***
Гринготтс просто поражал своей красотой. Белое и невероятно высокое здание. Своими колоннами оно напоминало дорогостоящий старинный амфитеатр и сильно выделялось на фоне пёстрого Косого Переулка. Войдя внутрь, Эйприл тут же обхватила себя руками. Было холодно. С обеих сторон стояли длинные ряды столов, за которыми, скрючившись над драгоценностями и маленькими ювелирными весами, работали гоблины. На самом большом постаменте у стены в самом конце зала восседал главный гоблин. Опустив голову вниз, девочка увидела большие каменные плиты синего цвета с удивительным невиданным прежде орнаментом. Мистер и миссис Поттер, а за ними Джеймс и Эйприл, двинулись к одному из гоблинов. Естественно, как и у любой чистокровной семьи, у них были привилегии. Например, личный гоблин, который всегда провожал их до семейного сейфа. — Добрый день, мистер Поттер, — поприветствовал семью низенький гоблин с узкими глазами и длинными хваткими руками, оторвавшись от своей работы. — Добрый, Харпер, — поприветствовал его Флимонт, выжидающе уставившись на него. — Нам нужно к сейфу. — Хорошо, мистер Поттер, следуйте за мной. Гоблин вышел из-за стола и направился вперёд. Близнецы, переглянувшись, приблизились друг к другу, решив, что теперь лучше будут находиться рядом. Видимо, они хотели обсудить, в какой магазин в первую очередь пойти. Пройдя в шахты, всё семейство Поттеров залезло в одну тележку. Дёрнув рычаг, Харпер быстро залез назад. В этот момент тележка двинулась, и они впятером понеслись вниз по бесконечному лабиринту гоблинского подземелья. Это было первое путешествие в Гринготтс для Джеймса и Эйприл. Они с любопытством разглядывали сейфы, мимо которых проезжали, и извилистую дорогу, которая проскакивала слишком быстро. В шахтах, через которые их везли, было холодно, из-за чего детям пришлось прижаться ближе друг к другу, чтобы хоть как-то согреться и не получить нагоняй от мамы, которая перед выходом из поместья просила их взять с собой теплые мантии.***
Когда они вышли на улицу, их обдало весенним теплом. Эйприл и Джеймс с любопытством всё разглядывали, постоянно дёргая друг друга и комментируя каждый уголок и прилавок. Для начала родители решили купить всё необходимое для первого курса, а потом просто походить по магазинам, в которые захотят дети. — Давайте-ка посмотрим, что вам нужно купить, — говорила миссис Поттер, открывая письмо и доставая нужный листок. — Так-с, униформа… «Студентам первого курса требуется три комплекта простых рабочих мантий чёрного цвета…» В нашем случае шесть комплектов, — усмехаясь и смотря на детей, говорила Юфимия. — «Два зимних плаща, чёрных с серебристыми застёжками». Из одежды всё. — А из учебников? — спросил отец, тоже заглядывая в листок. — Так… «Стандартная книга заклинаний», «История магии. Магическая теория», «Руководство для начинающих по трансфигурации», «Тысяча волшебных трав и грибов», «Магические отвары и зелья», «Фантастические твари и где они обитают», «Тёмные силы: руководство по самозащите». Это все учебники, которые вам понадобятся, — довольно проговорил мистер Поттер. — Ещё нужна палочка! — выкрикнул из-за нетерпения Джеймс. — Да, ты прав, — кивнула Юфимия. — «А также по желанию можно взять сову, кошку или жабу», — закончила читать письмо она. — И куда сначала? — Эйприл от нетерпения уже подпрыгивала. — Ну вот магазин по отделке мантий, давайте туда, — показал куда-то направо Флимонт. Джеймс и Эйприл тут же кинулись туда. В магазине их встретила приветливая полная женщина, обвешанная нитками и лентами, из её кармана торчали ножницы, в прическу, кажется, были воткнуты булавки. Она тут же поставила Джеймса и Эйприл на два табурета и начала снимать необходимые мерки и подбирать ткань. Где-то на середине их примерки Поттеры услышали колокольчик, который означал, что кто-то ещё пришёл. Одновременно повернув головы на звук, они увидели темноволосую женщину и рыжую девочку с изумрудными глазами. Они обе были странно одеты, а также постоянно оглядывались по сторонам, будто в первый раз видя летающие мотки ткани и ленты, которые сами измеряли посетителей. — Так, Лили, ну что там тебе нужно? — спросила женщина — вероятнее всего, мама девочки. — Здесь мне нужны мантии — зимняя, повседневная… — было видно, что девочка нервничает. Мадам Малкин — владелица магазина, провела девочку, и поставила её на табурет рядом с Эйприл. Эйприл хотела заговорить с девочкой, которую, как она поняла, звали Лили, но она видела, что та была сейчас слишком занята, чтобы разговаривать. Да и тем более она, похоже, тоже шла на первый курс Хогвартса, а значит, у них ещё будет время познакомиться. — Это была удивительная новость, когда к нам пришёл профессор Дамблдор, или как там его, и объяснил, что Лили — волшебница! Это такое чудо, учитывая то, что мы — нет! Мы с её отцом не знали, что и делать, ведь Лили постоянно делала необъяснимые вещи, — рассказывала мама девочки бедной помощнице мадам Малкин. Было видно, что девушка не хотела разговаривать, но она не знала, как отвязаться от этой мамочки. — А сегодня утром к нам пришла профессор в большой остроконечной шляпе, она превратилась в человека прямо из кошки! Как же её звали… — Профессор МакГонагалл? — вяло подсказала помощница. — Да. Точно! Она отвела нас сюда, всучила список и помогла поменять деньги, а потом испарилась. Но Лили девочка умная, она быстро схватывает. Чувствует себя здесь как рыба в воде, — продолжила рассказывать женщина. Мантии Джеймса и Эйприл были закончены раньше, чем мантия Лили, поэтому они пошли дальше по магазинам. Они прошли мимо магазина «Волшебный зверинец», и близнецы на мгновение застряли у витрины, но тут же вприпрыжку догнали отца, который отправился к книжному магазину. — Ну что, вперёд за учебниками? — спросила идущая за детьми миссис Поттер, подталкивая детей к магазину Флориш и Блоттс. — Заходите, — произнёс мистер Поттер и протолкнул детей в магазин. Магазин был небольшим, но очень уютным. Повсюду были полки с книгами и огромные стопки больших и тяжёлых книг. Также был небольшой второй этаж. Семья Поттеров прошла вглубь магазина, и остановилась возле лестницы на второй этаж. — Мы пойдём за книгами, а вы будьте здесь и постарайтесь ничего не натворить, — с еле заметной улыбкой сказал мистер Поттер, и он с женой направились в сторону отдела с учебниками. Эйприл начала всё разглядывать. Даже в марте, когда до школы оставалось ещё много времени, здесь были посетители. Эйприл привлёк один мальчик. У него были густые чёрные кудрявые волосы, аристократичное лицо и, насколько Эйприл могла видеть издалека, серые глаза. — Смотри какой мальчик, — потрясла она брата за руку. — Не успели войти в магазин, а моя сестра уже мальчиков выглядывает. Жениха ищешь себе? — Джеймс усмехнулся. — Да иди ты, — Эйприл толкнула брата и полностью отвлеклась от мальчишки, когда между ней и Джеймсом завязался шуточный бой. Вернулись родители с покупками, конечно, поставив пару томов со старинными книгами на место — во время боя близнецы сбили парочку. Теперь оставалось купить волшебные палочки. Они подошли к невзрачному магазину. Эйприл вчиталась в вывеску, которая гласила: «Магазин волшебных палочек Олливандера». Зайдя внутрь, их тут же встретил улыбчивый волшебник с начавшими уже седеть волосами. — Ага, а это наверное семейство Поттер, — сказал он, почему-то довольно кивнув. Эйприл подумала, что это и есть Олливандер. Флимонт кивнул и объяснил, что детям нужны волшебные палочки. Мистер Олливандер тут же отправился вглубь магазина и вернулся с несколькими коробками. Сначала он начал протягивать волшебные палочки Джеймсу. Эйприл с восторгом наблюдала как её брат взмахивает палочкой, а затем случается что-то необычное. Джеймс отверг много палочек и, наконец, нашёл ту единственную, которая ему подошла. — Красное дерево и сердечная жила дракона, одиннадцать дюймов, — объявил Олливандер. Джеймс с любовью и восхищением погладил свою новую палочку и убрал её в карман. Эйприл с завистью проследила за магическим артефактом. — Что ж, теперь займёмся вашей сестрой, — сказал Олливандер. Он сделал необходимые замеры, спросил, какая рука у девочки рабочая, и начал предлагать ей волшебные палочки. Каждую палочку, которую Эйприл протягивал Олливандер, ей не подходила, и девочка уже начала бояться, что для неё тут нет волшебной палочки, но тут продавец дал ей палочку точно такую же, как и у её брата. По пальцам Эйприл тут же разнеслось тепло, и палочка выпустила стрелу фейерверков. — Близнецы и палочки одинаковые, впервые такое вижу, — обескураженно сказал Олливандер. Поттеры заплатили за палочки и отправились покупать подарки детям на день Рождения. Они остановились около магазина с животными и прошли внутрь. Там близнецы начали рассматривать клетки. Эйприл купили котенка, которого назвала Ирис. Он был абсолютно белым, а его глаза казались такими умными, что мимо него было просто невозможно пройти. Он был до ужаса мягким, и Эйприл хотелось его гладить, не переставая. Джеймс же купил сову, которую назвал Хоуп. Это был ещё совёнок, тёмный и ушастый. Флимонт рассказал о том, что в детстве у него тоже была ушастая сова. Близнецы помнили эту птицу. Коричневая с россыпью серого она была довольно старой и поэтому протянула всего пару лет после появления детей. Юфимия часто предлагала купить мужу новую сову, но тот отказывался, храня верность старой любимице. К тому же, теперь в этом отпала необходимость. Если мистеру Поттеру понадобится отправить письмо, он может взять сову сына. Всё, что было нужно для школы Эйприл и Джеймс приобрели. Теперь им оставалось наслаждаться несколькими месяцами счастливого детства, незаполненного школьной рутиной, домашними заданиями, а самое главное — обществом друг друга. В Хогвартсе появятся друзья и кто знает, как они повлияют на отношения неразлучных Эйприл и Джеймса.