***
— Я не сомневался, что ты не откажешься от такого приключения! — ликовал Сэмми. — Заткнись, ей-богу, — Чарли крутанула руль своего велосипеда, и они втроём съехали с главной дороги. Майк нёсся впереди. Двум Эмили пришлось изрядно помучиться, чтобы нагнать того — когда они поровнялись, киоски с лавками были далеко позади, а процессия сыщиков продвигалась мимо частных домов. До квартала, где расположены кинотеатр и позабытая годами Закусочная Фредбера, теперь рукой подать. На улице было совсем темно. Небо омывалось вечерней синевой, через которую пробивалось мерцающее сияние звёзд. Их с каждой минутой всё больше. Умиротворение очередного тихого квартала иногда прерывалось далёкими детскими криками и звуками проезжей части. В воздухе витала ночная прохлада, постепенно просачивающаяся к сердцу каждого из троих, мчащихся по дороге на велосипедах. — Помнишь, как мы носились по этой улице до Закусочной? — прервал молчание Сэм, подъехав к сестре. Слова мальчика растворялись в тишине вечернего ветерка. — Ага. Проезжали эти дома по пять раз на дню с раннего детства. Поверить не могу, что сейчас мне не шесть и что отныне я реально умею кататься на велосипеде. Тебе всегда было смешно, когда я падала с него. — Чарли ухмыльнулась, хотя в её глазах мельтешила искра тоски. Мгновения счастья, словно далёкие звезды, мелькали на затворках запрятанных воспоминаний. — Это было давно, — изрёк Сэм слишком низко и тяжело. Трое продолжали ехать, окунаясь в минувшие годы, обремененные таинственными тенями общего прошлого семей. Минуты молчания сменялись мутной вознёй, в которой приглушённо звучали радостные возгласы детей, что где-то увлечённо играли в мяч. Боль утрат и недосказанного жгла Чарли веки. — Я до сих пор нахожусь в том дне, — тихо произнесла она, пытаясь дышать спёртым воздухом. — Так странно, да? Когда понимаешь, что вчера мы были благополучной семьёй и проживали беззаботные деньки, которых сегодня нет. — Но зато мы есть друг у друга, да? — прервал Сэм её пессимистичные речи. — Мне кажется, я смог это пережить. И вам пора. Особенно тебе, Майк. Ты будто бы и не собираешься выбраться из того ада. Майк не отрицал, но и не соглашался, вновь крутя педали впереди. Его молчание было красноречивей той болтовни, на которую Афтон бы не поскупился двумя годами ранее. — Мы есть. И были, но никак не помогали другу другу. Так мало разговаривали после случившегося, — взглянула Чарли на брата. — Маме так и не удалось вернуть нас на землю. Когда я вроде как оправилась, то не нашла ничего проще, кроме как спрятаться и запамятовать. — Я не знал, как вас поддержать. — вставил Сэм. — Даже когда оклемался. Мне почему-то думалось, что мы никогда не поймём друг друга, хотя, чёрт подери, мы втроём были в одной проклятой лодке. — Мы нуждались в перерыве, — отозвался Майк. Его голос пронзил тишину, словно стрела. Сэм чуть не свалился с велика. Чарли предпочла сделать вид, что вовсе не удивлена внезапным комментарием. — Тоже верно. Нужно было немного времени, чтобы осознать, — девчонка подняла голову на встречу тускловатому лунному свету. Они проезжали по улице, не освещённой фонарями, и подростков окружала почти кромешная темнота. — Но потом нам стоило оглянуться и увидеть настоящий расклад событий, а не лезть рожей в песок. Внутри Чарли бултыхалась обида. Бурлила горькая печаль, которую при том разбавляла патока надежды. Им не поздно вылезти из скорлупы. Мама часто говорила, что в самую тёмную комнату с забитым окном свет всё ещё пробивается сквозь его щели. Главное не упустить тот, не затеряться, про что они благополучно забыли. Сэм сбавил тэмп, заставив товарищей по несчастью обернуться на него. Парень прямо-таки светился от искренности. — Я готов снова прозреть, — произнес он, жестом рук будто «раскрыв» себе глаза. Шарлотта не сдержалась и улыбнулась. — Ага, — отозвалась Эмили. Майк поубавил скорость, поровнявшись теперь с ними. — Пора просыпаться. Найдём мы что сегодня или не найдём, но с завтрашнего дня двинемся к свету. Будем жить под солнцем. — объявила она без иронии. — Завтра так-то пасмурно, — брякнул Сэм, увернувшись на велике от попытки сестры треснуть ему по затылку. Эмили скованно посмеялись, от Чарли не утаилось и то, что губы Майка нехотя растянулись в подобие улыбки. От поднимающих дух разглагольствований их отвлёк уличный фонарь, наконец возникший в поле зрения. Моргающий с тихим прерывистым гудением, он выбивал из темноты очертание стены небольшого здания в один этаж. К нему ребята и подъехали. Возгласы и крики детей уже не были слышны. — Ну, — стиснув лямку рюкзака, прокашлялся Сэм, обнаружив, что его спутники вернули себе былой тревожный настрой. — Оно выглядит неплохо. Они притормозили напротив здания закусочной, спрыгнув с велосипедов. Эмили оставили свои на дороге, достали фонари, подойдя к нему ближе. У Майка, как заметила Чарли, такое действие заняло больше минуты, что оглушающе вопило о том, в каком напряжённом умонастроении пребывал Афтон. — Как это называется?.. — Сэмми по очереди хлопнул Шарлотту и Майкла по плечу: — Добро пожаловать домой, господа.***
Он впечатал Генри носом в жёсткую смолистую кору, скрывшись с ним за толстым стволом дерева. Зажимая рот, Дэйв не давал Эмили, ни черта, очевидно, не осознающему, издать испуганный хриплый крик. Оба неподвижными восковыми фигурами застыли в укрытии, один — втиснутый, второй — удерживающий первого. Догадки Дэйва оказались дьявольски точными — кто-то из процессии «охотников», замыкающий ту, на всякий случай посветил назад, на проделанный путь. Луч от фонаря недолго блуждал по тропе и лесной гуще, а затем исчез, и вместе с ним спустя полторы минуты перестали различаться силуэты людей. — Стой смирно! — шёпотом рявкнул Миллер в ухо вырывающемуся, следом хорошенько встряхнув чужое тело и развернул к себе. Когда вокруг стало мрачно и безмолвно, он разжал хватку. Генри вдохнул так, словно вынырнул из воды, и сорвался на рваный кашель. Его помутнённый взор с трудом сосредоточился на физиономии напротив себя. — Уилл?.. — просипел Генри. — Какого хрена тебя сюда занесло, Эмили?! — Дэйв задыхался от негодования. Ноги подкашивало из-за слабости и потому, что он умудрился провернуть это — выйти к толпе, ищущей маньяка Юты, примкнуть, остаться незамеченным и нарваться при таких обстоятельствах на рыжеволосого идиота! Генри вытаращился на него. Он обрубил яростное шипение Миллера, пылающий неистовым желанием поменять правила игры — вцепившись в потрёпанные лохмотья, Генри шарахнул его о дерево, нависнув над беглецом. — Ты?.. — Дэйв рад бы был ответить, но удар о твёрдую поверхность чуть не выбил дух из тушки. Они уставились друг на друга. У Генри онемел язык. — Дрянь… — Может, отпустишь? — проскрипел Дэйв, едва дыша. — Обязательно, — сквозь зубы ответил Эмили. Он больно вдавил врага во взмокшую древесину. — Вы… Ты, ублюдок… — Как раз мы, идиот. — Миллер осклабился. — Мы. — Нет. Не ври мне, — с длительными паузами пробормотал Генри, не отпуская. — Уилл бы не посмел… — Плохо ты изучил своего голубка. Или у тебя не хватает извилин, чтобы вникнуть в суть? Я бы не пошёл на это безрассудство. Во мне одном недостаточно дурости. — Уильям хотел выздороветь! — выплеснул Генри. Он повторно толкнул психа в грудь, отчего у того заныли рёбра. — В душе не чаю, чего он хотел, но сбежали мы вместе, — скорчившись, изложил Дэйв чётко и конкретно. Генри будто намерен был вставить аргументы «против», но, покачавшись на месте и пробуравив, казалось, в роже беглеца дыру, только лишь разжал руки на грудках его куртки и шатко отступил. Дэйв осел на землю, не в силах воспротивиться крупной дрожи. Лес шёл ходуном, а раскаты грома в вышине резали слух. В шаге от звезды утренних новостей встал как истукан Эмили, пряча взгляд в прижатой к лицу ладони. — Вы уродцы. — сказал он. — Нам не привыкать, верно? — огрызнулись ему. Пнув валявшийся рядом прутик, Дэйв склонился над коленями и ощутил, насколько близок он к своему пределу. Оболочка практически не слушалась, если б он попробовал подняться — облажался бы. Минуту с чем-то Миллер сидел, уткнувшись в согнутое колено, не смея просто посмотреть вверх на нежданного компаньона. А когда решился, его полоснул неузримым лезвием взгляд неморгавшего Генри Эмили. Главной занозы в заднице треклятой Юты. — Они ищут вас, — осведомил он. — Я в курсе. Я успел наткнуться на троих, пока ошивался по здешней грязи. — Каким образом вы вообще ухитрились ошиваться в ёбанном парке?! — опять понесло Генри. — Мы пришли к блядскому соглашению! Не этого ли вы добивались?! И откуда взялся ты? Если глаза меня не обманули, ты прогуливался за компанию с полудурками, наточившими ножи специально для нас. — Потому что они знают, — Генри заговорил тише, словно вспомнив, что их в любой момент может застукать кто угодно. — Полиция и простые горожане. Они хотят найти вас и убить. Их… переклинило. Поверь, они готовы выпотрошить тебя. — И мы не в праве их осудить, — дрогнув, ответил Дэйв. — А на кой ляд ты попёрся с ними?! Снова игра в спасателя? — Тебя не должно волновать, зачем я пошёл и за кем. — Я не вернусь в госпиталь, — отрезал Дэйв. — Ясно? Я уберусь из парка, и тебе бы советовал настоятельно поменять маршрут и навострить лыжи домой к любимым недонос-… Удар по левой части лица выбил из лёгких воздух. Дэйв прислонился плечом к дереву, чтобы не рухнуть — он был к этому чертовски близок. Тряхнув занывшим кулаком, Генри коротко хмыкнул: — Давно мечтал это провернуть. — Не сомневаюсь, — Дэйв потёр челюсть, болезненно морщась. — Ты должен пойти со мной. Вернуться в Прово. — А ты должен заткнуться. Я не для того таскался по холоду в грозу в чаще парка, чтобы возвратиться в палату спустя несколько часов. Мы с Уиллом не для того побег затеяли. — Ах, вы у нас действуете сообща? — скривился Генри, в чьих очах полыхал гнев. — Позабыли о ненависти друг к другу? — Ты хочешь, чтобы она вернулась? — Я хочу, чтобы вы, ёб вашу мать, вернулись в Прово и прекратили наживать себе неприятности. — протарабанил он. — Ну заставь, Эмили, — Дэйв жалел о проскрежетавшем в затишье столь наглом призыве, ибо отдавал себе отчёт в том, что от первого удара отлетит и не встанет. Что уж говорить о том, если Генри схватит беглеца и потащит в тесные объятия полиции. — Заставлю, — заявил тот, но пару мгновений ничего не предпринимал. Дэйв осмелился пошатнуться к нему. — Вперёд. Их оглушило чудовищным рёвом сверху. Водяной напор становился сильнее с каждой минутой. Потеряв смысл в болтовне, Дэйв пошёл прочь. Генри очнулся и кинулся за ним. — Идём назад. Я не горю желанием сдавать тебя… или вас, боже. Просто пойди со мной. — Ага. — Миллер! — он рванул Дэйва за куртку, и они оба, покачнувшись, чуть не бухнулись в мокрую траву. — Выключи грёбаного придурка! Вам же хуже!.. — Переживём как-нибудь. Вместе. И без твоей сраной подмоги, праведный-Генри. — как назло именно после сказанного Миллера повело вправо, и он не упал лишь благодаря сразу подхватившему его рыжему ублюдку. — Я нас вытащил оттуда. Значит, вытащу и отсюда. — Ну да, вытащил ты замечательно, — ненавидяще отозвался Эмили. Дэйв промолчал в ответ, стараясь не подавать признаков крайнего изнеможения. Скрыть толком не получилось. — Иди другую задницу спасай. Договорились? — Нет, не договорились. — Генри был непреклонен. — Ладно, твоё право, — с этими словами Дэйв поплёлся вниз по влажной мягкой земле, не отпускаемый чужими руками. Генри не удалось полноценно блокировать его передвижение, и в итоге они вдвоём фактически топтались на месте, пытаясь друг друга уронить. Когда в лесной чаще мелькнул свет, оба одновременно шлёпнулись в грязь. Генри придержал Дэйва за локоть, чтобы тот не повалился в неё целиком. — До рассвета я обязан выбраться из этого дерьма, — прохрипел тот. — Не собираешься помочь — катись нахуй отсюда. Генри первым кое-как выровнялся. — Полагаю, мой выбор невелик. — небрежным рывком он поставил и Миллера. — Тебе придётся соблюдать установленный мной порядок действий. — Оно и видно — установленный, — процедили с отчётливым злорадством. Тот бросил распинаться попусту. Эти бесполезные пререкания не убедят Эмили сдрыснуть. В конце концов отвернулись кто куда, и Генри в знак примирения выдал: — Если вам надо уйти до рассвета, не стоит тянуть, правда? — Он опёрся о земляной выступ, выискивая угрозу сквозь прутья веток, преграждающих путь. — Я слышал, те люди собирались обыскать северо-западную часть парка. Пойдём в противоположную сторону. — Я пойду, — перебил Дэйв, догадываясь, что эта поправка мало повлияет на чужой ход мыслей. — Никакого самовольничества, ты усёк, Эмили? — Как угодно, — прошипел Генри. — Мы выйдем за территорию парка, а потом я по очереди двину вам обоим. Мрак накрывал землю как плотное, толстое одеяло. Пригнувшись, Дэйв перелезал и перепрыгивал преграды. Генри шествовал за ним. Лес сопровождал их. Скрипевшие ветви сообщали расположение ближайшего окружения, холодный ветер напоминал крики врагов, бредущих по пятам. Шорохи где-то впереди предвещали встречу с неизвестным. Эта нагнетающая атмосфера изрядно выводила из себя. Генри и Дэйв шли бок о бок. Между ними царила тишина, переполненная взаимным отторжением. Дэйва выворачивало наизнанку от идеи касаемо того, что придётся работать в команде заодно с рыжеволосым имбицилом. —… И как тебе взбрело?.. — промолвил Эмили. — Такой же к вам вопрос, Ваше Величество. — беглец отмахнулся. — Неужто Джен не в курсе? — В курсе, — тон Генри заметно переменился. — Мы разбрелись у госпиталя. Она осталась со Стэнли, которого вы, как я понял… — Которого я вырубил. — нетерпеливо прервал Дэйв. — Ясно. Генри кивнул. — Ты меня поражаешь, — глумясь, обернулся Миллер на компаньона. — Где бы я ни был, от тебя не скрыться. Как тебе хватает наглости лезть за мной в пекло? — Брось. Не строй из себя человека, который справляется на пять с плюсом с тем, чтобы не сдохнуть. — Я не о том, идиот. Они приостановили «прогулку». Дэйв не без отвращения поглядел в сторону Генри: — Я дважды чуть не лишил тебя жизни, — ухмыльнулся презренно. — До тебя не дошло, чем чревато чрезмерное общение со мной? Подумал бы о семейке собственной, гений. Сложив руки на груди, Генри немного отступил — не плёлся уже у Дэйва за спиной, и тому приспичило подумать, что дела с семьёй Эмили обстояли не то чтобы славно. — Я их не заслуживаю. — То есть? Генри смешанно улыбнулся: — Вот так и есть. Дэйв был предрасположен ляпнуть грубость, но изнемогал настолько, что опасался лишний раз давать себе повод для нервотрёпки. А между тем Генри понесло: — Мне ведь мерзко это признавать. Мерзко чувствовать себя убогим предателем. Когда шёл сюда, никак не мог забыть её взгляд. То, как она смотрела на меня, — Генри ругнулся. — И меня это не остановило!.. Я не понимаю… себя. З-зачем я… И ради кого, вот правда? Ради вас, чёрт возьми! Я согласился опять наступить на те же грабли. Почему я ринулся за вами?! Почему не поступаю рационально в кои-то веки… — Зачем ты спрашиваешь это у меня? — морщась от боли в черепушке, поинтересовался Дэйв. — Спроси у мозгоправа-Стэна, то-то полегчает. — Бесполезно, — ответил Генри то ли ему, то ли себе любимому. — Меня не хватило на «Я люблю его». — он склонил макушку, убито взирая на Миллера. — Я стоял и смотрел на неё. Так и не сказал. — Мне кажется, твои откровения ей не требовались, Эмили. Она не дура, в отличие от нас. Она вполне въехала. — Чёрт, — тот закрылся ладонями. — Что я забыл в парке в грозу рядом со сбежавшим из дурдома серийным убийцей?! — Ты пришёл добровольно, тебе напомнить? — Заткнись, ради Бога. В стуке дождя они услыхали скрипучий хруст, от которого в панике засуетилась живность в траве, шурша и фыркая. Дэйв увидел очередного незнакомца с фонарём и заставил замеревшего к тому спиной Генри пригнуться, почти долбанув его рожей в водянистую грязь. Мужчина в косухе брёл в пяти метрах от них. Плотный и крепкий. Дэйв подсознательно занёс сие персону в список тех, с кем бы ему не хотелось столкнуться сегодня ночью, и, приклонившись ниже, пополз туда, откуда мужик возник — правее. Он единожды кинул взор назад, дабы обнаружить, что Генри до сих пор тащится за ним. Больше никаких разговоров. Людей в парке прибавлялось. Несколько появились внезапно, как и предыдущие. Замелькал во тьме свет, и нотки напряжённых переговоров замельтешили на фоне грома. Они слишком близки к тому, чтобы отыскать маньяка Юты с его закадычным приятелем в комплекте. Загнанный в угол зверёныш чуял едкий аромат западни. Палец нащупал в кармане мокрой куртки нечто металлическое. Округлое. Дэйв стиснул в кулаке украденную им связку ключей дока. Они с Генри спрятались под бугром, когда в их сторону двинулись двое с фонарями. Медленные тяжёлые шаги хрустели всё ближе и ближе. Призвав Эмили не рыпаться, Миллер аккуратно и без лишнего шума вытащил найденное в кармане. «Дурость, какая дурость», — трепетало нутро; он замахнулся, целясь в зелёное полотно расположенных выше кустарников, и швырнул ключи. Те ударились о листву с характерным влажным шлепком и, упав, плюхнулись в лужу. Луч от фонаря, светившего прежде на укрытие беглеца и его сострадальца, метнулся на источник звука. Дэйв пихнул Генри в грудь, двинувшись прочь от незнакомцев. — Ты хромаешь, — заметил второй, когда они оказались на относительно безопасном расстоянии от неопределённого количества человек. — И что? — Как долго? Неудачно упал? — Если б помнил, сказал бы, — Дэйв фыркнул от попавшей в рот дождевой воды. — Чтоб отстал. — Нечего грубить без причины. Его игра в стойкого длилась несомненно меньше, чем он рассчитывал. Перебираясь через накренённое дерево, дабы не лезть по колено в грязь неглубокой ямы, Миллера не удержали ноги, отчего тот прилично ушиб затылок, приложившись о булыжник. Генри с преодолением лесных препятствий справлялся куда лучше и, настигнув спутника, помог не без проклятий в свой адрес тому подняться. — До сих пор думаешь бежать? — спросил Эмили. — По-моему, ты абсолютно не в том состоянии, чтобы продолжать геройствовать передо мной и перед Уиллом. — Без твоих советов как-нибудь обойдусь, ладно? — буркнул Дэйв. — Я не один. Мы разберёмся без тебя. — Вряд ли стоит рассчитывать на Уильяма, — с дрожащей в голосе злобой произнёс Генри, повторно удержав чуть было не навернувшегося беглеца. — Он точно не поможет тебе в этой авантюре. — Слишком тряпочный? Ну, раз в год и палка стреляет. Может, именно сегодня Уильям Афтон совершит первое на «своём» счету убийство. Было бы славно. — Обойдёшься. Он не такой. — Уверен? — облокотившись о ствол, Дэйв повернулся к собеседнику. — Последний месяц я наблюдал за ним дольше, нежели твоя семейка. И вот что сообщу: ты теряешь его — того недотрогу, в которого, как глупый школьник, втюрился. Генри тоже остановился, переводя дух. — Я хочу поговорить с ним. Не окажешь услугу?.. — Хочешь — перехочешь, — рубанул Миллер. — Да ёб твою мать. — За специальными услугами обращайся в ритуальное агентство. Мне, как ты, быть может, догадался, сегодня не до исполнения чужой прихоти. — Ты же трусишь!.. — возмущённо выдал Генри, стиснув его локоть и не позволив отстраниться. — Собственные капризы — это последнее, что должно волновать тебя сейчас! Вы совершили безрассудный поступок, пошли на безумие высшей степени, чтоб вас. И после всего этого тебя заботит, поговорю ли я с Уиллом? Начну ли я убеждать его сдаться? — О, не-ет, дружище. Я действительно не из ребяческого протеста отказываюсь идти Его Величеству Генри Эмили на уступки. В ком я не сомневаюсь, так это в твоём отбитом наглухо дружке. Не я затеял побег, вернее, отчасти, конечно, я, но его подсознательное согласилось на сие отчаянный спектакль, и никто не переубедит меня в том, что придурок-Уилл не откажется от задуманного. Теперь нет. — В чём тогда твоя проблема?! — В том, что… Господи, — Дэйв потёр переносицу. Рядом что-то треснуло. Он огляделся, но никого не обнаружил. — Я не мог найти выход, — проговорил полушёпотом, надеясь, что его слышат разве что тараканы в голове, но никак не Эмили. — Когда был Уилл, не сразу получилось поменяться с ним. У меня не вышло проснуться, как у него, похоже, — уснуть. То, что происходит, ну, — это дерьмо. Всё идёт через задницу. Генри скривил мину. — Ты обыкновенный трус, не так ли? Зашелестела трава, сначала колышущаяся ветром, а затем… громче. Земля зазвучала громче. Кто-то был здесь, кроме них. Оба шустро спрятались за ближайшее дерево. Взгляд забегал, выискивая новую напасть, но темнота упрямо не расступалась перед глазами. Окружение становилось видней лишь тогда, когда сверкала в чёрном небе молния. И то за жалкое, предоставленное свыше мгновение было проблематично уловить кого-либо. Враги пользовались некоторым преимуществом, ища добычу с фонарями. И нормальной одеждой. Дэйв, промокший до нитки, вздрогнул в режущий полотно затишья раскат грома, тут же постаравшись состроить безразличное выражение бледной чумазой физиономии. Генри, прижимавшийся к коре по левый бок от Миллера, вращал башкой по сторонам: — Никого нет. — …не вижу! — вдруг из-за кустов чужой вскрик, и двое подпрыгнули от неожиданности. Генри рефлекторно взялся за запястье Дэйва-Уильяма, который поспешно выдернул то. Присев и приклонившись к земле, они выжидали. — Ищем восточнее! Три-четыре человека находилось в нескольких шагах от беглецов, скрытых ветками кустов. Любая попытка удрать грозилась провалом, — Дэйв предпочёл нужным отсидеться. Он прислонился спиной к коре, не опуская руки с груди, и слушал во все уши, отслеживая примерное расположение ищущих его придурков. Онемевшие конечности изнывали, и с трудом удавалось глушить сипение от боли в костях и мышцах. В какой-то момент Генри с силой пихнул Дэйва под ребро, рядом также втискиваясь в ствол дерева. — Там кто-то… из тех, с кем я был, — еле шевеля на сыром холоде губами, произнёс он. — Значит, их ещё больше, — Миллер скрипнул стучащими зубами. — Чудесно. Слипающиеся под давлением физического и морального истощения веки обжёг яркий свет. Перед Дэйвом и Генри возникла человеческая фигура в дождевике. Длинная, с покатыми плечами. — Кто вы? — задал вопрос незнакомец, ослепляя обоих. На его груди в спышку молнии что-то блеснуло, и Миллер предположил, — не потому, что нечем заняться, а из-за стремления привести себя, вымотанного, в чувства — что это рейнджер. У беглеца затрещало в висках. — Что вы забыли на территории парка? — вопрошал между тем неизвестный. Генри, отчего-то поскупившийся на свой дар красноречия, молчал как рыба, судорожно сглатывая дождевую воду. Незнакомец принялся распинаться: — Кучу народу стекло сюда. Сдурели окончательно? Это заботы полиции, а не мирных граждан. Мы вынуждены прогонять весь ваш сброд в шею, чёрт подери. — Мы не… — пробормотал Генри неслышно для того. Пробормотал и заткнулся. — Мы как раз уходим, — поставив Эмили на ноги и истратив на это последние силы, Дэйв собрался было отступать, но из-за спины незнакомца прорезалось свечение фонарей парочки новых гулящих, у одного из которых во второй руке была монтировка. Очевидно, не для возни с замками или другой такой хернёй. Они что-то закричали под рёв грома. Донеслось ярое: «Эй, вы!» — и тотчас стало ясно, что медлить нельзя. Что уже поздно: они попались, и по-мирному разойтись не выйдет. — Эй! — рявкнул кто-то. — Подыграй мне, — подскочив к Эмили, велел Миллер. Генри не успел и пискнуть: Дэйв сдавил ему горло и, прижав телом к себе, попятился назад, к зелёной гуще полуповаленного дерева. На них уставились четверо, вооружённые до зубов. «Они узнали?» — крутился на репите вопрос, ответом на который послужили резкие оклики: — Вы двое… Чего вы… — Хей, это же… — …он! Сбитый с толку Генри закашлялся от нехватки воздуха. Дэйв вжал его спиной в своё плечо, надеясь, что выглядит весьма устрашающе для обступивших их людей. — Не двигайтесь! — крикнул он. Группа, стеной окружившая двоих, застыла. У одного выпал из руки фонарик. — Я хочу, чтобы вы слушали меня! — произнес Дэйв. Голос дрожал от волнения. — Хорошо. Теперь… отойдите назад, иначе, — он указал на вырывавшегося Генри, крепче стиснув ему шею, — этот поплатится жизнью!.. На удивление, приём подействовал отлично. Народ отступил. Кто-то поднял руки над головой, убирая в карман кастет. — Назад! — Назад, отойдите, — тот, кто казался наиболее спокойным, призвал остальных сделать ещё два шага от Дэйва. — Не идите на безрассудство. «Сработало». — подавив желание сдаться, Миллер вцепился в Генри. — Дальше ты сам, — прохрипел он ему на ухо. В следующую секунду Дэйв толкнул Эмили на незнакомцев и рванул наутёк под сверкание молнии. Прочь. Прочь от них. Он не слышал ни возгласов, ни шагов позади себя. И продолжал бежать. Пересёк опушку, пронёсся по бревну, чудом не навернувшись. Петляя, забрался туда, где пришлось практически ползти и карабкаться. Ветки царапали и резали. На щеках дождевая вода смешивалась с кровью и потом. — Сюда! Чей-то возглас рассёк ледяным наточенным лезвием холст безлюдной картины. Оры, гневные и напуганные, нервные и недоумевающие, разразились в унисон с раскатами грома. Хаос шёл за Миллером, который, напрочь забыв о Генри, в панике метнулся в непроходимые дебри. Напролом, не щадя дыхания. Влажный воздух наполнял легкие запахом смолы, коры и мокрой земли. Лес дышал вместе с ним: листва вздымалась на ветру, который уносил в неизвестность шорохи и громкий треск, преследующий Миллера. Он бежал глубже в лес, тот должен был скрыть его в объятиях мрака. Грозовая ночь сгустилась, стаи теней окружили Дэйва. Справа из тьмы показались три человеческие фигуры, свет полоснул беглеца по чумазой щеке, вокруг стало громче. Гораздо громче. Затем за спиной раздался грохот. Выстрел. Противный писк у висков оглушил. Правая нога перестала держать. Подогнулась, и по швам затрещало всё его нутро. Выстрел и вспышка фонаря совсем близко — крапинки из глаз — резкая боль в колене — выведение из равновесия. Он покачнулся. Шатнулся вбок, ещё и ещё, и тут земля ушла из-под ног, реальность осыпалась, и тело рухнуло в ледяную воду. Нечленораздельный звук вырвался пузырями. Он единожды вынырнул, чтобы вдохнуть, а затем Дэйва стремительно затянуло под воду. Едкая боль пронеслась от колена до груди, выбивая из неё порциями воздух. Миллер замотал головой, пытаясь уловить хоть что-то, кроме черноты, но та была непроглядной. Холод обжигал затылок. Над озером сверкнула молния, новая волна паники парализовала — руки пришли в негодность. Уцелевшую ногу мгновенно свело судорогой, и искры заплясали во весь обзор. Он осознал, что тонет. Отец ведёт его на холм, чтобы учить плавать (нечем дышать) Озеро. Пляж. Холм, отдалённый от людного берега. Озеро — пляж — холм нечем дышать Что это. Почему? — — «Ты не умеешь задерживать дыхание, — говорил отец. (?почему он помнит это? почему? почему? почему?) — Ты же не хочешь умереть однажды в воде?» — — — Откуда эта дрянь в Его воспоминаниях?! Нечем дышать Нечем дышать НЕЧЕМ НЕЧЕМ НЕЧЕМ НЕЧЕМ Он бултыхается под водой, а отец не убирает хватки с его макушки. Ему. Нечем. Дышать. Дэйв пытался дёргать руками, но лишь беспомощно изворачивался, не чувствуя боли в колене. Ничего кроме холода. Он не может ОнНичего
Не может!
темно Нет, отец холодно, темно Не надо Нет «Отец, нет, отец». Нет! Боже, пожалуйста Он плыл. Он плыл?