//--//
Офис помощника окружного прокурора Новака расположен на верхних уровнях здания суда. В отличие от мрачных стен участка, стены, ведущие в кабинет Новака, сверкают. Их шаги отражаются от кафельного пола, отполированного до зеркального блеска. Вокруг них суетятся люди в строгих деловых костюмах, их руки заняты важными бумагами, напечатанными на толстом кремовом картоне, а деловые кожаные портфели покачиваются в такт стуку каблуков. К ним подходит высокий, жилистый мужчина с волосами, слишком длинными для юридической конторы. В его глазах есть что-то, что не нравится Дину, какой-то блеск превосходства, когда он оглядывает их группу с ног до головы. Столкнувшись с безупречно сшитым костюмом этого человека, дополненным соответствующим карманным платком, Дин больше обычного чувствует, что его немного коротковатые брюки, приобретённые на распродаже, не соответствуют здешней обстановке. Вот это дерьмо — это то, чего опасался отец, когда Сэм сообщил им новость о том, что он поступил в Стэнфорд. — Простите, у вас назначена встреча? — спрашивает он, его голос холоден. Одна бровь поднимается вместе с его интонацией. — Это охраняемая территория. Без разрешения вход воспрещён. Дин тянется к своей куртке, чтобы вытащить значок, который представляет собой автоматическую карту Проходи-куда-угодно-бесплатно, но его останавливает холодный, чёткий голос, звучащий из коридора. — Вы можете пропустить их, Ион. У них встреча с Новаком. Говорившая — симпатичная брюнетка в светло-сером брючном костюме, не так агрессивно отглаженном, как у остальных, окружающих их людей. В отличие от большинства её коллег, её взгляд тёплый, когда она смотрит на них. Она даже улыбается каждому по очереди. Ион (какой чёртов претенциозный идиот назвал своего ребёнка Ионом?) выглядит так, будто только что унюхал что-то неприятное, но он кивает, когда они проходят мимо. Дин, будучи тем, кто он есть, самодовольно произносит: «Увидимся, Ион» в качестве прощания. За свою выходку он получает от Бобби низкий рык, правда, в основном полусерьёзный. Бобби тоже не очень-то любит самодовольных засранцев. — Лейтенант Сингер? — спрашивает женщина. Она уже начала идти по коридору, но протягивает Бобби руку для пожатия. — Я Ханна Кэрролл, ассистент помощника окружного прокурора. Мы говорили по телефону. Ханна идёт в быстром темпе. Несмотря на её более короткие шаги, Дину приходится прилагать усилия, чтобы не отстать от неё. Она ведёт их по коридорам, пока не доходит до небольшой ниши. На двери написано «Номер 918», а ниже небольшая бронзовая табличка с надписью «Помощник окружного прокурора Новак». Ханна открывает дверь в офис и приглашает их внутрь. Как только они оказываются внутри, мир замедляется. Комната не слишком большая, но хорошо обставленная. Тёмное полированное дерево стен отражает свет и создаёт уютную обстановку. В углу стоит небольшой стол для переговоров, а также кофеварка и небольшой холодильник. В другом конце комнаты стоит письменный стол, который, по мнению Дина, принадлежит Ханне. На полках размещены большие книги в кожаных переплётах, позади стола Ханны — аккуратный ряд картотечных шкафов. У правой стены — ещё одна дверь. Если бы Дин делал ставки, то он бы предположил, что за этой дверью находится собственно кабинет Новака. В тишине Ханна поворачивается к ним. Выражение лица у неё резкое и внимательное, она рассматривает их всех. Однако, в отличие от Иона, Дин не чувствует себя униженным под её взглядом. В этих ясных серых глазах есть и доброта, и ум. — Это детективы, которые возьмутся за расследование? — спрашивает она, её голос осторожно нейтрален. Бобби кивает. — Это детективы Винчестер, Харвелл и Лафитт. Они одни из моих лучших, — Ханна пожимает каждому из них руку, когда Бобби представляет их. Дин оценивает силу её хватки и твёрдость пожатия, прежде чем она отпускает его ладонь. — Они будут работать над этим делом. Лицо Ханны теряет вежливую улыбку. — Значит, вы считаете, что для этого достаточно улик. Хмурое выражение лица Бобби становится ещё мрачнее, если это вообще возможно. — К сожалению, да, — его взгляд прикован к закрытой двери. — Вы можете позвать мистера Новака? Я думаю, пришло время проинформировать его о том, что происходит. Дин ждёт, пока Ханна идёт к двери. Она стучит по ней костяшками пальцев. — Мистер Новак? — после небольшой паузы она стучит снова. — Кастиэль. Мне нужно поговорить с тобой. Через мгновение дверь открывается, и в ней появляется человек ростом всего на несколько сантиметров ниже Дина. Он не поднимает глаз от стопки бумаг в своих руках. Очки сползли на нос, а галстук свободно болтается на шее, как будто он был раздражён и ослабил его. — Ханна, я же сказал тебе, что не хочу, чтобы меня беспокоили по крайней мере до трёх часов, — он просовывает пальцы под толстую чёрную оправу очков, чтобы потереть глаза, прежде чем затянуть узел галстука. — Что мы… — и тут он поднимает на них глаза, и Дин получает тот же удар, что и при взгляде на фотографию мужчины, только хуже. Намного хуже. Интрига, горячая похоть в животе, осознание того, что если бы он увидел этого мужчину, одиноко сидящего в баре, то, чёрт возьми, он бы подошёл и поздоровался, не раздумывая… Дин делает глубокий вдох и берёт себя в руки. — И кто у нас здесь? — вопрос адресован Ханне, но этот острый взгляд не отрывается от четырёх детективов. Дин видит, как шестерёнки поворачиваются в его голове, когда он осматривает каждого из них по очереди. — Кастиэль, это детективы из Пятнадцатого участка. Они здесь, чтобы поговорить с тобой о проблеме, о которой мы упоминали ранее? — голос Ханны становится напряжённым. Лицо Кастиэля, которое до этого граничило с неопределённым дружелюбием, закрывается. — Ханна, я думал, мы договорились, что больше не будем это обсуждать. Выражение лица Ханны приобретает удивительный оттенок раздражения. Она открывает рот, чтобы возразить, но Бобби опережает её. — Мистер Новак, я думаю, вам стоит присесть. Есть несколько фотографий, которые вы должны увидеть, — когда кажется, что Новак собирается начать спорить, голос Бобби превращается в командный щелчок кнута. — Сядь, сынок. — Я не хочу проявить неуважение, но я ясно выразил свои желания. Это не первый раз, когда я получаю угрозы по делу. Честно говоря, так я узнаю, что хорошо справляюсь со своей работой. Полиция суда провела расследование и не обнаружила реальной угрозы. Так что, если это всё, о чём вы пришли поговорить, мне жаль, что вы потратили время впустую, но я уже всё решил. Бобби бросает бумаги на стол. — Мы не полиция здания суда. Мы провели расследование и нашли достаточно доказательств, чтобы считать, что существует реальная и достоверная угроза. Я ценю вашу самоуверенность, но пора бы вам взглянуть на факты, — он раскрывает папку. У Дина перехватывает дыхание. Он уже второй раз смотрит на фотографии, и это всё равно нелегко. Глаза Новака опускаются к фотографиям. Дин внимательно следит за его лицом. Он видит момент, когда на его чертах появляется узнавание. — Вы знали о письмах и сообщениях. Но эти фотографии были отправлены сегодня утром. Мы их перехватили, поэтому вы ещё ничего о них не слышали. Новак сдвигает очки на лоб. Он поднимает фотографии, и Дин восхищается тем, насколько крепкие у него руки. — Это… — он смотрит на Бобби и впервые выглядит неуверенным. Дин смотрит, как Новак перелистывает фотографии. — Это… это я на утренней пробежке, — бормочет он. — Это мой дом… — его лицо резко мрачнеет. — Это кафе моего брата, — он смотрит в сторону Ханны, в его глазах что-то нечитаемое. — Я водил туда Ханну на поздний завтрак. Дин помнит эту фотографию. На ней Новак и Ханна сидят на улице. Фотограф поймал Ханну посреди приступа смеха, когда она протягивала руку к невысокому мужчине с русыми волосами. На его лице застыла улыбка, и даже у Новака в уголках рта заиграла снисходительная ухмылка. — А это… — он сглатывает и поднимает на них глаза. — Это с сегодняшнего утра. На фотографии Новак выходит из машины прямо у здания суда. Дин узнаёт галстук, который он носит. Тот же самый галстук свободно завязан на его шее. — Эти фотографии доказывают, что у вас довольно преданный преследователь, что само по себе является достаточной причиной, чтобы взять вас под защиту полиции. Но ещё хуже то, что… — Бобби поворачивается к Дину. — Это дистанционные снимки, — говорит Дин. Глаза Новака бросают на него быстрый, оценивающий взгляд. — Так делают снайперы и киллеры на дальних дистанциях, чтобы оценить степень убойности выстрела. Дин смотрит прямо на Новака, поэтому он видит тот самый момент, когда его лицо бледнеет. — Итак, эти… — он смотрит вниз на фотографии. Его пальцы лежат на фото Ханны и человека, который, по предположению Дина, является его братом. — Кто-то пытается запугать вас и одновременно послать сообщение. Отправляя вам эти фотографии, они говорят, что могут добраться до вас, когда захотят, — Дин произносит эти слова так мягко, как только может, не смягчая при этом удара. Последние несколько недель Кастиэль Новак жил в мире фантазий и в результате чуть не погиб. — Хорошо. Ладно, — Новак снова постукивает по фотографии. Он смотрит на Ханну, которая коротко кивает. Кажется, у них состоялся бессловесный разговор, состоящий из одних только поднятых бровей и сжатых губ. В конце разговора плечи помощника окружного прокурора опускаются. Он выглядит старше, более измученным. — И что мы будем делать дальше?//--//
Бобби уже продумал основные детали охраны, прежде чем они отправились в центр города. — Детектив Винчестер будет руководить группой. Он будет докладывать о любой подозрительной активности сержанту Джоди Миллс. Она будет отвечать за расследование и выяснит, кто именно стоит за этими угрозами. — Жизненно важно сохранить это в тайне, насколько это возможно, — Новак проводит пальцами по волосам. — Нам потребовалось всё, чтобы зайти так далеко: свидетели, улики, присяжные, апелляции и задержки. Если станет известно, что это, — он указывает рукой в сторону фотографий с выражением презрения, — происходит, адвокаты Романа будут ходатайствовать об отмене судебного разбирательства. Если это произойдёт… я не думаю, что смогу всё выстроить заново, — на его лице появляется решимость. — Это дело должно дойти до суда. Должно. — Да, но ты также должен быть жив, чтобы это произошло, — предостерегает Ханна. Она нежно опускает руку на плечо Новака. — Ты важнее любого дела. Новак не улыбается, но это почти так. Его глаза теплеют, когда он смотрит на Ханну, и осторожно кладёт руку поверх её ладони. Когда он сжимает её, Дин чувствует внезапный, абсурдный дискомфорт. Его щёки пылают, и он смотрит в потолок. Он не жалеет секунды на нелепое желание, чтобы пол распахнулся и унёс его прочь от этой сцены, свидетелем которой, как он почти уверен, он не должен был быть. Бобби спасает их всех, прочистив горло. — Основные три детектива, которых я назначил к вам, это детективы Винчестер, Харвелл и Лафитт. Они будут дежурить посменно, по восемь часов, так что с вами постоянно кто-то будет. — О, я не думаю, что это необходимо… — начинает Новак, но хрипловатый кашель Бобби прерывает его. — Сынок, они знают, где ты живёшь, где работаешь и где любишь проводить свободное время. Я не могу придумать сценарий, при котором тебе не нужна постоянная защита, — Новак выглядит так, будто хочет сказать что-то ещё, но взгляд Бобби способен заставить замолчать даже нахальных помощников прокурора. Кто бы мог подумать. — Детектив Фицджеральд будет работать в качестве четвёртого, обеспечивая поддержку основным трём, — Дин внутренне морщится. Гарт — хороший детектив, один из лучших, но он просто… чересчур бодрый. — На данный момент, я не думаю, что есть необходимость переводить вас в отель. Вы останетесь в своём доме, под круглосуточной охраной, если только мы не выясним, что местоположение стало под угрозой. Конечно, нам понадобится доступ к вашему дому, чтобы обыскать его и добавить возможности наблюдения. Новак наклоняет голову. — Обыскать мой дом? Что вы ищете? Джо поднимается. — Жучки, камеры, незащищённые точки доступа. Мы хотим убедиться, что только у нас есть вход и выход из вашего дома. К тому же, было бы неплохо знать, не следит ли за вами кто-нибудь ещё. Новак едва сдерживается, чтобы не закатить глаза. — Значит, я всё время буду под замком и постоянным наблюдением? Как заключённый? — Очень хорошо охраняемый, — не может не сказать Дин. Мышца подёргивается возле челюсти Новака. Дин не может не заметить, что это ужасно красивая челюсть. Скулы достаточно острые, чтобы разрезать стекло, а щетина вызывает у него желание прижаться к ней губами. Возможно, предчувствуя приближающийся взрыв, Бобби хлопает в ладоши. — Ладно! Харвелл, Винчестер, отправляйтесь в дом; там вы встретите Фицджеральда и Брэдбери. Лафитт, ты на дежурстве. — Я вернусь позже, чтобы забрать вас. Тогда мы сможем поехать домой, — Дин игриво улыбается Новаку. На это Новак отвечает стальным взглядом, способным заморозить лаву. Но этот взгляд не охлаждает порывы Дина, а лишь разжигает огонь. Оказывается, Новак не из тех отталкивающих типов. Нет, он из тех людей, к которым Дин любит придираться, из тех, кто скрывает в себе расплавленное ядро, а Дин любит ковыряться в этом внешнем облике и дёргать до тех пор, пока ему не удастся открыть правду, скрытую под ним. Когда он выходит из кабинета, в шаге Дина появляется лишь малейший намёк на пружинистость.