Капкан для лисицы

NC-17
В процессе
612
6
автор
rakahosha бета
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 596 страниц, 230 765 слов, 167 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
612 Нравится 755 Отзывы 217 В сборник

5-149 Бароны и их дочери

Настройки
      Волосы цвета вороньего крыла и выразительные голубые глаза. Девушка была похожа больше на забитого, но хорошо выдрессированного щенка ,нежели благородную леди. Столь невинна и мила, с пустыми глазами, как у куклы. Для такого манипулятора, как Лю, такая партия не была бы проблемой. Думаю, он бы быстро перехватил контроль над ней и получил бы «удобную» жену.       С другой стороны, родственники её — та ещё заноза. Вот не пойму, почему Найтлин не устроил их «естественным» путём. Хотя… слишком много мороки, а выгоды никакой. Другими словами, Люциус просто решил игнорировать их существование... Он считает их настолько незначительными, что просто скинул проблему на меня. Да, скорее всего, они для него просто неприятное недоразумение.       Я разливала чай гостям, стараясь держать на лице улыбку. И это только первая группа гостей, что же будет, когда приедет второе семейство? Они или вцепятся друг другу в глотки, или временно объединятся против меня. Второй исход, кстати, более вероятен. Вот же головная боль. Даже тут за каждым моим движением следят, ждут, когда оступлюсь, чтобы разорвать на кусочки. Наследник рода Криман, Стэфан, так вообще без стеснения пялился на меня. Я чувствовала кожей, как его взгляд скользит по моей шее, спускаясь к зоне декольте, а потом обратно возвращается к лицу. Он словно оценивал товар, который собирается купить. Как тошно. — Я слышала, что недавно на ваших землях река вышла из берегов, нанеся ущерб нескольким поселениям. — Я наконец села за стол напротив гостей, гордо держась под взглядом мужчин. — Неужели ваш визит связан с этим несчастьем? — Конечно же нет, — хотел ответить барон, но его лицо исказилось об боли. Кажется, под столом ему отдавили ногу. — Был нанесён большой ущерб сельскохозяйственным угодьям рядом. Такую проблему быстро не решить. Вы леди, поэтому неудивительно, что не понимаете масштабов проблемы, они требуют также немалых вложений, — Теперь ясно кто главный в их доме, «яблочко» дома Криман явно упало далековато от яблони. — Кажется, на устранение данной проблемы выделили немало средств, неужели их не хватило? Насколько знаю, многие люди так и остались без крова. — Я сделала небольшой глоток чая. — Обсуждать проблемы простого люда, при этом распивая отборный чай. Новая графиня крайне хладнокровная личность. — Это упрёк? Как будто аристократию вообще волнуют люди? Смешно. — Моя обязанность как хозяйки дома развлекать гостей в отсутствие мужа, как я посмею не принять вас с должным уважением? Но это ничуть не уменьшает моих волнений. — А точнее, каждая проблема — это работа для Лю. А дальше по цепочке — переработка и повторение вчерашнего. — Не слишком ли вы заинтересованы в делах мужских? — Усмешка собеседника на удивление не бесила, наверное, сказывалось долгое общение с Найтлином. — Что ваши территории, что я — собственность моего мужа. Если его собственность страдает, значит, это отразится и на мне. Поэтому вполне естественно знать, что происходит вокруг. — Между слов я оставила предупреждение, но, кажется, его всё же проигнорировали. — Не из-за вашего любопытства вас ли и хотели отравить? — Теперь он в открытую решил насмехаться надо мной? — Увы и ах, это судьба любой женщины, что стоит рядом с высокопоставленным человеком. — Я перевела взгляд на черноволосую особу. — На моём месте могла быть любая, но не у каждой есть сестра, что пробудит силу святой, спасая от смертельного яда. — Лицо леди тут же побледнело, видимо, она представила себя на моём месте. — Столица отличается от отдалённых районов. Будь это борьба за власть или банальная ревность — так легко лишиться жизни. А мы, женщины, лишь слабые создания,в этой шахматной партии. — И правда, женщина всегда остаётся всего лишь женщиной, — рассмеялся Стэфан.       Вот только эти слова предназначались не ему, а его младшей сестре. Девушка сжалась за стулом, вся бледная и перепуганная. Она не могла унять дрожь в руках, понимая, что я хочу донести. Она сообразила, что если бы её родня добилась желаемого, то она сама долго бы не протянула. Может, леди была и не против того, что ею распоряжаются другие, но от жизни отказываться была явно не намерена. Как интересно, вроде одна семья, а такая разрозненная.       Барон явно не скрывал недовольного взгляда по отношению к сыну. Его отпрыск хитрее и умнее, есть повод для комплекса. А дочь так вообще как будто отдельно, словно бродячая собачка, что следует за ними по пятам. Если я накалю их и так шаткие отношения, через сколько их семья самоуничтожится? Любопытно... — Лору, прибыла семья Ценри, как прикажете поступить? — А вот и оставшийся актёрский состав прибыл. — Они просят вас о встрече. — Какой сегодня удивительный день. — Я вздохнула, отламывая кусочек от своего десерта. — Впустите их, — небрежно бросила я без раздумий. — А нас вы не спешили впускать. — Улыбка Стэфана явно дрогнула. — Один незваный гость или несколько — уже не имеет значение, Не говоря уже о том, что они обратились ко мне с просьбой о встрече. Они мои гости, и мне решать об уместности их визита. — Я подала лёгкий жест слугам, чтобы они подготовили места на чаепитие для новых гостей. — Благодарим за гостеприимство. Мы приветствуем графиню Найтлин, — поклонился мужчина средних лет с сединой, стоило ему зайти в беседку. — Приветствую вас, барон Ценри, а леди позади вас — ваша дочь? — Я краем глаза заметила, как барон Криман начал сверлить взглядом своего соперника. — Позвольте представиться, многоуважаемая графиня, я Дариэль из семьи Ценри. — Какая молоденькая, но воспитанная.       Волосы девушки тоже были чёрными. Хотя, возможно, это не так удивительно, раз они хоть и дальние, но родственники Найтлинов. Когда я рассматривала портреты предков Люциуса, то данный цвет волос преобладал над остальными. Но было кое-что более примечательное. Её глаза были почти красного цвета. Не будь они такими тёмными, то можно было бы её принять за ребёнка из главной ветви. — Присаживайтесь. — Я указала им на свободные места. — Мы благодарны за ваше гостеприимство. — Вторая семья вассалов заняла своё место напротив меня. — Я слышала, вы хотели меня видеть, не так ли? — На этот раз я не стала наливать чай гостям, но сразу перешла к делу. — Эта личная беседа, думаю, вам будет неловко обсуждать это при посторонних. — Барон Ценри даже не скрывал желания остаться со мной тет-а-тет. — Вы оба — верные вассалы моего мужа, мне нечего скрывать. И я не могу оставить в одиночестве гостей моего мужа. — Мужчина немного замялся, но вскоре выдохнул, приняв решение. — Графиня, с момента вашего замужества прошло около двух лет. Меня как вассала волнует вопрос наследника графского дома. Не говоря уже о том, что сильные яды разрушают и ослабляют организм. — Как мило, даже не скрывает своих намерения. — Вы хотите сказать, что мне стоит отказаться от своего места? — Я не стала скрывать своего холода в голосе. — Нет, ни в коем случае, ваша благородная кровь без сомнений благословение для дома Найтлин. Но, к сожалению, отсутствие наследника волнует многих вассалов. И если в ближайшее время столь чудесная новость не достигнет их ушей, то данный вопрос будет поднят. — Я продолжала пить чай, слушая столь возмутительные речи. — Не ходите вокруг да около, говорите прямо. — Как же мне отреагировать дальше? Разозлиться? Или... — Чтобы укрепить ваше положение, вам просто нужен ребёнок. Моя дочь может вам помочь с этим. — Барон Ценри положил руки на плечи дочери, словно презентуя товар. — Дитя, подойди ко мне. — Я показала на стул рядом с собой, и она послушно села рядом. — Сколько тебе лет? — Я осторожно веером подняла её лицо. — Шестнадцать. — Она сейчас даже младше моей сестры, а её хотят положить под мужчину, что почти на десять лет старше. Хотя это вполне нормально для этого мира... — Какие у тебя красивые глаза. — Такое несомненно оттолкнёт Лю, но им знать это не положено. — В моей дочери, безусловно, есть подходящая кровь, чтобы родить наследника для этого дома, — расценивая моё спокойствие как согласие с его словами, продолжал отец Дариэль. — Какие возмутительные речи! — Вот и барон Криман, чувствуя, что обходит соперник. — Предлагать свою дочь в качестве любовницы! — Кто бы говорил, сам приехал для этого же. — Это решать графине, — парировал мой гость. — Лору, комнаты для гостей готовы, — Логан вовремя вмешался в разговор, пока эти двое не впились друг другу в глотку. — На этом мы сегодня закончим, вы проделали долгий путь и, несомненно, устали с дороги. Я обдумаю всё сказанное сегодня. — Я встала из-за стола с невозмутимой улыбкой. — Проводите гостей. — Бери, что всё это время стояла рядом, накинула шаль на мои плечи. — Лору, вы ещё слабы для долгих прогулок, позвольте сопроводить вас до вашей комнаты. — Служанка бережно придержала меня. — Да, ты права, мне стоит отдохнуть. — Я изобразила слабость, удаляясь к главному особняку, оставив все дальнейшие заботы на дворецкого. — Лору, вы серьёзно хотите пустить в дом любовницу? — тихо спросила Бери, когда мы были уже почти у дверей здания. — Что за глупости? Я просто дала им повод для вражды. Если бы я обоих встретила враждебно, то они бы сделали меня общим врагом. Но сейчас они явно захотят помешать друг другу. Интересно, во что же это выльется по итогу? Барон Ценри и барон Криман хотят достигнуть одной цели, но совершенно разными способами. Один хочет продвинуть свою дочь через меня и внедриться в семью из тени, другой желает своей дочерью соблазнить моего мужа и свергнуть меня. И сейчас их интересы столкнутся как никогда, чем же закончатся крысиные бои? Я даже готова делать ставки. — Хм, даже не знаю, — протянула Бери, задумавшись. — А я ставлю на то, что одна лиса перегрызёт глотки обеим крысам, — раздался за спиной до боли знакомый голос. — Лю? Ты разве не уехал? — Я медленно повернулась к тени деревьев, увидев слугу, что стоял опёршись о дерево. — Не стыдно ли прятаться в своём же доме? — У меня слишком много документов осталось, чтобы возиться с ними, поэтому я буду рад, если ты ещё немного подыграешь мне. — Мой муж подошёл ко мне, целуя локон моих волос. — Конечно, не просто так — я исполню любое твоё желание. — Ловлю на слове, но потом не жалуйся на мои методы. — Я отобрала свои волосы у Найтлина и пошла в здание. — Буду иметь в виду, развлекайся, моя милая супруга. — С этими словами Люциус исчез где-то в тени здания. Скорее всего, там где-то есть тайный ход, какое любопытное здание.
612 Нравится 755 Отзывы 217 В сборник