Часть 2
5 сентября 2022 г., 15:25
Явление второе.
С другой стороны дороги входит Джульетта, останавливается на краю поляны, не замечая Иоргоса.
Джульетта: Прекрасен весенний день, но не радует. Если б не надежда встретить возлюбленного, давно бы прервалась моя постылая жизнь, ведь ядов и кинжалов и здесь предостаточно. О, где ты, мой Ромео?
Иоргос: У Вас проблемы? Хотите об этом поговорить?
Д (вздрагивает, оглядывается): Здравствуйте, добрый человек, извините за беспокойство.
И: А скажите, кого это Вы тут так жалобно звали?
Д: Прошу прощения, но Вам какое до этого дело?
И: Может, и никакого, а может, я его знаю и подскажу, где искать.
Д: Вряд ли. Вот уже четыре года я повсюду спрашиваю о нем, и никто не слышал его имени.
И: Что за имя-то?
Д: Ромео, не слыхали?
И: Может, и слыхал. Каков он из себя?
Д: Воплощение всех совершенств! Строен, как кипарис, силен, как лев, храбр, как никто другой, а ещё он умный, добрый и красивый.
И: Не, такого не знаю. Знаю одного, но тот средней паршивости, плюгавый и умом не блещет. Не трус, но видел я и похрабрее. Глаза тоскливые, нос повислый, сам нудный.
Д: Нет, это не он.
И: Может, этого возьмёте на замену? Он не совсем безнадежен, в хороших руках ещё может стать почти приличным человеком.
Д: Нет, благодарю, мне, кроме моего Ромео, никто не нужен. Прощайте. (Хочет уйти.)
И: Ну хоть гляньте. Он тут в кустики пошёл.
Д: Зачем?
И: Спросите у него сами. (Поворачивается к кустам у поляны.) Эй, Ромео! Тебя тут юный омега спрашивает!
Явление третье. Те же и Ромео.
Ромео (из кустов): Никаких омег я не знаю!
Иоргос: Тоже, небось, поматросил и бросил, поганец?
Р: Сам дурак! Никого я не бросал!
И: Сам разбирайся! У нас невежливо заставлять омегу ждать! Вылезай, надоело перекрикиваться! А то колбасы не дам!
Р: Тебе бы только чужую порцию сожрать! Шантажист! (Треск веток, на поляну из кустов вываливается Ромео с охапкой хвороста.) Где там твой омега?
И: Не мой, а твой. Разуй глаза и оглянись.
Р (поворачивается к Джульетте): Чем могу быть полезен? (Всматривается.) О Боже! Не обманывают ли меня глаза? Не изменил ли мне рассудок?
И: Изменил, и давно.
Джульетта: Тебя ли я вижу, о мой Ромео?
Р: Джульетта! (Обнимаются.)
И: Чего-то тут не сходится.
Р: О мой несносный друг, я нашёл Джульетту!
И: И это та самая краса, затмевающая солнце и луну?
Р: Ну да, не видно, что ли?
И: Ну ничего себе, но видал я и получше. (Джульетте) Простите, молодой человек, истина дороже.
Р: Молчи, нахал, а то опять на дуэль вызову.
И: Каши не получишь.
Р (Джульетте): Это Пэйон Иоргос, мы с ним здесь в армии познакомились. Он по характеру ещё ужасней, чем на лицо, но добрый внутри.
Д (нерешительно): Очень приятно.
И: Солдат омегу не обидит. (Ромео) Да, главное забыл. Ты ж говорил, что твоя Джульетта - самка?
Р: Не самка, а леди.
И: Одна фигня. А это парень.
Р (смотрит на Джульетту): Действительно? Я не заметил.
Д (смущенно): Да, погибнув в прежнем мире, я здесь очнулся в новом теле. Пришлось привыкнуть к новому полу и сменить прозванье.
Р: Как же тебя теперь называть?
Д: Теперь я Джульбарс* Капулярис.
И: Хорош же ты был бы, спрашивая везде Джульетту.
Д: Наверное, в новом обличье я тебе противен? У меня мужское тело и юность уже практически позади.
И: И сколько же Вам лет, дитя мое?
Д: Ах, много, сударь, много - восемнадцать.
И: У вас там все на голову двинутые? Восемнадцать лет - уже прощай молодость?
Д: Для девушки да.
И: А для омеги жизнь только начинается, так что не кипешите, парниша.
Д: А ты что скажешь, Ромео?
Р: Дорогая Джуля! Тьфу, то есть дорогой. Любовь моя! Ты для меня прекрасней и дороже всех на свете в любом теле! Тебе так даже больше идёт! (Обнимаются, целуются. Иоргос тем временем разводит костёр.)
И: Не увлекайтесь, вы тут не одни. Лучше за костром последите. Я пока за водой схожу. (Берет котелок, уходит.)
Примечания:
*Новое имя для Джульетты предложено автором "Данэ" Это Хорошо. Спасибо ей еще и за это.