговорил снова. Гарри был одновременно шокирован, напуган и удивлен, услышав, что дядя разговаривает с ним не резким тоном, к которому Гарри привык, а почти вежливым.       — Об этом я и хотел поговорить. Ты становишься слишком большим для чулана, а у Дадли есть свободная комната наверху, которой он не пользуется. Я бы хотел… — его голос прерывался, словно каждое слово причиняло ему невообразимую боль.       — Да, дядя? — услужливо подсказал Гарри.       — Ну, я хотел бы спросить тебя, не хочешь ли ты переехать в свободную комнату Дадли? Это даст тебе больше места, чтобы хранить все свои, — он снова сделал паузу, словно сдерживая себя, чтобы не сказать то, что первым пришло ему в голову, — школьные вещи, — наконец закончил он.       — Спасибо, дядя, я буду рад, — сказал Гарри, едва сдерживая ухмылку. — Когда мы переселим меня в комнату? — невинно спросил Гарри.       — Мы сделаем это сразу после завтрака, чтобы ты мог рассказать об этом, — дядя Вернон снова сделал паузу, прежде чем сказать голосом, источающим контролируемую вежливость, — своему «профессору».       — Спасибо, дядя, я позабочусь о том, чтобы сообщить профессору Дамблдору сегодня днем. Но, дядя, как Дадли отреагирует на это?       — С Дадликом все будет в порядке, — быстро заверил его дядя, явно не доверяя предыдущему утверждению. — Он большой мальчик, он справится, — снова пауза. Вернон задумчиво продолжил. — И, возможно, будет лучше, если тебя, э-э, не будет в это время в доме.       — Конечно, дядя, как ты посчитаешь нужным. Так что с этим Гарри, выслушав крики возмущения, которые он до сих пор не мог понять, как его кузен-кит умудрился издать, утих. Мальчик впервые в жизни получил отдельную комнату. Двадцать четыре часа назад Гарри был бы по уши в книжной полке у дальней стены. Но теперь ему было наплевать на впечатляющую коллекцию фэнтезийных книг Дадли. Он нашел «Стандартную книгу заклинаний 1-го уровня» более интересной. Гарри понадобилось всего несколько дней, как он и подозревал, чтобы закончить ее читать. Затем он начал подробнее изучать главу за главой. За неделю Гарри успел запомнить все, что они будут изучать в первые два месяца учебы, и он переключил свое внимание на «Руководство по трансфигурации для начинающих». Гарри только закончил шестую главу, как услышал стук в окно, и его лицо расплылось в одной из самых искренних улыбок за всю его жизнь. За окном его спальни парил довольно знакомый филин. Гарри быстро впустил птицу, прежде чем позволить ему съесть несколько лакомств для сов, к большому разочарованию Букли; затем, отвязав письмо с лапки существа, смотрел, как оно вылетает обратно в открытое окно. Дорогой Гарри, Я надеюсь, что варвары обращаются с тобой хорошо, и я очень жду встречи с тобой снова. Я только что сыграл в квиддич с некоторыми друзьями. Я не могу дождаться, когда ты познакомишься со всеми. Я полагаю, ты уже знаешь, что такое чистокровность, так что не буду объяснять. Но я знаю почти всех людей нашего возраста из любой достойной семьи чистокровных. Я познакомлю тебя со всем тем, что стоит знать, по пути в школу. Но хватит обо мне, как ты поживаешь? Они серьезно к тебе относятся? Ты действительно были полностью в книгах, как и сказал? И чем ты в целом занимаешься в маггловском мире? Не могу дождаться встречи с тобой в поезде. У нас будет много времени, чтобы нагнать упущенное. До встречи через месяц, Драко Гарри смотрел на письмо почти с благоговением, и оно только возросло, когда в окне появился второй филин. Он принес не письмо, а довольно объемный пакет. Гарри недоверчиво уставился на него, прежде чем бросить взгляд на календарь и понять, что впервые в жизни он только что получил подарок на день рождения. Дорогой Гарри, Я видел, что твоя одежда отчаянно нуждалась в замене, я также не преминул заметить, что ты купил только необходимое количество мантий. Я знаю, что мы уже подарили тебе ранний подарок. Тем не менее, мне удалось уговорить отца купить тебе это, надеюсь, тебе понравятся. Искренне, Драко, Элан, Нарцисса, Люциус. Он никогда не получал письма, вплоть до письма о зачислении в Хогвартс. А теперь появился мальчик, который старался изо всех сил отправить ему послание. И дарил ему дорогую дизайнерскую одежду. Гарри достал перо и свиток пергамента и начал писать ответ. Дорогой Драко, Во-первых, большое спасибо за поздравления и подарки на день рождения. Также обязательно передайте мою признательность остальным членам вашей семьи. Я надеюсь, что все не стоило вам слишком много. На самом деле магглы обращались со мной намного гуманнее, чем когда-либо прежде. Мне кажется, Дамблдор напугал их больше, чем они хотели бы признать. Отвечая на ваш вопрос о школьных учебниках. Да, я запомнил каждое заклинание, которое мы будем учить в первое время. То же самое можно сказать и о Трансфигурации, а Защита от темных искусств кажется по-детски легкой для такой важной темы. Сейчас я начинаю читать текст по Гербологии, так как знаю, что он важен как для травологии, так и для зелий. Надеюсь, я не выгляжу как какой-то ботаник. Я действительно не такой, и я не могу дождаться, чтобы попробовать поиграть в квиддич. Но, к твоему мнению, в маггловском мире действительно нечего делать. Поэтому я пытаюсь догнать всех вас, ребята. Я не буду позади всех из-за глупости Дамблдора и парочки магглов-идиотов. Не мог бы ты рассказать мне о некоторых твоих самых близких друзьях? Мне не нужен список, но просто о тех, которые тебе всех ближе. Было очень приятно услышать тебя, и, пожалуйста, напиши в ближайшее время. Гарри. В течение следующих нескольких недель это продолжалось. Гарри писал Драко, стараясь изо всех сил запоминать информацию из учебников. Он переключился на книгу о традициях чистокровных под названием «Волшебные родословные и их обычаи» примерно за неделю до того, как должен был сесть на Хогвартс-экспресс. Судя по тому, что сказал ему Драко, он общался в основном с чистокровными, и Гарри не мог показаться невеждой в этом отношении. Он дал себе слово ни в чем не отставать, чтобы никто никогда больше не посмотрел на него как на слабака; и он отнесся к этим обещаниям самому себе очень серьезно. Гарри также начал читать «Историю Хогвартса», из которой узнал о Распределяющей шляпе, о некоторых традициях и особенностях Хогвартса. Он был заинтригован до невозможности. Ясно как день, что легендарный замок хранит в себе много тайн. И Гарри был полон решимости, что в конце концов, возможно, после долгих лет попыток, он найдет их все. В сентябре дядя Вернон нехотя отвез Гарри на вокзал Кингс-Кросс в Лондоне. Они прибыли очень рано, Гарри был уверен, что дядя Вернон просто пытается заставить его ждать, чтобы досадить ему. Но Поттера это не беспокоило.       — Ну, сделай это, мальчик, — напыщенно сказал дядя Вернон, выгрузив чемодан Гарри. — И спроси: сможешь ли ты остаться на лето в этом месте? Проведи год приятно. Гарри никогда не видел своего дядю таким счастливым, как тогда, когда он возвращался к своей машине, насвистывая себе под нос на ходу. Вспомнив, что Дамблдор сказал о платформе, Гарри сразу же обнаружил платформы 9 и 10. Оглянувшись через плечо, чтобы убедиться, что никто не наблюдает за ним, он ворвался в барьер. Последней мыслью Гарри перед неизбежным ударом была мысль о том, насколько это глупо, и что если старик разыграл его, то Гарри либо пожмет ему руку и поздравит с хорошо выполненной работой, либо убьет во сне этого обманщика. Но удара так и не произошло, и вот так Гарри оказался на несуществующей платформе девять и три четверти. Он с большим любопытством оглядел платформу вокруг себя. Было еще очень рано, и людей вокруг было немного. Гарри осматривал гигантский алый паровой двигатель в состоянии почти транса. Слова «Хогвартс-экспресс» были выгравированы золотыми буквами на борту паровоза. Гарри быстро пробрался в вагон и занял купе в самом конце поезда. Он быстро сорвал с себя маггловскую одежду и взамен ее с величайшим благоговением и удовлетворением он впервые в жизни надел мантию Хогвартса. Гарри вытащил «Стандартную книгу заклинаний 1-го класса»: теперь он выучил наизусть большую ее часть, но, учитывая, что она относилась к нескольким предметам, он решил, что это одна из самых важных книг, которые он купил. Он читал в тишине около получаса, когда скорее почувствовал, чем услышал, как дверь купе открылась. Гарри посмотрел с любопытством всего на секунду, в дверях стояли две девушки. Особа справа была среднего роста с грязно-русыми волосами и глазами цвета морской волны. Котенок роскошно развалился у нее на плече. Девушка слева была очень высокой для своего возраста, если она первокурсница, конечно. У нее тоже были светлые волосы, но светлее, чем у ее спутницы. Ее бледно-голубые глаза, казалось, анализировали Гарри. Первой заговорила невысокая девочка.       — Извините, но мы можем сесть здесь? То есть, — продолжила она, явно пытаясь звучать как можно более вежливо, — если Вы не сохраняете ни для кого места, конечно, — Гарри, вероятно, должен был оставить место для Драко, но он полагал, что тот с легкостью найдет свое купе, если у него действительно такие хорошие связи, как он утверждает. Вместо того, чтобы ответить, Гарри лишь слегка кивнул. Внезапно он поднял глаза, когда понял, что девушка, которая говорила, стоит всего в нескольких дюймах от него. Гарри очень не любил, когда к нему прикасались, и посторонние люди в его личном пространстве тоже доставляли ему дискомфорт. Так что он поднял глаза и очень внимательно осмотрел ее. На этот раз он хорошо спрятал свой шрам, но чувствовал, что вот-вот будет вынужден раскрыться.       — Я Трейси Дэвис, — уверенно заявила девушка, протягивая руку Гарри. — А это, — она указала на свою подругу, убиравшую чемодан, — Дафна Гринграсс. Гарри постарался не вздохнуть, он понятия не имел, были ли эти двое чистокровными, но решил, что ему лучше быть в безопасности и следовать правилам этикета. Итак, Гарри встал, взял руку Трейси и коснулся ее тыльной стороны губами, как того требовали правила.       — Очень приятно, мисс Дэвис, — сказал Гарри, стараясь звучать максимально нейтрально. Какое-то время они стояли, рассматривая друг друга. Они были примерно одного роста, Трейси была, может быть, на пару дюймов выше Гарри; ему была противна сама мысль, что даже здесь пренебрежение и жестокое обращение со стороны его родственников, вероятно, по-прежнему приводили к тому, что он был ниже, чем большинство девушек его возраста. Гарри не осознавал, что погрузился в горькие мысли, пока девушка, которую звали Трейси Дэвис, не сжала его руку и не заговорила, казалось бы, пытаясь вернуть его к реальности.       — А ты? — подсказала она сладким голосом. Гарри не нравилось, как ее глаза смотрели на него, он видел в них то, что было почти голодом. На этот раз Гарри не пытался сдержать глубокий вздох, поэтому просто выдохнул и заговорил.       — Прошу прощения за грубость, мисс Дэвис. Гарри Поттер, приятно познакомиться. Ее реакция не разочаровала, она ахнула, и внезапно Гарри потерял чувствительность в пальцах, так как хватка девушки стала тисковой от ее удивления. Ее подруга, Дафна, (это ведь ее имя?) на секунду показала явные признаки удивления, а затем на ее лице появилось пустое выражение. Гарри пришлось сдержать порыв не улыбнуться, чтобы в эту игру могли играть двое.       — Извини, — торопливо сказала Трейси, милосердно отпуская наконец руку Гарри. — Я просто никогда не думала, что встречу Гарри Поттера в первый же день моего пребывания в Хогвартсе, — Гарри пришлось сопротивляться желанию закатить глаза на слова девушки, выглядевшей так, будто она только что выиграла в лотерею. Тогда вдруг ее подруга заговорила впервые, звуча впечатляюще нейтрально.       — Откуда нам знать, что ты действительно Гарри Поттер? Откуда нам знать, что ты не просто какой-то случайный ребенок, который хочет внимания? Гарри снова вздохнул, а затем откинул волосы, чтобы был виден его шрам. Трейси снова ахнула.       — Это здесь? Она протянула одну руку, словно хотела коснуться шрама.       — Да. Гарри быстро прервал ее, прежде чем она успела поддаться этому импульсу.       — Он действительно выглядит как молния, Даф, — сказала Трейси с благоговением.       — Оставь беднягу в покое, Трейси, — упрекнула Дафна, прежде чем тоже подойти к Гарри. — Мои извинения, наследник Поттер, кажется, я ошиблась, усомнившись в Вас, — она вежливо поклонилась и протянула руку. — Дафна Гринграсс, наследница древнего и благороднейшего дома Гринграсс, рада знакомству с Вами. Гарри молча поблагодарил Люциуса Малфоя за его предложение узнать об обычаях чистокровных, иначе он бы уже потерялся. А благодаря своему чтению он узнал официальное приветствие. Он также не преминул заметить, что Трейси не использовала его. Гарри низко поклонился над протянутой рукой Дафны, перевернул ее и прикоснулся губами к ее костяшкам пальцев. Затем он выпрямился и крепко пожал ее ладонь.       — Приятно познакомиться с Вами, наследница Гринграсс, но, пожалуйста, обращайтесь ко мне с этого момента без формальностей.       — Конечно, Гарри, — ответила девочка, голос ее был все еще нейтральным, мальчик мог утверждать, что она хорошо в этом натренирована. — Не окажете ли Вы мне честь ответить на этот же жест?       — Само собой, Дафна, — согласился он. Они сели. К облегчению Гарри, все формальности были соблюдены и можно было немного расслабиться.       — Значит, ты действительно Гарри Поттер, — заявила Трейси, все еще как будто пораженная громом. Гарри изо всех сил старался не закатывать глаза и был лишь частично уверен, что ему это удавалось.       — Да, я Гарри Поттер. Стоит ли ожидать от всех подобной реакции?..       — Ты имеешь в виду, что такое впервые? — это была Дафна, и в ее голосе впервые звучало любопытство.       — Ну, я знал, что я знаменит, но я действительно не имел с этим дела, пока не поехал в Косой Переулок. Гарри не совсем понимал, почему он говорит это или сколько он должен рассказать вообще. К счастью для него, он был избавлен от такой формы разговора, по крайней мере на то недолгое время, пока дверь купе снова не открылась, и в нее просунулась белокурая голова, явно мужская.       — Гарри! — воскликнул Драко. — Я искал тебя по всей платформе и поезду. Ты мог бы сказать мне, что придешь пораньше. Гарри смутно заинтересовался двумя мальчиками, стоявшими по обе стороны от Драко. Если их можно было назвать мальчиками. Оба они были огромными. Драко, который казался чуть выше среднего для своего возраста, был на добрых полголовы ниже этих двоих. И они, вероятно, были вдвое шире. Гарри очнулся и попытался заговорить, но Дафна опередила его.       — Драко, с каких пор ты знаком с Гарри Поттером? Я ожидала, что ты будешь хвастаться этим, по крайней мере, — Тон Дафны по-прежнему оставался в основном нейтральным, но Гарри чувствовал в нем и появившееся легкое раздражение.       — Ах, Дафна, — задумчиво проговорил Драко, — я не знал, что ты настолько интересуешься мной, что заботишься о том, кого я знаю, а кого нет. Дафна фыркнула в ответ:       — О, пожалуйста, не льсти себе, Малфой. Мне наплевать на тебя, но мне было бы интересно узнать, что ты подружился с самым известным волшебником в мире, кроме, может быть, самого Дамблдора. Драко только высокомерно ухмыльнулся.       — Прости, Гринграсс, думаю, это просто вылетело у меня из головы. А затем добавил:       — Да ладно, Гарри, у нас есть купе для нас с несколькими другими моими друзьями, мне не терпится увидеть их лица.       — Я только что закрепил багаж. Драко только отмахнулся от беспокойства Гарри.       — Тебе, мой друг, — заявил Драко, — тебе еще многому предстоит научиться. Затем он обратился к мальчикам, стоявшим по обе стороны от него. — Крэбб, Гойл, возьмите чемодан Гарри и следуйте за нами в наше купе, — мальчики даже не колебались, они просто прошли мимо Гарри и потянулись к багажнику за его чемоданом. Гарри только пожал плечами, прежде чем бросить вопросительный взгляд на Драко. — А, да, — сказал Драко, — Гарри, это Винсент Крэбб и Грегори Гойл, — он указал на каждого мальчика, когда назвал их имена. — А теперь давай, пойдем. Гарри перешел вслед за Драко в другое купе. Комната казалась намного больше, чем это было возможно.       — Как, черт возьми, тебе это удалось? — спросил Гарри. Мальчик, сидевший, уткнувшись носом в книгу, фыркнул, прежде чем добавить:       — Магия. Гарри закатил глаза:       — Я знаю, но сомневаюсь, что это сделал кто-то из вас, — и добавил, обратившись к мальчику напрямую тоном, полным сарказма. — Без обид.       — Мой брат сделал это для нас, — пренебрежительно сказал Драко. — Он у меня в долгу.       — Видишь? — Гарри спросил мальчика с книгой. — Это действительно было так сложно? Тот отложил книгу и пристально посмотрел на Гарри. Он был бледный, с довольно длинными каштановыми волосами и темными глазами.       — Следи за языком, — затем он задумчиво добавил: — кто ты вообще такой? Я тебя не знаю, но сомневаюсь, что Драко подружился бы с грязнокровкой.       — Если ты пытаешься меня напугать, — небрежным тоном сказал Гарри, — просто знай, что я победил Волдеморта, со мной трудно сравниться. Эффект был мгновенным. Мальчик вместе с другой девочкой с длинными прямыми черными волосами и загорелой гладкой кожей, а также Драко, вернувшимися Крэббом и Гойлом вздрогнули при имени Темного Лорда. Мальчик выглядел так, будто собирался что-то сказать, а потом замер.       — Нет, — произнес он голосом, потерявшим всякую браваду. — Ты не Гарри Поттер! Драко, скажи мне, что это шутка? Драко, казалось, был слишком занят, пытаясь не расхохотаться, чтобы ответить, так что Гарри снова заговорил, отбрасывая волосы в сторону, чтобы знаменитый шрам в виде молнии был хорошо виден.       — Да, это я, какие-то проблемы? — затем Гарри притворился, что глубоко задумался, прежде чем добавить: — И, чтобы точно ответить на твой прекрасный вопрос, кто же ты? Девушка рядом с мальчиком, казалось, вырвалась из шока и захихикала.       — Нотт, — сказал мальчик. — Теодор Нотт, младший сын Древнего и Благороднейшего Дома Ноттов. Его голос был по-прежнему холоден, но Гарри заметил, что теперь он казался гораздо менее уверенным и агрессивным.       — Позор, — небрежно сказал Гарри. — Младший сын? Даже не наследник, — Теодор Нотт покраснел. Это было уже слишком для Драко, который, наконец, рассмеялся после своих слабых попыток сдержаться, Крэбб, Гойл и другая девушка быстро последовали его примеру и тоже разразились неконтролируемым смехом.       — Смотри, Поттер, — выплюнул Нотт, теперь явно взвинченный, — моя кровь настолько чиста, насколько это вообще возможно, и, если я правильно припоминаю, твоя мать была грязнокровкой, так что следи за своим языком. Я не знаю, как ты победил Темного Лорда. Но если ты хочешь... Его разглагольствования тут же оборвались, когда Драко и девушка охнули от оскорблений матери Гарри. Гарри понятия не имел, что означает эта фраза «грязнокровка», но это не могло быть чем-то хорошим.       — Так, — решил он, — этот мальчик хотел похвастаться своей кровью и своей силой? Что ж, — снова подумал Гарри, — полагаю, мне просто придется показать ему настоящую силу. Гарри знал, что он хотел сделать, но не был уверен, что у него это получится. Однажды он проделал то же самое с Малколмом из банды Дадли, но это было ночью, и это облегчило задачу. Сначала Гарри сосредоточился на жалюзи в купе, и с внезапным щелчком они закрылись так быстро, что остальные пропустили движение. Теперь самое трудное. — подумал про себя Гарри. Он сосредоточился на темноте и, в частности, на тенях, и пожелал, чтобы они затвердели, в то же время он визуализировал, как они движутся к мальчику Нотту. Они подчинились. Слабый свет, пробивающийся сквозь закрытые жалюзи, отбрасывал тени на стены, и все они, казалось, ползли к Теодору Нотту, словно сливаясь в одно целое. Температура в комнате резко понизилась. Гарри сосредоточил всю свою магию на Теодоре Нотте, и это в сочетании с остальными вызвало мгновенную реакцию. Нотт побледнел и попытался уклониться от теней, но они продолжали приближаться к нему. Драко, Крэбб и Гойл смотрели с отвисшей пастью, на их лицах было написано полное недоверие. Девушка, сидевшая рядом с Ноттом, вскрикнула и бросилась на скамейку в противоположной части купе. Тени достигли Нотта и, казалось, обвились вокруг него. Мальчик буквально чувствовал, как падает температура его тела и учащается сердцебиение. Остальные заметили, что Нотт начал сильно дрожать.       — Я скажу это только один раз. Все, кроме Нотта, закружились, все были в восторге от зрелища, которое им предстояло. Но они повернулись и увидели Гарри, и впервые за все время, что они были вместе, он позволил им ясно увидеть гнев в его глазах. В его изумрудно-зеленых глазах, казалось, горел огонь, когда он смотрел прямо в глаза Теодора Нотта. Оскорбляй меня, если хочешь, Нотт, если ты действительно хочешь быть моим врагом, пусть будет так, хотя я этого не рекомендую. Теперь его голос был смертельно тихим, почти шепотом, но все слышали его громко и отчетливо.       — Ты НЕ ОСКОРБИШЬ мою семью. Мне плевать, насколько чиста твоя кровь, Нотт. Когда дело доходит до магии, важны способности, сила. Никто никогда не будет ставить меня в подметки. — Когда он произнес последние слова, тени плотно прижались к мальчику, и ему внезапно стало трудно дышать. — Ты меня понимаешь, Нотт? Мальчик едва нашёл силы кивнуть.       — Хорошо, теперь, решай кто мы, Нотт, друзья или враги. Мальчик буквально выдавил из себя слово «друзья». — Хорошо. — сказал Гарри оптимистичным тоном, и тени рассеялись, вернувшись к своему нормальному состоянию. Шторы плавно открылись. Гарри молча похвалил себя за это проявление, он не знал, что его разозлило, и даже если его гнев был оправдан. В конце концов, Гарри не имел ни малейшего представления о том, что такое «грязнокровка». Но, судя по тону и контексту, в котором мальчик употребил это слово, а также по реакции других, он решил, что это нехорошо. Это было гораздо труднее, чем когда он сделал что-то похожее в прошлый раз. Хотя тогда была ночь, и в той ситуации Гарри был лишь частично контролировал магию. На этот раз он буквально взял под контроль тьму, он манипулировал тенями, чтобы выдавить воздух из легких мальчика, и мог бы сделать намного больше. Гарри в последний момент сдерживал тени. Но он знал, что если бы захотел, то, наверное, задушил бы мальчика чистой тьмой.       — Теперь. — сказал Гарри, протягивая мальчику руку. — Если ты закончил оскорблять мою мать, давайте притворимся, что этого никогда не было, и начнем сначала. Мальчик кивнул, и Гарри продолжил:       — Гарри Поттер, наследник древнего и благороднейшего дома Поттеров, рад познакомиться.       — Теодор Нотт, — ответил мальчик сдержанно-спокойным голосом. — Член древнего и благороднейшего дома Ноттов. Затем Гарри повернулся к мальчикам, похожим на молодых горилл.       — Если я правильно понимаю, вы Винсент Крэбб и Грегори Гойл. Оба кивнули и тоже обменялись рукопожатием. Затем Гарри повернулся к девушке, которая смотрела на него с большим волнением.       — А ты, моя милая? — спросил Гарри. Девушка откашлялась и заговорила ровным голосом.       — Пэнси Паркинсон, наследница древнего и благороднейшего дома Паркинсонов, рада с вами познакомиться. Гарри поцеловал тыльную сторону ладони Пэнси, как он сделал с Трейси и Дафной, прежде чем сел рядом с ней. Затем Драко скользнул к Гарри и двум другим мальчикам, Крэбб и Гойл сели напротив них, рядом с Ноттом. Прежде чем они успели начать говорить, дверь открылась, и вошли двое подростков. Один из них был высоким, мускулистым мальчиком с заостренным лицом и светлыми волосами. Хотя его волосы были короче, чем у Драко, а форма была гораздо более четкой, не было никаких сомнений, это, несомненно, был брат, о котором говорил Драко, Элан, если Гарри правильно помнил из подарка на день рождения. Другая была девочкой, которая была либо немного моложе брата Драко, либо немного низкорослая для своего возраста. У нее были зеленые глаза и, она была фигуристой. Тут-то Гарри и понял, что она похожа на блондинку из предыдущего купе.       — Элан! Драко радостно воскликнул: — У меня есть кое-кто, с кем я хотел бы тебя познакомить. Старший мальчик поднял бровь и понимающе ухмыльнулся Драко.       — Я надеюсь, что он уже не использует нашу фамилию, чтобы заставить вас всех подружиться с ним.       — Элан, — запротестовал Драко, — я знаю почти всех их много лет. Нет, Элан, я бы хотел, чтобы ты познакомился с Гарри Поттером. Драко указал на Гарри, который встал и подошел к нему, отбрасывая волосы в сторону.       — Вот это да. — сказал Элан, улыбаясь при этом. Гарри услышал, как девушка быстро вздохнула, но не оглянулся. Элан оглядел его с ног до головы, и его серые глаза наконец остановились на шраме от молнии.       — Вот какой он. — прокомментировал он, протягивая руку. — Элан Малфой, — сказал он напыщенно, но любезно, — я вижу, ты познакомился с моим младшим братом Драко. Гарри пожал руку и ответил:       — Да, Драко был хорошим другом и здорово помогал. Элан ухмыльнулся:       — Приятно знать, что Дракошка может что-то сделать правильно. — сказал он, чтобы подразнить Драко. Девушка справа от него откашлялась. — Ах да, как грубо с моей стороны, Гарри, — он сделал паузу, — можно я буду называть тебя Гарри? Услышав утвердительный кивок, он продолжил.       — Гарри, это моя девушка Джейми Дэвис. У нее есть младшая, будет учится в одном году с вами. Гарри, как он делал это уже несколько раз, сначала поцеловал тыльную сторону ее руки, прежде чем пожать ее. — Приятно познакомиться, мисс Дэвис. — сказал Гарри. — Кажется, я уже встречал твою сестру, она случайно не Трейси? Девушка тепло улыбнулась ему.       — Да, это она. Гарри повернулся к старшему брату Драко.       — Мощная магия в купе. — похвалил он. — А на каком ты году? Элан благодарно улыбнулся:       — Рад, что тебе понравилось, я староста, пятый год обучения, Слизерине. Произнося последние несколько слов, он небрежно провел пальцем вверх и вниз по серебряному значку, прикрепленному к его мантии справа от сердца. На значке было написано «староста» зелеными буквами, украшенными серебряным фоном с зеленой змеей, обившейся вокруг рисунка.       — Что ж, — сказал Элан, — приятно познакомиться с тобой, Гарри, надеюсь увидеть тебя в Слизерине. Они снова пожали друг другу руки. Когда Гарри сел, он заметил, что Пэнси оттолкнула Драко в сторону, давая Гарри место между ними, он также заметил, что Драко ухмыльнулся в ее сторону, но сделал вид, что не обращает на это внимания, и грациозно проскользнул между ними.       — Итак, — сказал Гарри, — чем зарабатывают на жизнь все ваши родители?       — Если быть до конца честным, — вмешался Драко, — большинству наших семей на самом деле не нужно работать, чтобы зарабатывать на жизнь. Мой отец владеет акциями нескольких крупных предприятий и даже сам управляет несколькими, но он не работает. Мы могли бы вполне комфортно прожить за счет нашего семейного состояния всю оставшуюся жизнь. Следующей говорила Пэнси.       — Моя семья тоже достаточно обеспечена, но мы занимаемся бизнесом в маггловском мире. — Она с гордостью сказала: Большинство ведьм и волшебников просто игнорируют это, но это действительно блестяще, когда дело доходит до заработка на этом. Моя семья заработали миллионы с тех пор, как папа сделал первые шаги. Он владеет несколькими крупными маггловскими компаниями, я не знаю, что это за компании, потому что я мало понимаю в магглах. А мама управляет двумя крупными модными компаниями, одна в маггловском мире, другая в магическом мире. Гарри присвистнул перед тем, как заговорить.       — Довольно честолюбивый, наверняка будешь слизеринцем. — сказала Пэнси и придвинулась ближе. Гарри стало некомфортно, но он постарался это скрыть.       — Мой папа невыразимец в Департаменте Тайн, — сказал Нотт, — но, честно говоря, мы могли бы жить на семейное состояние долгие годы. Он просто ботаник, который любит открывать для себя что-то новое, поэтому там работает. — Отцы Крэбба и Гойла помогают моему отцу в его делах. — Последнее слово Драко сказал довольно самодовольно, и теперь Гарри знал, что у Драко было два личных телохранителя, прежде чем он ступил в Хогвартс. — Если ты не возражаешь, я спрошу Гарри, — осторожно спросил Драко и в тоне, и в выражении лица, — ты знаешь, что делали твои родители раньше… — он замолчал.       — ДРАКО! — яростно рявкнула Пэнси. — Мог бы ты быть еще более бесчувственным придурком! — воскликнула она, в то же время потирая плечо Гарри движением, которое, очевидно, должно было успокаивать, но произвело на Гарри прямо противоположный эффект, хотя он опять не подал виду.       — Я не знаю, единственное, что я знаю, это то, что они сражались с Волдемортом. Он проигнорировал вздрагивания при запретном имени. — Я думаю, моя мама, вероятно, была дома со мной, но не уверен насчет папы. Может быть, аврор. Магглы, с которыми я жил, запрещали мне задавать вопросы.       — Магглы! — Пэнси завизжала рядом с ним, заставив его вздрогнуть: — Кто, черт возьми, засадил тебя с магглами. Гарри поморщился.       — Дамблдор. — сказал он, пытаясь говорить нейтральным голосом, но прокралось немного льда.       — Магглолюбивый дурак. — выплюнул Драко: — Отцу он никогда не нравился, сказал, что мог бы представлять реальную угрозу для Темного Лорда, если бы не скрывался всю войну. Отец так и не понял, почему его называют величайшим волшебником со времен Мерлина. — настаивал Драко: — Я имею в виду, что он нашел какое-то применение драконьей крови и победил Грин-де-Вальда, но… Гарри оборвал его.       — Это Дамблдор победил Грин-де-Вальда? Он сказал, затем продолжил: Извините, я просто не знал. Я ничего не знал об этом мире месяц назад. Просто знал, что могу делать странные вещи. Дамблдор объяснил, кто это такой, когда он пришел сказать мне, что я волшебник. Но он сделал это так, как будто кто-то другой победил Грин-де-Вальда.       — Он пришел за тобой лично? — спросила Пэнси, выглядя одновременно шокированной и впечатленной. Гарри кивнул, и Драко продолжил.       — Да, это Дамблдор победил его, хотя отец сказал, что он бегал от него годами. Говорят, что Грин-де-Вальд боялся Дамблдора, поэтому люди думают, что он никогда не нападал на Англию, но, если это правда, отец думает, что Дамблдор так же боялся Грин-де-Вальда. Он не участвовал в войне до последнего года или двух и сражался с Грин-де-Вальдом только тогда, когда у него не было выбора. Имейте в виду, — продолжил Драко, — это все еще впечатляет, я имею в виду, что в то время Грин-де-Вальд считался самым могущественным и опасным волшебником. Так что я не могу винить Дамблдора, даже если он немного нервничал. Поединок длился несколько часов, говорят, это была величайшая дуэль в истории.       — Значит, Дамблдор убил Гриндевальда? — спросил Гарри, ему было очень трудно представить старика убийцей.       — Нет, — сказал Драко, — это еще одна особенность Дамблдора. Отец сказал, что он слишком мягок. Он не использует темную или сильную магию. Представьте себе, это самая важная дуэль в истории, и он провел её на 100% чисто. Драко сказал, по-видимому, больше себе, чем кому-либо другому: — Я думаю, это делает еще более впечатляющим то, что он выиграл.       — Хотел бы я знать все это раньше. — сказал Гарри, безуспешно пытаясь сдержать горечь в голосе. Пэнси обняла его за плечи, что заставило его инстинктивно вздрогнуть, но она либо не заметила, либо не обратила на это внимания, потому что просто прижалась к нему и сказала: — Вот почему ты выбрал нас, Гарри, — она игриво хлопнула ресницами, когда говорила, — ты выбрал нужных людей, чтобы показать тебе их, старых чистокровных, которые знают мир лучше, чем кто-либо другой. И на этом поездка на поезде продолжилась. Гарри рассказал кое-что о маггловском мире, и все они, похоже, сочли это интересным, за исключением Нотта, который выглядел слегка возмущенным при упоминании маггловской технологии. Драко и другие рассказали больше о волшебном мире. Когда подъехала тележка с едой, и Гарри вскочил на ноги только для того, чтобы обнаружить, что он ничего не знает о угощениях на борту, Драко заговорил.       — Правильно, первый важный урок Гарри, волшебные сладости великолепны! Берите все подряд. Затем, когда солнце садилось, по интеркому раздался голос. Мы прибудем на станцию Хогсмид через 5 минут, пожалуйста, переоденьтесь в школьную форму, если вы еще этого не сделали, и оставьте свой багаж на борту, его доставят в школу после вас. Сердце Гарри забилось от предвкушения, и это, должно быть, отразилось на его лице, потому что Драко положил руку ему на плечо, также не обращая внимания на то, что он вздрогнул. Добро пожаловать в мир, которому ты принадлежишь, Гарри Поттер.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.